La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.
波兰的会计也受税收条令的影响。
La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.
波兰的会计也受税收条令的影响。
Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.
此条令着重强调了对于无铅汽油的需求。
L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.
《条令》中还包括关于保护破产企业员工权利的规定。
Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.
此外,各种税收法律(包括税收条令)对会计和报告产生影响。
Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).
根据《社会保障条令》第266条,成立了“社会保障委员会”。
Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.
《社会保障条令》规定,维尔京群岛应设立社会保障基金、成立相关的委员会管理该基金。
Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.
检察行其职责时是独立的,但是必须遵循法律条令以及其上级领导的命令和
示。
Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.
有关监督当局进行监督时以及
公布有关规则和条令时将考虑该
。
C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.
例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行条令发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。
La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.
《外国人法》、《关于外国人入境、居留和从事有报酬的活动条令》以及《外国人融入社会条令》规范了移民的工作条件和融入社会事项。
Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.
据称,提供贸易法委员会文书本国颁布条令对于其他国家考虑类似的立法行动不无裨益。
Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.
考虑到妻子维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现
,维尔京群岛对《移民与护照条令》进行了
。
Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.
这样将法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规条令或其他例行条令。
Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.
《部长理事会条令》中有一项特殊规定,据此,各基金按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。
Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.
婚姻自由和平等原则也体现管理结婚证发放和领受的条令中,这些原则被视为婚姻有效的基本条件,违反这些原则可以导致婚姻无效。
La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.
立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的条例、条令和其他立法文书以行使东帝汶过渡当局的立法权力,包括研究其他司法体系的前例和立法。
Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.
福克兰群岛工人享有安全、健康工作条件的权利将继续由通过习惯法(某些方面以条令的形式予以补充)的实施予以保障。
Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.
各政党可以决定旨保证女性代表名额的条令条例,就象比利时或瑞典做的那样,它们
确定名单时采用男女轮流制。
Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.
核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核条令,承诺不任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。
Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.
联合王国根据《出口条令》发放许可证,进行处罚并执行《两用条例》的各项条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们。
La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.
波兰的会计也受税收条令的影响。
Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.
此条令着重强调对
无铅汽油的需求。
L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.
《条令》中还包括保护破产企业员工权利的规定。
Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.
此,各种税收法律(包括税收条令)对会计和报告产生影响。
Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).
根据《会保障条令》第266条,成
“
会保障委员会”。
Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.
《会保障条令》规定,维尔京群岛应设
会保障基金、成
相
的委员会管理该基金。
Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.
检察官在履行其职责时是独的,但是必须遵循法律条令以及其上级领导的命令和
示。
Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.
有监督当局在进行监督时以及在公布有
规则和条令时将考虑该修正案。
C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.
例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行条令发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。
La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.
《国人法》、《
国人入境、居留和从事有报酬的活动条令》以及《
国人融入
会条令》规范
移民的工作条件和融入
会事项。
Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.
据称,提供贸易法委员会文书本国颁布条令对其他国家考虑类似的
法行动不无裨益。
Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.
考虑到妻子在维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现在,维尔京群岛对《移民与护照条令》进行修正。
Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.
这样将在法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规条令或其他例行条令。
Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.
《部长理事会条令》中有一项特殊规定,据此,各基金在按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。
Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.
婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受的条令中,这些原则被视为婚姻有效的基本条件,违反这些原则可以导致婚姻无效。
La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.
法司(原称
法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的条例、条令和其他
法文书以行使东帝汶过渡当局的
法权力,包括研究其他司法体系的前例和
法。
Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.
福克兰群岛工人享有安全、健康工作条件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面以条令的形式予以补充)的实施予以保障。
Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.
各政党可以决定旨在保证女性代表名额的条令条例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。
Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.
核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核条令,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有国际协定。
Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.
联合王国根据《出口条令》发放许可证,进行处罚并执行《两用条例》的各项条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.
波兰的计也受税收条令的影响。
Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.
此条令着重强调了对于无铅汽油的需求。
L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.
《条令》中还包括关于护破产企业员工权利的规定。
Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.
此外,各种税收法律(包括税收条令)对计
报告产生影响。
Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).
