L'entreprise a une filiale, les deux sociétés en commandite par actions, 4 l'importation et l'exportation d'affaires.
公司设有一个子公司,两个股份公司,4个进出口业务部。
L'entreprise a une filiale, les deux sociétés en commandite par actions, 4 l'importation et l'exportation d'affaires.
公司设有一个子公司,两个股份公司,4个进出口业务部。
La Fondation a commandité plusieurs actes de sabotage et de terrorisme contre le peuple cubain.
该基金会是许多破坏行动和对古巴人民的攻击的主谋。
La Cour a comparé la convention d'arbitrage et les accords de non-concurrence, relevant que leur durée n'était aucunement limitée, et que tel n'était pas non plus le cas de la relation entre les associés d'une société en commandite par actions.
法院比较了仲裁协议与禁止业竞争协议,并指出这两份协议既没有时间限制也不涉及LP合伙人之间的
系。
Certains accusent les services de sécurité et les dirigeants syriens d'avoir commandité l'assassinat de M. Hariri parce que celui-ci était devenu un obstacle insurmontable au maintien de leur influence au Liban.
有的人指控叙利亚安全部队和领导人暗杀哈里里先生,因为他成为叙利亚在黎巴嫩影响力的无法突破的
碍。
Ceux qui organisent, commanditent et exécutent des crimes inhumains de cette espèce doivent être châtiés le plus sévèrement possible.
必须最严厉地惩罚那些组织、支持和执行这种无人性暴行的人。
Le Danemark a commandité une étude approfondie sur la ségrégation des sexes dans le monde du travail et les écarts de rémunération, notamment sur le « glissement » ségrégationniste (qui fait que des femmes et des hommes ayant les mêmes qualifications et les mêmes diplômes se voient affectés à des postes différents avec des salaires différents).
丹麦委托有部门对劳动力市场的两性隔离和工资差距进行了深入研究,包括“逐步消除”性别隔离现象(具有相
资格和学历的男女雇员担任不
的工作职责,享受不
级别的工资)。
Le délégué israélien ajoute que le rapport sur le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), commandité à la suite de la deuxième guerre du Liban, avait considéré que les effets aggravés exercés sur l'environnement et la perte de revenus résultaient indirectement du conflit.
第二次黎巴嫩战争后委托的联合国开发计划署报告断定,环境影响恶化以及收入损失是冲突的副产品。
Un certain nombre d'éléments seront repris dans l'ensemble du rapport : a) la présentation de chaque produit du cadre de résultats stratégiques s'accompagne d'indications chiffrées permettant de mesurer les apports du Fonds; b) la section des enseignements tirés de l'expérience s'inspire des conclusions préliminaires de l'évaluation du plan de financement pluriannuel commanditée par UNIFEM et attendue pour mai; c) étant donné qu'UNIFEM a été créé notamment pour avoir un rôle de catalyseur, le rapport évoque un certain nombre d'initiatives porteuses prises dans les trois dernières années et qui ont été reprises ou transposées à plus grande échelle, ou qui pourraient l'être.
(a) 对于战略成果框架中的每一个成果领域,妇发基金都提供有的信息,提出可衡量组织捐助的指标;(b) 在总结经验的章节中,妇发基金利用了由其委托进行并将于五月完成的多年筹资框架评价的初步结果;(c) 为了与妇发基金确定的一项重要目标保持一致,报告着重提到了过去三年采取的若干催化性举措,这些举措引起了人们的兴趣,希望能够效仿或扩大规模,或有效仿或扩大规模的潜力。
Le 27 février, les forces spéciales de l'armée iraquienne ont détenu 16 membres de milices suspects lors des opérations menées avec les conseillers de la Coalition à Sadr City, ciblant les dirigeants de plusieurs cellules criminelles Jaysh al-Mahdi qui sont soupçonnées de commanditer et de perpétrer des meurtres sectaires, des tortures et des enlèvements.
27日,伊拉克特种部队在有联盟顾问参与的行动中拘捕了16名嫌疑民兵分子,该行动的目标是一些无赖的“迈赫迪军”组织领导人,因为据称他们指使并实施了教派谋杀、酷刑和绑架。
«Selon des informations, les irrégularités se rapportant à quelques sociétés en commandite hors bilans, commises par quelques individus, ont provoqué l'effondrement d'une entreprise par ailleurs saine».
