La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化的危机继续使尼日利亚感到关切。
être larvé: caché, latent, masqué, occulte, secret,
La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化的危机继续使尼日利亚感到关切。
Un mécanisme d'alerte rapide aide à nous prévenir des conflits potentiels ou larvés.
预警机制有助于提醒我们注意潜在或潜伏的冲突。
Cultural Survival souligne que les cas de discrimination larvée ne font pratiquement l'objet d'aucune enquête.
“文化流传”组织强调说,些所受关注程度不高的歧视案件几乎
有
受调查。
Nous devons nous attaquer à tous les problèmes larvés de la région de manière globale et juste.
我们必须全面、公正地处理该区域所有造成苦难的问题。
Il est donc entendu que les dispositions relatives à l'expropriation s'appliquent aux expropriations «indirectes» et aux expropriations «larvées».
因,它们被理解为将
收条款适用于“间
”
收和“逐渐”
收。
Il existait une sorte de racisme larvé, la plupart des personnes, notamment les intellectuels, refusant d'aborder la question.
这导致了藏的
族主义,大多数人其中包括知识分子不太愿意触及这
问题。
La mondialisation a engendré une homogénéité culturelle larvée favorisant nettement le modèle occidental et la consommation de masse.
全球化已经产生了潜移默化的文化趋同现象,并带有明显的西方的大规模消费偏见。
La situation générale au Kosovo demeure calme, malgré une tension larvée qui devrait se maintenir dans un avenir prévisible.
科索沃总的局势依然相对平静,同时潜在的紧张状态在可预见的未来也将继续存在。
Pour s'en convaincre, il suffit de passer en revue les tensions et les conflits larvés ou ouverts à travers le monde.
为了证明这点,只要看
看世界潜在或明显存在的紧张和冲突就可以知道。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这满目疮痍、遭受几十年冲突和争端之害的区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱的命运。
Le monde doit cependant continuer de les soutenir pour venir à bout, de manière globale et juste, des problèmes larvés de la région.
然而,世界必须继续支持它们全面和公正解决正在不断恶化的问题。
Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique mène une guerre larvée contre Cuba dans le domaine de la téléinformatique, en violation des règles et lois internationales pertinentes.
美利坚合众国政府对古巴维持有宣战的战争,包括信息和电信部门在内,完全违反相关的国际规范和法律。
Or, la garantie de l'emploi dans une région où le chômage, le sous-emploi et le chômage larvé sévissent sur une large échelle représente un véritable défi.
然而,在个失业、就业不足和变相失业率很高的区域,提供就业机会是
项巨大的挑战。
Face à ce problème larvé dont a hérité le Président Karzai, son gouvernement a fait montre du ferme engagement et de la volonté politique qui s'imposent.
卡尔扎伊总统面临以前留下来的这个不断恶化的问题,他的政府已经表现出消除鸦片生产的坚定的承诺和必要的政治意愿。
En outre, il peut englober les situations larvées, notamment celles qui se produisent brusquement mais sont la conséquence de facteurs qui se sont accumulés sur une certaine période.
外,它可能包括逐步蔓延的情况,包括某些因素累积了
段时间以后所形成的后果。
Le Coordonnateur des activités humanitaires a décrit la situation qui régnait dans la région frontalière d'Uvira, sur les Hauts Plateaux et à Fizi-Baraka comme étant une « catastrophe larvée ».
人道主义协调员将乌维拉、上高原和菲济-巴拉卡边境地区局势描述为`缓慢发展的灾难',有100多个村庄荒置。
Et pourtant, lorsque nous nous penchons sur ces menaces, nous ne devons pas, nous ne pouvons pas passer sous silence le legs des problèmes larvés laissés par le passé.
但是,即便是我们在处理新威胁时,我们不应也不能忽略过去遗留下来的、仍在不断恶化的问题。
Ainsi, si nous nous réjouissons de l'évolution positive de la situation au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et aux Comores, d'autres conflits larvés ou ouverts requièrent notre attention.
在我们欢迎在利比里亚、塞拉利昂、几内亚比绍和科摩罗局势中出现的积极事态发展的同时,其它新的,全面的冲突需要我们的注意。
M. Rehn a par ailleurs évoqué la question de savoir si le Kosovo pourrait constituer un précédent pour d'autres conflits larvés, et a noté qu'il revenait au Conseil de sécurité d'en décider.
雷恩专员还探讨了科索沃是否会为其它“已冻结冲突”开创个先例的问题,并指出将由安全理事会决定是否会产生这
情况。
Plus ou moins larvée, cette guerre a pourtant une incidence démesurée sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants, qui deviennent les otages ou les cibles des belligérants.
尽管战争不大激烈,但它却对平民人口、特别是妇女和儿童具有极大的影响,这些妇女和儿童成为人质或交战的目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
être larvé: caché, latent, masqué, occulte, secret,
La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化危机继续使尼日利亚感到关切。
Un mécanisme d'alerte rapide aide à nous prévenir des conflits potentiels ou larvés.
预警机制有助于提醒我们注意潜在或潜伏冲突。
Cultural Survival souligne que les cas de discrimination larvée ne font pratiquement l'objet d'aucune enquête.
“文化流传”组织强调说,一些所受关注程度不高歧视案件
没有接受调查。
Nous devons nous attaquer à tous les problèmes larvés de la région de manière globale et juste.
