Si son contenu est jugé inconvenant, l'émission pourra être prévue pour une heure plus tardive.
如果节目内容适当,可安排在晚上较晚
时段播出。
Si son contenu est jugé inconvenant, l'émission pourra être prévue pour une heure plus tardive.
如果节目内容适当,可安排在晚上较晚
时段播出。
Les types d'allégation vont de propos inconvenants à l'agression sexuelle et au viol.
指控类型从
适当
口头行
到性侵犯和强奸等。
Le harcèlement et d'autres comportements inconvenants sont également interdits par la loi sur la sécurité au travail.
《职业安全法》也禁止性骚扰和其他当行
。
Elles visent tous les types de comportement inconvenant susceptibles de se produire sur les lieux de travail.
涉及到可能在工作场所生
各种类型
当待遇。
Le Conseil a suggéré que le Code renferme des dispositions contre la représentation inconvenante des femmes dans les messages publicitaires.
委员会建议《规范》应包括在广告中禁止道德地表现妇女形象
条款规定。
Il n'y a en particulier rien d'inconvenant à ce que les enfants d'une école religieuse interrogent les enseignants sur les pratiques religieuses.
具体地讲,教会学校学生询问老师宗教仪式问题并无任何
妥。
Le juge a examiné des témoignages indiquant qu'en cas d'activité sexuelle inconvenante, même des modalités de visite surveillée pourraient être préjudiciables aux enfants.
法院回顾其证言,对于
适当
性行
案情,甚至受监视
探望安排也可能会危害到子女。
N'importe quel cas de mauvaise conduite ou même perception de conduite inconvenante nuit aux relations entre les casques bleus et la population locale.
任何当行
,甚至
当
理解都会损害维持和平人员与当地居民
关系。
Il serait incohérent et inconvenant que le Conseil de sécurité agisse en contradiction avec l'esprit et la lettre des résolutions 1397 (2002), 1402 (2002) et 1403 (2002).
如果安理会背离第1397(2002)号、第1402(2002)号和第1403(2002)号决议精神和实质,那将是前后
一致、
恰当
。
Des rapports font également état de femmes qui sont détenues pour avoir eu un comportement qui est considéré comme inconvenant mais qui n'entre dans aucune définition juridique précise.
另外还有报告说,一些妇女因被得当
、但并
属于某种明确法律定义
行
而受到拘留。
La section 18 fait également obligation aux employés de ne pas harceler d'autres employés ni de se comporter de façon inconvenante à leur encontre sur leurs lieux de travail.
另一方面,根据《职业安全和职业健康法》第18条之规定,雇员有义务避免在工作场所生与其他雇员
骚扰和其他
当待遇。
L'alinéa c reconnaît qu'il ne serait pas inconvenant qu'un État opère des déductions raisonnables de l'indemnisation transférée aux personnes lésées.
(7) (c)款承,国家从拟转给受害者
赔偿中扣除合理
费用并非
当。
De meme qu'il est sacrilege de porter un jugement sur les actes de Dieu,de meme il est inconvenant,pour un sujet,de critiquer les mesures prises par le roi.
正它是表关于
可抗力
意见
亵渎圣物,相似它
主题是
正当
,批评国王采取
测量。
Il est regrettable que le représentant israélien ne puisse pas s'abstenir de faire des déclarations abjectes et, pour maintenir une certaine bienséance, nous nous bornerons à dire qu'elles sont inconvenantes et indignes de cette Assemblée.
令人遗憾是,以色列代表还是克制
住
表了令人作呕
言,
礼貌起见,我们仅指出这些言论与本会堂是
相
和
相称
。
Le juge a procédé à une enquête détaillée sur les allégations de comportement sexuel inconvenant du père à l'égard des enfants, et a déterminé si le maintien des contacts avec ce parent mettrait en danger le bien-être des enfants concernés.
法院对于父亲对子女适当性行
指控展开了详尽
调查,并且评估了持续与父亲
接触是否会对受影响儿童
福利造成威胁。
Une étude récente menée par l'Inspection du travail montre que malgré les efforts en faveur de la prévention du harcèlement sexuel, il existe toujours dans la police une culture permettant aux agents masculins d'agir à l'égard de leurs collègues féminines de manière sexuellement inconvenante.
劳动视察团最近开展研究表明,尽管在预防性骚扰
政策方面做了一些努力,但在警察部门仍有一种文化,使得男性官员能够以性冒犯
方式对待其女同事。
Sur les 123 allégations formulées contre des fonctionnaires de l'ONU ou d'autres membres du personnel civil, 53 sont classées dans la catégorie « autres » : 15 allégations de distribution de matériel pornographique par courrier électronique, 8 allégations de relations inconvenantes avec la population locale et 3 allégations de paternité.
针对联合国工作人员和其他联合国文职人员123项指控中,53项属于“其他”类,包括15项涉及通过电子邮件传播色情制品
指控,8项涉及与当地人员
生
正当关系
指控,还有3项涉及要求查
父亲身份。
Il est envisagé d'intégrer au texte de loi des dispositions plus détaillées pour définir les éléments qui rendraient une publicité contraire aux principes de la bienséance (voir le rapport du groupe de travail du Ministère de la justice sur les procédures commerciales inconvenantes établi en novembre 2007).
它建议在《消费者保护法》中做出更加详细条款,对违背良好方法原则
布广告
各种情形做出明确
规定(司法部,关于
当商业程序
第2007:11号工作组报告)。
Selon le Groupe de travail sur les mariages forcés, le but recherché consiste notamment à resserrer les liens familiaux, préserver un idéal religieux ou culturel, empêcher des relations «inconvenantes», protéger l'honneur familial, ou encore exercer un contrôle sur le comportement de la femme, en particulier son comportement sexuel.
