有奖纠错
| 划词

Aucune communauté n'a totalement échappé à ses effets.

没有任何社区可以完全逃过其影响。

评价该例句:好评差评指正

Rien de ce qui peut signifier le bien-être de notre jeunesse n'échappe aux conséquences de l'embargo.

涉及我们青年福祉的一切都无法逃过封锁的影响。

评价该例句:好评差评指正

Très peu ont survécu aux camps.

很少几个人逃过难民营之劫。

评价该例句:好评差评指正

Ma délégation espère que cette sentence permettra de rappeler que ce type de crimes odieux ne saurait demeurer impunis.

我国代表团希望这句话将提醒我们这种滔天罪行不会逃过惩罚。

评价该例句:好评差评指正

Même cette grande ville de New York n'a pas échappé à une vague destructrice de violence et de haine.

伟大的纽约市也没有逃过恐怖和仇恨的毁灭浪潮。

评价该例句:好评差评指正

D'une manière générale, on a estimé que le pays avait eu la chance d'échapper à une catastrophe de grande ampleur.

全面评估认为,该国幸免逃过一场大规模灾害。

评价该例句:好评差评指正

Autrement dit, les nourrissons et les enfants en bas âge qui ont survécu aux attaques risquent maintenant de mourir de froid.

这意味着逃过的婴儿和小孩儿可能会被冻死。

评价该例句:好评差评指正

M. Mojaddedi a réchappé à l'attaque, mais je saisis cette occasion pour indiquer que la pratique des attentats-suicides était pratiquement inconnue en Afghanistan.

穆贾迪迪先生逃过了这次袭让我利用这次机会指,自杀攻的做法在阿史上几乎前所未闻的。

评价该例句:好评差评指正

Il convient de noter que les insurgés obligent les villageois à abandonner leur foyer et à fuir de l'autre côté de la frontière.

应该指,叛乱分子强迫村民背井离乡,并逃过边界。

评价该例句:好评差评指正

L'impunité des auteurs de violations, qui échappent souvent à toute forme de poursuites, est devenue une entrave au développement d'une information indépendante et pluraliste.

对犯案人员有罪不罚,他们往往因而可以逃过法律的制裁,这种情况日益成为增加独立和多元信息的障碍。

评价该例句:好评差评指正

Le mariage de Yao Chen et Ling Xiaosu semblait heureux et idéal à tous leurs fans, mais il a finalement pris fin après 7 ans.

姚晨和凌潇肃的婚姻一直被他们的粉丝视为幸福和完美的象征,他们最终没能逃过七年之痒。

评价该例句:好评差评指正

Le 2 octobre, l'ancien Ministre Marwan Hamadé échappe de justesse à la mort lorsqu'une bombe explose près de sa voiture, tuant son garde du corps.

10月2日,前部长马尔万·赫马德险险逃过死亡,一个炸弹在他的车旁爆炸,他的警卫被炸死。

评价该例句:好评差评指正

Les femmes qui échappent aux crimes d'honneur dirigés contre elles se retrouvent souvent dans une situation terrible où elles craignent sans cesse pour leur vie.

逃过为名誉杀人行为的妇女,往往处在一种可怕的情形中,随时担心被人杀害。

评价该例句:好评差评指正

L'avenir, ce que nous appelons avenir, n'est rien d'autre que cela : une transmutation régulière qui soustrait à nos regards la partie émergée du temps.

未来,我们所称的未来,也无外乎一场极具规律的演变,这种演变让时间已然显露的一部分面貌逃过了我们的眼睛。

评价该例句:好评差评指正

Le 11 juillet, l'administrateur de la commune de Mutambu a réchappé à une attaque à la grenade dont on pense qu'elle était le fait des FNL (Rwasa).

11日,Mutambu村地方行政官逃过一个手榴弹袭,疑民族解放力量(鲁瓦萨)所为。

评价该例句:好评差评指正

Elles ajoutent que les mineurs n'échappent pas non plus aux détentions préventives de longue durée et sont souvent maintenus dans les mêmes prisons que les adultes.

四个组织还称,即使未成年人,也无法逃过长期的预防性拘留,而且还与成年人关押在一起。

评价该例句:好评差评指正

Ce groupe est associé à des personnes qui exercent des fonctions publiques et, grâce à l'appui logistique dont il bénéficie, échapperait apparemment au contrôle de la PNC.