我们必须全面、公正地处理该区域所有造成苦难问题。
Il est donc entendu que les dispositions relatives à l'expropriation s'appliquent aux expropriations «indirectes» et aux expropriations «larvées».
因,它们被理解为将没收条款适用于“间接”没收和“逐渐”没收。
Il existait une sorte de racisme larvé, la plupart des personnes, notamment les intellectuels, refusant d'aborder la question.
这导致了一隐
族主义,大多数人其中包括知识分子不太愿意触及这一问题。
La mondialisation a engendré une homogénéité culturelle larvée favorisant nettement le modèle occidental et la consommation de masse.
全球化已经产生了潜移默化文化趋同现象,并带有明显
西方
大规模消费偏见。
La situation générale au Kosovo demeure calme, malgré une tension larvée qui devrait se maintenir dans un avenir prévisible.
科索沃总局势依然相对平静,同时潜在
紧张状态在可预见
未来也将继续存在。
Pour s'en convaincre, il suffit de passer en revue les tensions et les conflits larvés ou ouverts à travers le monde.
为了证明这一点,只要看一看世界潜在或明显存在紧张和冲突就可以知道。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一满目疮痍、遭受十年冲突和争端之害
区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱
命运。
Le monde doit cependant continuer de les soutenir pour venir à bout, de manière globale et juste, des problèmes larvés de la région.
然而,世界必须继续支持它们全面和公正解决正在不断恶化问题。
Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique mène une guerre larvée contre Cuba dans le domaine de la téléinformatique, en violation des règles et lois internationales pertinentes.
美利坚合众国政府对古巴维持一没有宣战
战争,包括信息和电信部门在内,完全违反相关
国际规范和法律。
Or, la garantie de l'emploi dans une région où le chômage, le sous-emploi et le chômage larvé sévissent sur une large échelle représente un véritable défi.
然而,在一个失业、就业不足和变相失业率很高区域,提供就业机会是一项巨大
挑战。
Face à ce problème larvé dont a hérité le Président Karzai, son gouvernement a fait montre du ferme engagement et de la volonté politique qui s'imposent.
卡尔扎伊总统面临以前留下来这个不断恶化
问题,他
政府已经表现出消除鸦片生产
一
坚定
承诺和必要
政治意愿。
En outre, il peut englober les situations larvées, notamment celles qui se produisent brusquement mais sont la conséquence de facteurs qui se sont accumulés sur une certaine période.
外,它可能包括逐步蔓延
情况,包括某些因素累积了一段时间以后所形成
后果。
Le Coordonnateur des activités humanitaires a décrit la situation qui régnait dans la région frontalière d'Uvira, sur les Hauts Plateaux et à Fizi-Baraka comme étant une « catastrophe larvée ».
人道主义协调员将乌维拉、上高原和菲济-巴拉卡边境地区局势描述为`缓慢发展灾难',有100多个村庄荒置。
Et pourtant, lorsque nous nous penchons sur ces menaces, nous ne devons pas, nous ne pouvons pas passer sous silence le legs des problèmes larvés laissés par le passé.
但是,即便是我们在处理新威胁时,我们不应也不能忽略过去遗留下来、仍在不断恶化
问题。
Ainsi, si nous nous réjouissons de l'évolution positive de la situation au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et aux Comores, d'autres conflits larvés ou ouverts requièrent notre attention.
在我们欢迎在利比里亚、塞拉利昂、内亚比绍和科摩罗局势中出现
积极事态发展
同时,其它新
,全面
冲突需要我们
注意。
M. Rehn a par ailleurs évoqué la question de savoir si le Kosovo pourrait constituer un précédent pour d'autres conflits larvés, et a noté qu'il revenait au Conseil de sécurité d'en décider.
雷恩专员还探讨了科索沃是否会为其它“已冻结冲突”开创一个先例问题,并指出将由安全理事会决定是否会产生这
情况。
Plus ou moins larvée, cette guerre a pourtant une incidence démesurée sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants, qui deviennent les otages ou les cibles des belligérants.
尽管战争不大激烈,但它却对平民人口、特别是妇女和儿童具有极大影响,这些妇女和儿童成为人质或交战
目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
être larvé: caché, latent, masqué, occulte, secret,
La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化的危机继续使尼日利亚感到关切。
Un mécanisme d'alerte rapide aide à nous prévenir des conflits potentiels ou larvés.
预警机制有助于提醒们注意潜在或潜伏的冲突。
Cultural Survival souligne que les cas de discrimination larvée ne font pratiquement l'objet d'aucune enquête.
“文化流传”组织强说,一些所受关注程度不高的歧视案件几乎没有接受
。
Nous devons nous attaquer à tous les problèmes larvés de la région de manière globale et juste.
们必须全面、公正地处理该区域所有造成苦难的问题。
Il est donc entendu que les dispositions relatives à l'expropriation s'appliquent aux expropriations «indirectes» et aux expropriations «larvées».
因,它们被理解为将没收条款适用于“间接”没收和“逐渐”没收。
Il existait une sorte de racisme larvé, la plupart des personnes, notamment les intellectuels, refusant d'aborder la question.
了一种隐藏的种族主义,大多数人其中包括知识分子不太愿意触及
一问题。
La mondialisation a engendré une homogénéité culturelle larvée favorisant nettement le modèle occidental et la consommation de masse.