根据《社条令》第266条,成立了“社
委员
”。
Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.
《社条令》规定,维尔京群岛应设立社
基金、成立相关的委员
管理该基金。
Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.
检察官在履行其职责时是独立的,但是必须遵循法律条令以及其上级领导的命令示。
Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.
有关监督当局在进行监督时以及在公布有关规则条令时将考虑该修正案。
C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.
例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行条令发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。
La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.
《外国人法》、《关于外国人入境、居事有报酬的活动条令》以及《外国人融入社
条令》规范了移民的工作条件
融入社
事项。
Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.
据称,提供贸易法委员文书本国颁布条令对于其他国家考虑类似的立法行动不无裨益。
Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.
考虑到妻子在维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,上一次报告到现在,维尔京群岛对《移民与护照条令》进行了修正。
Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.
这样将在法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规条令或其他例行条令。
Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.
《部长理事条令》中有一项特殊规定,据此,各基金在按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。
Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.
婚姻自由平等原则也体现在管理结婚证发放
领受的条令中,这些原则被视为婚姻有效的基本条件,违反这些原则可以导致婚姻无效。
La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.
立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的条例、条令其他立法文书以行使东帝汶过渡当局的立法权力,包括研究其他司法体系的前例
立法。
Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.
福克兰群岛工人享有安全、健康工作条件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面以条令的形式予以补充)的实施予以。
Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.
各政党可以决定旨在证女性代表名额的条令条例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。
Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.
核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核条令,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。
Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.
联合王国根据《出口条令》发放许可证,进行处罚并执行《两用条例》的各项条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.
波兰的会计也受税收条令的影响。
Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.
此条令着重强调了对于无铅汽油的需求。
L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.
《条令》中还包括关于保护业员工权利的规定。
Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.
此外,各种税收法律(包括税收条令)对会计和报告生影响。
Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).
根《社会保障条令》第266条,成立了“社会保障委员会”。
Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.
《社会保障条令》规定,维尔京群岛应设立社会保障基金、成立相关的委员会管理该基金。
Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.
检察官在履行其职责时是独立的,但是必须遵循法律条令以及其上级领导的命令和示。
Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.
有关监督当局在进行监督时以及在公布有关规则和条令时将考虑该修正案。
C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.
例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行条令发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。
La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.
《外国人法》、《关于外国人入境、居留和从有报酬的活动条令》以及《外国人融入社会条令》规范了移民的工作条件和融入社会
。
Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.
称,提供贸易法委员会文书本国颁布条令对于其他国家考虑类似的立法行动不无裨益。
Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.
考虑到妻子在维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现在,维尔京群岛对《移民与护照条令》进行了修正。
Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.
这样将在法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规条令或其他例行条令。
Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.
《部长理会条令》中有一
特殊规定,
此,各基金在按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。
Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.
婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受的条令中,这些原则被视为婚姻有效的基本条件,违反这些原则可以导致婚姻无效。
La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.
立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的条例、条令和其他立法文书以行使东帝汶过渡当局的立法权力,包括研究其他司法体系的前例和立法。
Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.
福克兰群岛工人享有安全、健康工作条件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面以条令的形式予以补充)的实施予以保障。
Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.
各政党可以决定旨在保证女性代表名额的条令条例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。
Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.
核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核条令,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。
Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.
联合王国根《出口条令》发放许可证,进行处罚并执行《两用条例》的各
条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.
波兰的会计也受税收条令的影响。
Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.
此条令着重强调了对无铅汽油的需求。
L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.
《条令》中还包括护破产企业员工权利的规定。
Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.
此外,各种税收法律(包括税收条令)对会计和报告产生影响。
Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).
根据《社会障条令》第266条,成立了“社会
障委员会”。
Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.
《社会障条令》规定,维尔京群岛应设立社会
障基金、成立相
的委员会管理该基金。
Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.
检察官在履行其职责时是独立的,但是必须遵循法律条令以及其上级领导的命令和示。
Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.
有监督当局在进行监督时以及在公布有
规则和条令时将考虑该修正案。
C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.
例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行条令发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。
La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.
《外国人法》、《外国人入境、居留和从事有报酬的活动条令》以及《外国人融入社会条令》规范了移民的工作条件和融入社会事项。
Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.