这一团体与政府部门的人有联系,而且由于得到后勤支助,显然能够逃过警察控制。

评价该例句:好评差评指正

Il aurait échappé à une première embuscade, le 26 mai à Kinama (commune de Mubimbi), au cours de laquelle six personnes auraient été tuées, et lui blessé.

他曾逃过5月26日在Mubimbi镇Kinama的第一次伏,在这次伏中有6人遇害,他也受伤。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil de sécurité a un rôle important à jouer dans la lutte contre l'impunité pour s'assurer que les crimes internationaux les plus graves ne restent pas impunis.

安全理事会在铲除有罪不罚现象方面可以发挥重要作用,以保证最严重的国际罪行不会逃过惩罚。

评价该例句:好评差评指正

Les femmes qui échappaient aux crimes d'honneur se retrouvaient souvent dans une situation pénible où elles craignaient sans cesse pour leur vie et nombre d'entre elles se suicidaient.

报告指逃过为维护名誉而杀人劫数的妇女往往生活在担心被人杀害的恐惧之中,有许多妇女因走投无路而自尽。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


allumette, allumettier, allumeur, allumeuse, allumoir, allure, alluré, allusif, allusion, allusivement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Coup de pouce pour la planète

Ce livre-là a échappé au feu et c'est tant mieux.

这本书了大火, 真好极了。

评价该例句:好评差评指正
历史人文

La Pologne se réveille sous une chape de plomb, mais échappe à une intervention militaire soviétique.

波兰在沉重压力下醒来,但它了苏联军事干预。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Cette nuance n’avait point échappé à Mlle de La Mole, elle en était étonnée, mais n’en devinait point la cause.

这种微化没有德·拉莫尔小姐眼睛,她感到惊讶,但一点儿也猜不出原因。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2018年9月合集

Le Japon qui n'est pas épargné par les catastrophes naturelles.

日本也没有自然灾害侵袭。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2013年9月合集

Une nouvelle division au sein du gouvernement, qui n'a pas échappé à François Bayrou.

政府内部出现新分歧,这没有弗朗索瓦·贝鲁眼睛。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2024年10月合集

Ben Yedder s'il échappe à la prison voudrait jouer encore.

本·耶德尔如果入狱,还想继续踢球。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2024年12月合集

Le chef François Bayrou n'est pas épargné par ses troupes.

弗朗索瓦·贝洛尤团长没有其部下非议。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2

Le peintre plaquiste de 38 ans, jugé instable et immature par les psychologues, a-t-il pu passer sous tous les radars ?

38岁泥瓦匠兼画家, 心理学家认为性格不稳定且不成熟,能够所有监视?

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Pas un poisson, pas un oiseau, des plus rapides qui soient, ne pouvaient nous suivre, et les curiosités naturelles de ces mers échappèrent à toute observation.

这样,不论鱼、小鸟,还速度最快动物,都跟不上我们船,这一片海里自然奇观全部了我们视界。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2018年6月合集

Pour avoir rejoint le groupe État islamique en Irak, une Française, Mélina Boughédir, échappe à la peine de mort, mais fera de la prison.

因加入伊拉克伊斯兰国组织,一名法国女性梅丽娜·布盖迪尔了死刑,但将面临监禁。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Ils se sont assis sans qu'aucune chaise grinçât. Je les voyais comme je n'ai jamais vu personne et pas un détail de leurs visages ou de leurs habits ne m'échappait.

们坐下了,没有一把椅子响一声。我看见了们,我看人从来没有这样清楚过,面孔和衣着任何一个细节都没有眼睛。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Deux événements vinrent troubler cette vie tranquille. Le confesseur de Julien, tout janséniste qu’il était, ne fut point à l’abri d’une intrigue de jésuites, et, à son insu, devint leur instrument.

两件事扰乱了这平静生活,于连忏悔神甫尽管位詹森派,却没有耶稣会士算计,不知不觉中成了工具。

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2014年4月合集

174 personnes ont pu échapper à la catastrophe après que le navire de 6825 tonnes eut chaviré et a coulé le 16 avril près de l'île de Jindo, une pointe sud-ouest de la Corée du Sud.

174人在这艘6825吨船只于4月16日在韩国西南部济州岛附近翻覆和沉没后得以一劫。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


allylacétate, allylacétine, allylacétone, allylacétophénone, allylamine, allylaniline, allylanisol, allylapionol, allylbenzène, allyle,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接