全球化已经产生了潜移默化的文化趋同现象,并带有明显的西方的大规模消费偏见。
La situation générale au Kosovo demeure calme, malgré une tension larvée qui devrait se maintenir dans un avenir prévisible.
科索沃总的局势依然相对平静,同时潜在的紧张状态在可预见的未来也将继续存在。
Pour s'en convaincre, il suffit de passer en revue les tensions et les conflits larvés ou ouverts à travers le monde.
为了证明一点,只要看一看世界潜在或明显存在的紧张和冲突就可以知道。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在一满目疮痍、遭受几十年冲突和争端之害的区域中走
条道路,
是黎巴嫩无法摆脱的命运。
Le monde doit cependant continuer de les soutenir pour venir à bout, de manière globale et juste, des problèmes larvés de la région.
然而,世界必须继续支持它们全面和公正解决正在不断恶化的问题。
Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique mène une guerre larvée contre Cuba dans le domaine de la téléinformatique, en violation des règles et lois internationales pertinentes.
美利坚合众国政府对古巴维持一种没有宣战的战争,包括信息和电信部门在内,完全违反相关的国际规范和法律。
Or, la garantie de l'emploi dans une région où le chômage, le sous-emploi et le chômage larvé sévissent sur une large échelle représente un véritable défi.
然而,在一个失业、就业不足和变相失业率很高的区域,提供就业机会是一项巨大的挑战。
Face à ce problème larvé dont a hérité le Président Karzai, son gouvernement a fait montre du ferme engagement et de la volonté politique qui s'imposent.
卡尔扎伊总统面临以前留下来的个不断恶化的问题,他的政府已经表现出消除鸦片生产的一种坚定的承诺和必要的政治意愿。
En outre, il peut englober les situations larvées, notamment celles qui se produisent brusquement mais sont la conséquence de facteurs qui se sont accumulés sur une certaine période.
外,它可能包括逐步蔓延的情况,包括某些因素累积了一段时间以后所形成的后果。
Le Coordonnateur des activités humanitaires a décrit la situation qui régnait dans la région frontalière d'Uvira, sur les Hauts Plateaux et à Fizi-Baraka comme étant une « catastrophe larvée ».
人道主义协员将乌维拉、上高原和菲济-巴拉卡边境地区局势描述为`缓慢发展的灾难',有100多个村庄荒置。
Et pourtant, lorsque nous nous penchons sur ces menaces, nous ne devons pas, nous ne pouvons pas passer sous silence le legs des problèmes larvés laissés par le passé.
但是,即便是们在处理新威胁时,
们不应也不能忽略过去遗留下来的、仍在不断恶化的问题。
Ainsi, si nous nous réjouissons de l'évolution positive de la situation au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et aux Comores, d'autres conflits larvés ou ouverts requièrent notre attention.
在们欢迎在利比里亚、塞拉利昂、几内亚比绍和科摩罗局势中出现的积极事态发展的同时,其它新的,全面的冲突需要
们的注意。
M. Rehn a par ailleurs évoqué la question de savoir si le Kosovo pourrait constituer un précédent pour d'autres conflits larvés, et a noté qu'il revenait au Conseil de sécurité d'en décider.
雷恩专员还探讨了科索沃是否会为其它“已冻结冲突”开创一个先例的问题,并指出将由安全理事会决定是否会产生种情况。
Plus ou moins larvée, cette guerre a pourtant une incidence démesurée sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants, qui deviennent les otages ou les cibles des belligérants.
尽管战争不大激烈,但它却对平民人口、特别是妇女和儿童具有极大的影响,些妇女和儿童成为人质或交战的目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
être larvé: caché, latent, masqué, occulte, secret,
La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化危机继续使尼日利亚感到关切。
Un mécanisme d'alerte rapide aide à nous prévenir des conflits potentiels ou larvés.
预警机制有助于提醒我们注意潜在或潜伏冲突。
Cultural Survival souligne que les cas de discrimination larvée ne font pratiquement l'objet d'aucune enquête.
“文化流传”组织强调说,一些所受关注程度不高歧视案件几乎没有接受调查。
Nous devons nous attaquer à tous les problèmes larvés de la région de manière globale et juste.
我们必须全面、公正地处理该区域所有造成苦难问题。
Il est donc entendu que les dispositions relatives à l'expropriation s'appliquent aux expropriations «indirectes» et aux expropriations «larvées».
因,它们被理解为将没收
款适用于“间接”没收和“逐渐”没收。
Il existait une sorte de racisme larvé, la plupart des personnes, notamment les intellectuels, refusant d'aborder la question.
导致了一种隐藏
种族主义,大多数人其中包括知识分子不太愿意触及
一问题。
La mondialisation a engendré une homogénéité culturelle larvée favorisant nettement le modèle occidental et la consommation de masse.
全球化已经产生了潜移默化文化趋同现象,并带有明显
西方
大规模消费偏见。
La situation générale au Kosovo demeure calme, malgré une tension larvée qui devrait se maintenir dans un avenir prévisible.
科索沃总局势依然相对平静,同时潜在
紧张状态在可预见
未来也将继续存在。
Pour s'en convaincre, il suffit de passer en revue les tensions et les conflits larvés ou ouverts à travers le monde.
为了证明一点,只要看一看世界潜在或明显存在
紧张和冲突就可以知
。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在一满目疮痍、遭受几十年冲突和争端之害
区域中走
路,
是黎巴嫩无法摆脱
命运。
Le monde doit cependant continuer de les soutenir pour venir à bout, de manière globale et juste, des problèmes larvés de la région.