据称,易法委员会文书本国颁布条令对
其他国家考虑类似的立法行动不无裨益。
Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.
考虑到妻子在维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现在,维尔京群岛对《移民与护照条令》进行了修正。
Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.
这样将在法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规条令或其他例行条令。
Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.
《部长理事会条令》中有一项特殊规定,据此,各基金在按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。
Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.
婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受的条令中,这些原则被视为婚姻有效的基本条件,违反这些原则可以导致婚姻无效。
La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.
立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的条例、条令和其他立法文书以行使东帝汶过渡当局的立法权力,包括研究其他司法体系的前例和立法。
Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.
福克兰群岛工人享有安全、健康工作条件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面以条令的形式予以补充)的实施予以障。
Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.
各政党可以决定旨在证女性代表名额的条令条例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。
Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.
核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核条令,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有国际协定。
Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.
联合王国根据《出口条令》发放许可证,进行处罚并执行《两用条例》的各项条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.
波兰的会计也受税收条令的影响。
Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.
此条令着重强调了对于无铅汽油的需求。
L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.
《条令》中还包括关于保护破产企业员工权利的规定。
Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.
此外,各种税收法律(包括税收条令)对会计和报告产生影响。
Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).
根据《社会保障条令》第266条,成立了“社会保障委员会”。
Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.
《社会保障条令》规定,维尔京应设立社会保障基金、成立相关的委员会管理该基金。
Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.
检察官在履行其职责时是独立的,但是必须遵循法律条令以及其上级领导的命令和示。
Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.
有关监督当局在进行监督时以及在公布有关规则和条令时将考虑该修正案。
C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.
例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行条令发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。
La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.
《外国人法》、《关于外国人入、居留和从事有报酬的活动条令》以及《外国人融入社会条令》规范了移民的工作条件和融入社会事项。
Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.
据称,提供贸易法委员会文书本国颁布条令对于其他国家考虑类似的立法行动不无裨益。
Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.
考虑到妻子在维尔京内找到工作后,丈夫也将移居本
与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现在,维尔京
对《移民与护照条令》进行了修正。
Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.
这样将在法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规条令或其他例行条令。
Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.
《部长理事会条令》中有一项特殊规定,据此,各基金在按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。
Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.
婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受的条令中,这些原则被视为婚姻有效的基本条件,违反这些原则可以导致婚姻无效。
La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.
立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的条例、条令和其他立法文书以行使东帝汶过渡当局的立法权力,包括研究其他司法体系的前例和立法。
Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.
福克兰工人享有安全、健康工作条件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面以条令的形式予以补充)的实施予以保障。
Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.
各政党可以决定旨在保证女性代表名额的条令条例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。
Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.
核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核条令,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。
Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.
联合王国根据《出口条令》发放许可证,进行处罚并执行《两用条例》的各项条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.
波兰的会计也受税收的影响。
Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.
此着重强调了对于无铅汽油的需求。
L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.
《》中还
括关于保护破产企业员工权利的
定。
Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.
此外,各种税收法(
括税收
)对会计和报告产生影响。
Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).
根据《社会保障》第266
,成立了“社会保障委员会”。
Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.
《社会保障》
定,维尔京群岛应设立社会保障基金、成立相关的委员会管理该基金。
Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.
检察官在履行其职责时是独立的,但是必须遵循法以及其上级领导的命
和
示。
Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.
有关监督当局在进行监督时以及在公布有关则和
时将考虑该修正案。
C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.
例如发布方式可以将这些标准作为常或例行
发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。
La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.
《外国人法》、《关于外国人入境、居留和从事有报酬的活动》以及《外国人融入社会
》
范了移民的工作
件和融入社会事项。
Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.
据称,提供贸易法委员会文书本国颁布对于其他国家考虑类似的立法行动不无裨益。
Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.
考虑到妻子在维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现在,维尔京群岛对《移民与护照》进行了修正。
Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.
这样将在法上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法
,他们有义务遵守永久性的常
或其他例行
。
Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.
《部长理事会》中有一项特殊
定,据此,各基金在按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。
Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.
婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受的中,这些原则被视为婚姻有效的基本
件,违反这些原则可以导致婚姻无效。
La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.
立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的例、
和其他立法文书以行使东帝汶过渡当局的立法权力,
括研究其他司法体系的前例和立法。
Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.
福克兰群岛工人享有安全、健康工作件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面以
的形式予以补充)的实施予以保障。
Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.
各政党可以决定旨在保证女性代表名额的例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。
Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.
核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。
Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.
联合王国根据《出口》发放许可证,进行处罚并执行《两用
例》的各项
款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.
波兰的计也受
收
令的影响。
Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.
此令着重强调了对于无铅汽油的需求。
L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.
《令》中还
关于保护破产企业员工权利的规定。
Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.
此外,各种收法律(
收
令)对
计和报告产生影响。
Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).
根据《保障
令》第266
,成立了“
保障委员
”。
Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.
《保障
令》规定,维尔京群岛应设立
保障基金、成立相关的委员
管理该基金。
Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.
检察官在履行其职责时是独立的,但是必须遵循法律令以及其上级领导的命令和
示。
Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.
有关监督当局在进行监督时以及在公布有关规则和令时将考虑该修正案。
C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.
例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行令发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。
La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.
《外国人法》、《关于外国人入境、居留和从事有报酬的活动令》以及《外国人融入
令》规范了移民的工作
件和融入
事项。
Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.
据称,提供贸易法委员文书本国颁布
令对于其他国家考虑类似的立法行动不无裨益。
Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.
考虑到妻子在维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现在,维尔京群岛对《移民与护照令》进行了修正。
Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.
这样将在法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规令或其他例行
令。
Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.
《部长理事令》中有一项特殊规定,据此,各基金在按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。
Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.
婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受的令中,这些原则被视为婚姻有效的基本
件,违反这些原则可以导致婚姻无效。
La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.
立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的例、
令和其他立法文书以行使东帝汶过渡当局的立法权力,
研究其他司法体系的前例和立法。
Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.
福克兰群岛工人享有安全、健康工作件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面以
令的形式予以补充)的实施予以保障。
Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.
各政党可以决定旨在保证女性代表名额的令
例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。
Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.
核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核令,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。
Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.
联合王国根据《出口令》发放许可证,进行处罚并执行《两用
例》的各项
款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.
波兰会计也受税收
影响。
Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.
此着重强调了对于无铅汽油
需求。
L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.
《》中还包括关于保护破产企业员工权利
规定。
Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.
此外,各种税收法律(包括税收)对会计和报告产生影响。
Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).
根据《社会保障》第266
,成立了“社会保障委员会”。
Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.
《社会保障》规定,维尔京群岛应设立社会保障基金、成立相关
委员会管理该基金。
Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.
检察官在履其职责时是独立
,但是必须遵循法律
以及其上级领导
命
和
示。
Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.
有关监督当局在进监督时以及在公布有关规则和
时将考虑该修正案。
C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.
例如发布方式可以将这些标准作为常规或例发给构成政府特遣队
编队、单位或机构。
La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.
《外国人法》、《关于外国人入境、居留和从事有报酬活
》以及《外国人融入社会
》规范了移民
工作
件和融入社会事项。
Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.
据称,提供贸易法委员会文书本国颁布对于其他国家考虑类似
立法
不无裨益。
Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.
考虑到妻子在维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现在,维尔京群岛对《移民与护照》进
了修正。
Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.
这样将在法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性常规
或其他例
。
Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.
《部长理事会》中有一项特殊规定,据此,各基金在按以上所述进
注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。
Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.
婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受中,这些原则被视为婚姻有效
基本
件,违反这些原则可以导致婚姻无效。
La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.
立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局例、
和其他立法文书以
使东帝汶过渡当局
立法权力,包括研究其他司法体系
前例和立法。
Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.
福克兰群岛工人享有安全、健康工作件
权利将继续由通过习惯法(在某些方面以
形式予以补充)
实施予以保障。
Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.
各政党可以决定旨在保证女性代表名额例,就象比利时或瑞典做
那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。
Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.
核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想核
,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。
Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.
联合王国根据《出口》发放许可证,进
处罚并执
《两用
例》
各项
款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们
正。