C'est à cette époque qu'il publie deux recueils de poèmes, en 1986 et 1988.
正是在这期间,于1986年和1988年,他出版了两本诗集。
C'est à cette époque qu'il publie deux recueils de poèmes, en 1986 et 1988.
正是在这期间,于1986年和1988年,他出版了两本诗集。
Le Haut Commissariat se propose d'établir un recueil de pratiques exemplaires dans ce domaine.
他的办事处计划编纂一本有关该领域良好做法的简编。
Quoi qu'il en soit, on envisage plusieurs mesures qui permettraient d'améliorer le recueil de données.
但爱沙尼亚正在考虑制措施以改善数据收集。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 1582, no 27627.
合国,《条约汇编》,第1582卷,第27627号。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 75, no 970.
合国,《条约汇编》,第75卷,第970号。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 860, no 12325.
合国,《条约汇编》,第860卷,第12325号。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 2149, no 37517.
合国,《条约汇编》,第2149卷,第37517号。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 1137, no 17828.
合国,《条约汇编》,第1137卷,第17828号。
Recueil des Traités de la Société des Nations, vol. 9, no 269.
国际盟,《条约汇编》,第9卷,第269号。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 92, no 1257.
合国,《条约汇编》,第92卷,第1257号。
Recueil des Traités de la Société des Nations, vol. 60, no 1414.
国际盟,《条约汇编》,第60卷,第1414号。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol. 450, no 6465.
合国,《条约汇编》,第450卷,第6465号。
Recueil des Traités de la Société des Nations, vol. 198, no 4648.
国际盟,《条约汇编》,第198卷,第4648号。
Recueil des Traités des Nations Unies, vol.
合国,《条约汇编》,第520卷,第7515号。
Jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI et recueils analytiques de jurisprudence.
贸易法委员会法规的判例法和判例法摘要汇编。
Voir l'arrêt sur l'exception préliminaire, C.I.J. Recueil 1996, p. 809, par. 15.
见判决和初步反对主张,《国际法院案例汇编(1996)》,第809页,第15段。
Société des Nations - Recueil des Traités, vol. 173, p. 213.
《国际盟条约汇编》,第173卷,第213页。
Société des Nations - Recueil des Traités, vol. 7, p. 50.
《国际盟条约汇编》第7卷,第37和61页。
Les autorités ont également publié un recueil des lois en vue d'une diffusion générale.
当局还出版了一份法律汇编,供普遍分发。
Cette méthode spéciale de recueil de renseignements peut être utilisée durant trois mois au plus.
采用这特殊的收集资料方式不可以超过三个月。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。