然而,世界必须继续支持它们全面和公正解决正在不断恶化问题。
Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique mène une guerre larvée contre Cuba dans le domaine de la téléinformatique, en violation des règles et lois internationales pertinentes.
美利坚合众国政府对古巴维持一种没有宣战战争,包括信息和电信部门在内,完全违反相关
国际规范和法律。
Or, la garantie de l'emploi dans une région où le chômage, le sous-emploi et le chômage larvé sévissent sur une large échelle représente un véritable défi.
然而,在一个失业、就业不足和变相失业率很高区域,提供就业机会是一项巨大
挑战。
Face à ce problème larvé dont a hérité le Président Karzai, son gouvernement a fait montre du ferme engagement et de la volonté politique qui s'imposent.
卡尔扎伊总统面临以前留下来个不断恶化
问题,他
政府已经表现出消除鸦片生产
一种坚定
承诺和必要
政治意愿。
En outre, il peut englober les situations larvées, notamment celles qui se produisent brusquement mais sont la conséquence de facteurs qui se sont accumulés sur une certaine période.
外,它可能包括逐步蔓延
情况,包括某些因素累积了一段时间以后所形成
后果。
Le Coordonnateur des activités humanitaires a décrit la situation qui régnait dans la région frontalière d'Uvira, sur les Hauts Plateaux et à Fizi-Baraka comme étant une « catastrophe larvée ».
人主义协调员将乌维拉、上高原和菲济-巴拉卡边境地区局势描述为`缓慢发展
灾难',有100多个村庄荒置。
Et pourtant, lorsque nous nous penchons sur ces menaces, nous ne devons pas, nous ne pouvons pas passer sous silence le legs des problèmes larvés laissés par le passé.
但是,即便是我们在处理新威胁时,我们不应也不能忽略过去遗留下来、仍在不断恶化
问题。
Ainsi, si nous nous réjouissons de l'évolution positive de la situation au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et aux Comores, d'autres conflits larvés ou ouverts requièrent notre attention.
在我们欢迎在利比里亚、塞拉利昂、几内亚比绍和科摩罗局势中出现积极事态发展
同时,其它新
,全面
冲突需要我们
注意。
M. Rehn a par ailleurs évoqué la question de savoir si le Kosovo pourrait constituer un précédent pour d'autres conflits larvés, et a noté qu'il revenait au Conseil de sécurité d'en décider.
雷恩专员还探讨了科索沃是否会为其它“已冻结冲突”开创一个先例问题,并指出将由安全理事会决定是否会产生
种情况。
Plus ou moins larvée, cette guerre a pourtant une incidence démesurée sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants, qui deviennent les otages ou les cibles des belligérants.
尽管战争不大激烈,但它却对平民人口、特别是妇女和儿童具有极大影响,
些妇女和儿童成为人质或交战
目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
être larvé: caché, latent, masqué, occulte, secret,
La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化的危机继续使尼日利亚感到关切。
Un mécanisme d'alerte rapide aide à nous prévenir des conflits potentiels ou larvés.
预警机制有助于提醒我们注意潜在或潜伏的冲突。
Cultural Survival souligne que les cas de discrimination larvée ne font pratiquement l'objet d'aucune enquête.
“文化流传”组织强调说,一些所受关注程度不高的歧视案件几乎没有接受调查。
Nous devons nous attaquer à tous les problèmes larvés de la région de manière globale et juste.
我们必须全面、公正地处理该区域所有造成苦难的问题。
Il est donc entendu que les dispositions relatives à l'expropriation s'appliquent aux expropriations «indirectes» et aux expropriations «larvées».
因,它们被理解为将没收条款适用于“间接”没收和“逐渐”没收。
Il existait une sorte de racisme larvé, la plupart des personnes, notamment les intellectuels, refusant d'aborder la question.
这导致了一种隐藏的种族主义,大多数人其中包括知识分子不太愿意触及这一问题。
La mondialisation a engendré une homogénéité culturelle larvée favorisant nettement le modèle occidental et la consommation de masse.
全球化已经产生了潜移默化的文化趋同象,并带有明显的西方的大规模消费偏见。
La situation générale au Kosovo demeure calme, malgré une tension larvée qui devrait se maintenir dans un avenir prévisible.
科索沃总的局势依然相对平静,同时潜在的紧张状态在可预见的未来也将继续存在。
Pour s'en convaincre, il suffit de passer en revue les tensions et les conflits larvés ou ouverts à travers le monde.
为了证明这一点,只要看一看世界潜在或明显存在的紧张和冲突就可以知道。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一满目疮痍、遭受几十年冲突和争端之害的区域中走这条道路,这是黎法摆脱的命运。
Le monde doit cependant continuer de les soutenir pour venir à bout, de manière globale et juste, des problèmes larvés de la région.
然,世界必须继续支持它们全面和公正解决正在不断恶化的问题。
Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique mène une guerre larvée contre Cuba dans le domaine de la téléinformatique, en violation des règles et lois internationales pertinentes.
美利坚合众国政府对古维持一种没有宣战的战争,包括信息和电信部门在内,完全违反相关的国际规范和法律。
Or, la garantie de l'emploi dans une région où le chômage, le sous-emploi et le chômage larvé sévissent sur une large échelle représente un véritable défi.