“据说少数几个人违法乱纪搞的几项没有列入资产负债表的合伙系所涉非法行为,触发了本来相当健全的公司的倒闭”。
Mentionnons, parmi les études commanditées par le Fonds de recherche en matière de politiques: L'effet de la reconnaissance des unions sur les lesbiennes au Canada: encore distinctes et presque «équivalentes» et La reconnaissance des couples de lesbiennes: un droit sans équivoque.
《承认女性性恋夫妇:明确的权利》;和《承认
系对加拿大
性恋妇女的影响:仍不相
但又有某种相似》,这是政策研究基金
助的两个文件。
Le programme de diffusion a commandité un concert de promotion de la tolérance tenu à la mémoire du journaliste Daniel Pearl.
为纪念记者丹尼尔·珀尔,外联方案助举办了一场以宣传宽容为主题的音乐会。
À l'issue d'un examen approfondi commandité par le Comité de haut niveau sur la gestion du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, le Groupe de travail des normes comptables a recommandé que le système des Nations Unies adopte les normes IPSAS.
经过联合国系统行政首长协调理事会(行政首长协调会)管理问题高级别委员会(管委会)主持的深入审查,会计准则问题工作队建议联合国系统采用公共部门会计准则。
Le Gouvernement Guinéen, conscient de l'existence du phénomène et dans le souci de mesurer son ampleur, a initié une enquête nationale sur le trafic des enfants en Guinée (ENATEG 2003), commanditée par le Ministère des affaires sociales, de la promotion féminine et de l'enfance sur financement de l'UNICEF.
几内亚政府识到存在着这种现象,为了解其严重程度,由社会事务、提高妇女地位和儿童部授权并由儿童基金会出资开展了一项几内亚儿童贩运问题的全国调查(ENATEG 2003)。
Appliquant ce critère, la Cour a jugé que la participation financière de l'arbitre dans une société en commandite créée par l'administrateur de la défenderesse ne justifiait pas une récusation.
根据这一标准,法院认为,仲裁员在财务方面参与了被告董事所建立的公开型有限合伙并不能成为要求回避的正当理由。
Dans une étude commanditée par le Centre de recherche de l'Église (Kirkon tutkimuskeskus), les femmes pasteurs ont été confrontées à des comportements hostiles, elles sont notamment considérées comme insignifiantes, elles ne sont pas respectées ou la valeur de leur travail est mise en doute.
根据教会研究中心委托进行的研究,从事牧师工作的妇女都受到了冷遇,特别是,她们被认为是无紧要的,她们不仅受到轻视,而且她们的工作的重要性也受到质疑。
On lui a par ailleurs demandé de commenter plusieurs rapports établis par le Secrétariat de l'ONU ou commandités par lui, et d'aider le PNUD à reformuler sa politique envers les personnes déplacées.
此外,他接到邀请,请他对联合国秘书处起草的若干报告和委托进行的评价提出见,并对开发计划署重新制定其境内流离失所者政策提出评论
见。
Il ressort d'une étude commanditée par le Comité international de la Croix-Rouge et financée par l'Union européenne qu'une énorme proportion des échantillons d'eau analysés dans plusieurs villes sont impropres à la consommation et que 7 % d'entre eux sont gravement contaminés par des agents mortels tels que ceux qui transmettent la fièvre typhoïde et la dysenterie.
一项由欧洲联盟出资、红十字国际委员会委托进行的调查显示,在接受分析的多个市镇的水样中,有很大一部分不适合人类饮用,其中7%含有大量可危及生命的物质,例如引起伤寒和痢疾的细菌等。
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de ses observations et dire que c'est tout à son honneur d'avoir commandité cette enquête.
我还要感谢秘书长所作的发言,并表示他授权调查是他的功绩。
Une étude d'experts commanditée par la Commission confirme que le programme a permis d'éviter le danger toujours réel de la malnutrition et de l'effondrement continu des services médicaux en Iraq.
委员会的一个专家研究证实,方案避免了显然存在的营养不良的危险和伊拉克医疗服务的进一步崩溃。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。