然,在一个失业、就业不足和变相失业率很高的区域,提供就业机会是一项巨大的挑战。
Face à ce problème larvé dont a hérité le Président Karzai, son gouvernement a fait montre du ferme engagement et de la volonté politique qui s'imposent.
卡尔扎伊总统面临以前留下来的这个不断恶化的问题,他的政府已经表出消除鸦片生产的一种坚定的承诺和必要的政治意愿。
En outre, il peut englober les situations larvées, notamment celles qui se produisent brusquement mais sont la conséquence de facteurs qui se sont accumulés sur une certaine période.
外,它可能包括逐步蔓延的情况,包括某些因素累积了一段时间以后所形成的后果。
Le Coordonnateur des activités humanitaires a décrit la situation qui régnait dans la région frontalière d'Uvira, sur les Hauts Plateaux et à Fizi-Baraka comme étant une « catastrophe larvée ».
人道主义协调员将乌维拉、上高原和菲济-拉卡边境地区局势描述为`缓慢发展的灾难',有100多个村庄荒置。
Et pourtant, lorsque nous nous penchons sur ces menaces, nous ne devons pas, nous ne pouvons pas passer sous silence le legs des problèmes larvés laissés par le passé.
但是,即便是我们在处理新威胁时,我们不应也不能忽略过去遗留下来的、仍在不断恶化的问题。
Ainsi, si nous nous réjouissons de l'évolution positive de la situation au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et aux Comores, d'autres conflits larvés ou ouverts requièrent notre attention.
在我们欢迎在利比里亚、塞拉利昂、几内亚比绍和科摩罗局势中出的积极事态发展的同时,其它新的,全面的冲突需要我们的注意。
M. Rehn a par ailleurs évoqué la question de savoir si le Kosovo pourrait constituer un précédent pour d'autres conflits larvés, et a noté qu'il revenait au Conseil de sécurité d'en décider.
雷恩专员还探讨了科索沃是否会为其它“已冻结冲突”开创一个先例的问题,并指出将由安全理事会决定是否会产生这种情况。
Plus ou moins larvée, cette guerre a pourtant une incidence démesurée sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants, qui deviennent les otages ou les cibles des belligérants.
尽管战争不大激烈,但它却对平民人口、特别是妇女和儿童具有极大的影响,这些妇女和儿童成为人质或交战的目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
être larvé: caché, latent, masqué, occulte, secret,
La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化危机继续使尼日利亚感到关切。
Un mécanisme d'alerte rapide aide à nous prévenir des conflits potentiels ou larvés.
预警机制有助于提醒我们注意潜在或潜伏冲突。
Cultural Survival souligne que les cas de discrimination larvée ne font pratiquement l'objet d'aucune enquête.
“文化流传”组织强调说,一些所受关注程度不高歧视
件
乎没有接受调查。
Nous devons nous attaquer à tous les problèmes larvés de la région de manière globale et juste.
我们必须全面、公正地处理该区域所有造成苦难问题。
Il est donc entendu que les dispositions relatives à l'expropriation s'appliquent aux expropriations «indirectes» et aux expropriations «larvées».
因,它们被理解为将没收条款适用于“间接”没收和“逐渐”没收。
Il existait une sorte de racisme larvé, la plupart des personnes, notamment les intellectuels, refusant d'aborder la question.
这导致了一隐藏
主义,大多数人其中包括知识分子不太愿意触及这一问题。
La mondialisation a engendré une homogénéité culturelle larvée favorisant nettement le modèle occidental et la consommation de masse.
全球化已经产生了潜移默化文化趋同现象,并带有明显
西方
大规模消费偏见。
La situation générale au Kosovo demeure calme, malgré une tension larvée qui devrait se maintenir dans un avenir prévisible.
科索沃总局势依然相对平静,同时潜在
紧张状态在可预见
未来也将继续存在。
Pour s'en convaincre, il suffit de passer en revue les tensions et les conflits larvés ou ouverts à travers le monde.
为了证明这一点,只要看一看世界潜在或明显存在紧张和冲突就可以知道。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一满目疮痍、遭受十年冲突和争端之害
区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱
命运。
Le monde doit cependant continuer de les soutenir pour venir à bout, de manière globale et juste, des problèmes larvés de la région.
然而,世界必须继续支持它们全面和公正解决正在不断恶化问题。
Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique mène une guerre larvée contre Cuba dans le domaine de la téléinformatique, en violation des règles et lois internationales pertinentes.
美利坚合众国政府对古巴维持一没有宣战
战争,包括信息和电信部门在内,完全违反相关
国际规范和法律。
Or, la garantie de l'emploi dans une région où le chômage, le sous-emploi et le chômage larvé sévissent sur une large échelle représente un véritable défi.
然而,在一个失业、就业不足和变相失业率很高区域,提供就业机会是一项巨大
挑战。
Face à ce problème larvé dont a hérité le Président Karzai, son gouvernement a fait montre du ferme engagement et de la volonté politique qui s'imposent.
卡尔扎伊总统面临以前留下来这个不断恶化
问题,他
政府已经表现出消除鸦片生产
一
坚定
承诺和必要
政治意愿。
En outre, il peut englober les situations larvées, notamment celles qui se produisent brusquement mais sont la conséquence de facteurs qui se sont accumulés sur une certaine période.
外,它可能包括逐步蔓延
情况,包括某些因素累积了一段时间以后所形成
后果。
Le Coordonnateur des activités humanitaires a décrit la situation qui régnait dans la région frontalière d'Uvira, sur les Hauts Plateaux et à Fizi-Baraka comme étant une « catastrophe larvée ».
人道主义协调员将乌维拉、上高原和菲济-巴拉卡边境地区局势描述为`缓慢发展灾难',有100多个村庄荒置。
Et pourtant, lorsque nous nous penchons sur ces menaces, nous ne devons pas, nous ne pouvons pas passer sous silence le legs des problèmes larvés laissés par le passé.
但是,即便是我们在处理新威胁时,我们不应也不能忽略过去遗留下来、仍在不断恶化
问题。
Ainsi, si nous nous réjouissons de l'évolution positive de la situation au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et aux Comores, d'autres conflits larvés ou ouverts requièrent notre attention.
在我们欢迎在利比里亚、塞拉利昂、内亚比绍和科摩罗局势中出现
积极事态发展
同时,其它新
,全面
冲突需要我们
注意。
M. Rehn a par ailleurs évoqué la question de savoir si le Kosovo pourrait constituer un précédent pour d'autres conflits larvés, et a noté qu'il revenait au Conseil de sécurité d'en décider.
雷恩专员还探讨了科索沃是否会为其它“已冻结冲突”开创一个先例问题,并指出将由安全理事会决定是否会产生这
情况。
Plus ou moins larvée, cette guerre a pourtant une incidence démesurée sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants, qui deviennent les otages ou les cibles des belligérants.
尽管战争不大激烈,但它却对平民人口、特别是妇女和儿童具有极大影响,这些妇女和儿童成为人质或交战
目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
être larvé: caché, latent, masqué, occulte, secret,
La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化的危机继续使尼日利亚感到关切。
Un mécanisme d'alerte rapide aide à nous prévenir des conflits potentiels ou larvés.
预警机制有助提醒我们注意潜在或潜伏的冲突。
Cultural Survival souligne que les cas de discrimination larvée ne font pratiquement l'objet d'aucune enquête.
“文化流传”组织强调说,一些所受关注程度不高的歧视案件几乎没有接受调查。
Nous devons nous attaquer à tous les problèmes larvés de la région de manière globale et juste.
我们必须全面、公正地处域所有造成苦难的问题。
Il est donc entendu que les dispositions relatives à l'expropriation s'appliquent aux expropriations «indirectes» et aux expropriations «larvées».
因,它们被
解为将没收条款
“间接”没收和“逐渐”没收。
Il existait une sorte de racisme larvé, la plupart des personnes, notamment les intellectuels, refusant d'aborder la question.
这导致了一种隐藏的种族主义,大多数人其中包括知识分子不太愿意触及这一问题。
La mondialisation a engendré une homogénéité culturelle larvée favorisant nettement le modèle occidental et la consommation de masse.
全球化已经产生了潜移默化的文化趋同现象,并带有明显的西方的大规模消费偏见。
La situation générale au Kosovo demeure calme, malgré une tension larvée qui devrait se maintenir dans un avenir prévisible.
科索沃总的局势依然相对平静,同时潜在的紧张状态在可预见的未来也将继续存在。
Pour s'en convaincre, il suffit de passer en revue les tensions et les conflits larvés ou ouverts à travers le monde.
为了证明这一点,只要看一看世界潜在或明显存在的紧张和冲突就可以知道。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一满目疮痍、遭受几十年冲突和争端之害的域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱的命运。
Le monde doit cependant continuer de les soutenir pour venir à bout, de manière globale et juste, des problèmes larvés de la région.
然而,世界必须继续支持它们全面和公正解决正在不断恶化的问题。
Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique mène une guerre larvée contre Cuba dans le domaine de la téléinformatique, en violation des règles et lois internationales pertinentes.
美利坚合众国政府对古巴维持一种没有宣战的战争,包括信息和电信部门在内,完全违反相关的国际规范和法律。
Or, la garantie de l'emploi dans une région où le chômage, le sous-emploi et le chômage larvé sévissent sur une large échelle représente un véritable défi.
然而,在一个失业、就业不足和变相失业率很高的域,提供就业机会是一项巨大的挑战。
Face à ce problème larvé dont a hérité le Président Karzai, son gouvernement a fait montre du ferme engagement et de la volonté politique qui s'imposent.
卡尔扎伊总统面临以前留下来的这个不断恶化的问题,他的政府已经表现出消除鸦片生产的一种坚定的承诺和必要的政治意愿。
En outre, il peut englober les situations larvées, notamment celles qui se produisent brusquement mais sont la conséquence de facteurs qui se sont accumulés sur une certaine période.
外,它可能包括逐步蔓延的情况,包括某些因素累积了一段时间以后所形成的后果。
Le Coordonnateur des activités humanitaires a décrit la situation qui régnait dans la région frontalière d'Uvira, sur les Hauts Plateaux et à Fizi-Baraka comme étant une « catastrophe larvée ».
人道主义协调员将乌维拉、上高原和菲济-巴拉卡边境地局势描述为`缓慢发展的灾难',有100多个村庄荒置。
Et pourtant, lorsque nous nous penchons sur ces menaces, nous ne devons pas, nous ne pouvons pas passer sous silence le legs des problèmes larvés laissés par le passé.
但是,即便是我们在处新威胁时,我们不应也不能忽略过去遗留下来的、仍在不断恶化的问题。
Ainsi, si nous nous réjouissons de l'évolution positive de la situation au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et aux Comores, d'autres conflits larvés ou ouverts requièrent notre attention.
在我们欢迎在利比里亚、塞拉利昂、几内亚比绍和科摩罗局势中出现的积极事态发展的同时,其它新的,全面的冲突需要我们的注意。
M. Rehn a par ailleurs évoqué la question de savoir si le Kosovo pourrait constituer un précédent pour d'autres conflits larvés, et a noté qu'il revenait au Conseil de sécurité d'en décider.
雷恩专员还探讨了科索沃是否会为其它“已冻结冲突”开创一个先例的问题,并指出将由安全事会决定是否会产生这种情况。
Plus ou moins larvée, cette guerre a pourtant une incidence démesurée sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants, qui deviennent les otages ou les cibles des belligérants.
尽管战争不大激烈,但它却对平民人口、特别是妇女和儿童具有极大的影响,这些妇女和儿童成为人质或交战的目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
être larvé: caché, latent, masqué, occulte, secret,
La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化的危机继续使尼日利亚感到关切。
Un mécanisme d'alerte rapide aide à nous prévenir des conflits potentiels ou larvés.
预警机制有助于提醒我们注意潜在或潜伏的冲突。
Cultural Survival souligne que les cas de discrimination larvée ne font pratiquement l'objet d'aucune enquête.
“文化流传”组织强调说,一些所受关注程度不高的歧件几乎没有接受调查。
Nous devons nous attaquer à tous les problèmes larvés de la région de manière globale et juste.
我们必须全面、公正地处理该区域所有造成苦难的问题。
Il est donc entendu que les dispositions relatives à l'expropriation s'appliquent aux expropriations «indirectes» et aux expropriations «larvées».
因,它们被理解为将没收条款适用于“间接”没收和“逐渐”没收。
Il existait une sorte de racisme larvé, la plupart des personnes, notamment les intellectuels, refusant d'aborder la question.
这导致了一隐藏的
义,大多数人其中包括知识分子不太愿意触及这一问题。
La mondialisation a engendré une homogénéité culturelle larvée favorisant nettement le modèle occidental et la consommation de masse.
全球化已经产生了潜移默化的文化趋同现象,并带有明显的西方的大规模消费偏见。
La situation générale au Kosovo demeure calme, malgré une tension larvée qui devrait se maintenir dans un avenir prévisible.
科索沃总的局势依然相对平静,同时潜在的紧张状态在可预见的未来也将继续存在。
Pour s'en convaincre, il suffit de passer en revue les tensions et les conflits larvés ou ouverts à travers le monde.
为了证明这一点,只要看一看世界潜在或明显存在的紧张和冲突就可以知道。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一满目疮痍、遭受几十年冲突和争端之害的区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱的命运。
Le monde doit cependant continuer de les soutenir pour venir à bout, de manière globale et juste, des problèmes larvés de la région.
然而,世界必须继续支持它们全面和公正解决正在不断恶化的问题。
Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique mène une guerre larvée contre Cuba dans le domaine de la téléinformatique, en violation des règles et lois internationales pertinentes.
美利坚合众国政府对古巴维持一没有宣战的战争,包括信息和电信部门在内,完全违反相关的国际规范和法律。
Or, la garantie de l'emploi dans une région où le chômage, le sous-emploi et le chômage larvé sévissent sur une large échelle représente un véritable défi.
然而,在一个失业、就业不足和变相失业率很高的区域,提供就业机会是一项巨大的挑战。
Face à ce problème larvé dont a hérité le Président Karzai, son gouvernement a fait montre du ferme engagement et de la volonté politique qui s'imposent.
卡尔扎伊总统面临以前留下来的这个不断恶化的问题,他的政府已经表现出消除鸦片生产的一坚定的承诺和必要的政治意愿。
En outre, il peut englober les situations larvées, notamment celles qui se produisent brusquement mais sont la conséquence de facteurs qui se sont accumulés sur une certaine période.
外,它可能包括逐步蔓延的情况,包括某些因素累积了一段时间以后所形成的后果。
Le Coordonnateur des activités humanitaires a décrit la situation qui régnait dans la région frontalière d'Uvira, sur les Hauts Plateaux et à Fizi-Baraka comme étant une « catastrophe larvée ».
人道义协调员将乌维拉、上高原和菲济-巴拉卡边境地区局势描述为`缓慢发展的灾难',有100多个村庄荒置。
Et pourtant, lorsque nous nous penchons sur ces menaces, nous ne devons pas, nous ne pouvons pas passer sous silence le legs des problèmes larvés laissés par le passé.
但是,即便是我们在处理新威胁时,我们不应也不能忽略过去遗留下来的、仍在不断恶化的问题。
Ainsi, si nous nous réjouissons de l'évolution positive de la situation au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et aux Comores, d'autres conflits larvés ou ouverts requièrent notre attention.
在我们欢迎在利比里亚、塞拉利昂、几内亚比绍和科摩罗局势中出现的积极事态发展的同时,其它新的,全面的冲突需要我们的注意。
M. Rehn a par ailleurs évoqué la question de savoir si le Kosovo pourrait constituer un précédent pour d'autres conflits larvés, et a noté qu'il revenait au Conseil de sécurité d'en décider.
雷恩专员还探讨了科索沃是否会为其它“已冻结冲突”开创一个先例的问题,并指出将由安全理事会决定是否会产生这情况。
Plus ou moins larvée, cette guerre a pourtant une incidence démesurée sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants, qui deviennent les otages ou les cibles des belligérants.
尽管战争不大激烈,但它却对平民人口、特别是妇女和儿童具有极大的影响,这些妇女和儿童成为人质或交战的目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
être larvé: caché, latent, masqué, occulte, secret,
La crise larvée au Moyen-Orient continue de préoccuper le Nigéria.
中东日益恶化危机继续使尼日利亚感到关切。
Un mécanisme d'alerte rapide aide à nous prévenir des conflits potentiels ou larvés.
预警机制有助于提醒我们注意潜在或潜伏冲突。
Cultural Survival souligne que les cas de discrimination larvée ne font pratiquement l'objet d'aucune enquête.
“文化流传”组织强调说,一些所受关注程度不高歧视案件几乎没有接受调查。
Nous devons nous attaquer à tous les problèmes larvés de la région de manière globale et juste.
我们必须全面、公正地处理该区域所有造成苦难问题。
Il est donc entendu que les dispositions relatives à l'expropriation s'appliquent aux expropriations «indirectes» et aux expropriations «larvées».
因,它们被理解为将没收条款适用于“间接”没收和“逐渐”没收。
Il existait une sorte de racisme larvé, la plupart des personnes, notamment les intellectuels, refusant d'aborder la question.
这导致了一种隐藏种族主义,大多数人其中包括知识分子不太愿意触及这一问题。
La mondialisation a engendré une homogénéité culturelle larvée favorisant nettement le modèle occidental et la consommation de masse.
全球化已经产生了潜移默化文化趋同现象,并带有明显
西方
大规模消费偏见。
La situation générale au Kosovo demeure calme, malgré une tension larvée qui devrait se maintenir dans un avenir prévisible.
科索沃总依然相对平静,同时潜在
紧张状态在可预见
未来也将继续存在。
Pour s'en convaincre, il suffit de passer en revue les tensions et les conflits larvés ou ouverts à travers le monde.
为了证明这一点,只要看一看世界潜在或明显存在紧张和冲突就可以知道。
Le sort du Liban est d'emprunter cette voie dans une région de conflits et de différends larvés et longs de plusieurs décennies.
在这一满目疮痍、遭受几十年冲突和争端之害区域中走这条道路,这是黎巴嫩无法摆脱
命运。
Le monde doit cependant continuer de les soutenir pour venir à bout, de manière globale et juste, des problèmes larvés de la région.
然而,世界必须继续支持它们全面和公正解决正在不断恶化问题。
Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique mène une guerre larvée contre Cuba dans le domaine de la téléinformatique, en violation des règles et lois internationales pertinentes.
美利坚合众国政府对古巴维持一种没有宣战战争,包括信息和电信部门在内,完全违反相关
国际规范和法律。
Or, la garantie de l'emploi dans une région où le chômage, le sous-emploi et le chômage larvé sévissent sur une large échelle représente un véritable défi.
然而,在一个失业、就业不足和变相失业率很高区域,提供就业机会是一项巨大
挑战。
Face à ce problème larvé dont a hérité le Président Karzai, son gouvernement a fait montre du ferme engagement et de la volonté politique qui s'imposent.
卡尔扎伊总统面临以前留下来这个不断恶化
问题,他
政府已经表现出消除鸦片生产
一种坚定
承诺和必要
政治意愿。
En outre, il peut englober les situations larvées, notamment celles qui se produisent brusquement mais sont la conséquence de facteurs qui se sont accumulés sur une certaine période.
外,它可能包括逐步蔓延
情况,包括某些因素累积了一段时间以后所形成
后果。
Le Coordonnateur des activités humanitaires a décrit la situation qui régnait dans la région frontalière d'Uvira, sur les Hauts Plateaux et à Fizi-Baraka comme étant une « catastrophe larvée ».
人道主义协调员将乌维拉、上高原和菲济-巴拉卡边境地区描述为`缓慢发展
灾难',有100多个村庄荒置。
Et pourtant, lorsque nous nous penchons sur ces menaces, nous ne devons pas, nous ne pouvons pas passer sous silence le legs des problèmes larvés laissés par le passé.
但是,即便是我们在处理新威胁时,我们不应也不能忽略过去遗留下来、仍在不断恶化
问题。
Ainsi, si nous nous réjouissons de l'évolution positive de la situation au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et aux Comores, d'autres conflits larvés ou ouverts requièrent notre attention.
在我们欢迎在利比里亚、塞拉利昂、几内亚比绍和科摩罗中出现
积极事态发展
同时,其它新
,全面
冲突需要我们
注意。
M. Rehn a par ailleurs évoqué la question de savoir si le Kosovo pourrait constituer un précédent pour d'autres conflits larvés, et a noté qu'il revenait au Conseil de sécurité d'en décider.
雷恩专员还探讨了科索沃是否会为其它“已冻结冲突”开创一个先问题,并指出将由安全理事会决定是否会产生这种情况。
Plus ou moins larvée, cette guerre a pourtant une incidence démesurée sur la population civile, en particulier les femmes et les enfants, qui deviennent les otages ou les cibles des belligérants.
尽管战争不大激烈,但它却对平民人口、特别是妇女和儿童具有极大影响,这些妇女和儿童成为人质或交战
目标。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。