强迫婚姻问题工作组,加强家族
联系,维护所
文化和宗教信念,防止“
恰当
”关系,维护家族名誉以及控制女人
行
和性活动等,是其中
一些原因。
L'expert indépendant a résumé cette approche dans son deuxième rapport lorsqu'il a indiqué qu'en se concentrant sur l'extrême pauvreté, il devrait être possible d'invoquer plus généralement les obligations qui y sont associées, car il serait difficile ou inconvenant pour les débiteurs de ces obligations de se soustraire à leur responsabilité.
独立专家在其第二次报告中对此加以概述,他说,集中注意赤贫问题时,应可对责任人援引它们很难或无法拒绝相关义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Si son contenu est jugé inconvenant, l'émission pourra être prévue pour une heure plus tardive.
如果节目内容适当,可安排在晚上较晚
时段播出。
Les types d'allégation vont de propos inconvenants à l'agression sexuelle et au viol.
指控类型从
适当
口头行
到性侵犯和强奸等。
Le harcèlement et d'autres comportements inconvenants sont également interdits par la loi sur la sécurité au travail.
《职业安全法》也禁止性骚扰和其他当行
。
Elles visent tous les types de comportement inconvenant susceptibles de se produire sur les lieux de travail.
涉及到可能在工作场所生
各种类型
当待遇。
Le Conseil a suggéré que le Code renferme des dispositions contre la représentation inconvenante des femmes dans les messages publicitaires.
委员会建议《规范》应包括在广告中禁止道德地表现妇女形象
条款规定。
Il n'y a en particulier rien d'inconvenant à ce que les enfants d'une école religieuse interrogent les enseignants sur les pratiques religieuses.
具体地讲,教会学校学生询问老师宗教仪式问题并无任何
妥。
Le juge a examiné des témoignages indiquant qu'en cas d'activité sexuelle inconvenante, même des modalités de visite surveillée pourraient être préjudiciables aux enfants.
法院回顾其证言,对于
适当
性行
案情,甚至受监视
探望安排也可能会危害到子女。
N'importe quel cas de mauvaise conduite ou même perception de conduite inconvenante nuit aux relations entre les casques bleus et la population locale.
任何当行
,甚至
当
理解都会损害维持和平人员与当地居民
关系。
Il serait incohérent et inconvenant que le Conseil de sécurité agisse en contradiction avec l'esprit et la lettre des résolutions 1397 (2002), 1402 (2002) et 1403 (2002).
如果安理会背离第1397(2002)号、第1402(2002)号和第1403(2002)号决议精神和实质,那将是前后
一致、
恰当
。
Des rapports font également état de femmes qui sont détenues pour avoir eu un comportement qui est considéré comme inconvenant mais qui n'entre dans aucune définition juridique précise.
另外还有报告说,一些妇女因被得当
、但并
属于某种明确法律定义
行
而受到拘留。
La section 18 fait également obligation aux employés de ne pas harceler d'autres employés ni de se comporter de façon inconvenante à leur encontre sur leurs lieux de travail.
另一方面,根据《职业安全和职业健康法》第18条之规定,雇员有义务避免在工作场所生与其他雇员
骚扰和其他
当待遇。
L'alinéa c reconnaît qu'il ne serait pas inconvenant qu'un État opère des déductions raisonnables de l'indemnisation transférée aux personnes lésées.
(7) (c)款承,国家从拟转给受害者
赔偿中扣除合理
费用并非
当。
De meme qu'il est sacrilege de porter un jugement sur les actes de Dieu,de meme il est inconvenant,pour un sujet,de critiquer les mesures prises par le roi.
正它是表关于
可抗力
意见
亵渎圣物,相似它
主题是
正当
,批评国王采取
测量。
Il est regrettable que le représentant israélien ne puisse pas s'abstenir de faire des déclarations abjectes et, pour maintenir une certaine bienséance, nous nous bornerons à dire qu'elles sont inconvenantes et indignes de cette Assemblée.
令人遗憾是,以色列代表还是克制
住
表了令人作呕
言,
礼貌起见,我们仅指出这些言论与本会堂是
相
和
相称
。
Le juge a procédé à une enquête détaillée sur les allégations de comportement sexuel inconvenant du père à l'égard des enfants, et a déterminé si le maintien des contacts avec ce parent mettrait en danger le bien-être des enfants concernés.
法院对于父亲对子女适当性行
指控展开了详尽
调查,并且评估了持续与父亲
接触是否会对受影响儿童
福利造成威胁。
Une étude récente menée par l'Inspection du travail montre que malgré les efforts en faveur de la prévention du harcèlement sexuel, il existe toujours dans la police une culture permettant aux agents masculins d'agir à l'égard de leurs collègues féminines de manière sexuellement inconvenante.
劳动视察团最近开展研究表明,尽管在预防性骚扰
政策方面做了一些努力,但在警察部门仍有一种文化,使得男性官员能够以性冒犯
方式对待其女同事。
Sur les 123 allégations formulées contre des fonctionnaires de l'ONU ou d'autres membres du personnel civil, 53 sont classées dans la catégorie « autres » : 15 allégations de distribution de matériel pornographique par courrier électronique, 8 allégations de relations inconvenantes avec la population locale et 3 allégations de paternité.
针对联合国工作人员和其他联合国文职人员123项指控中,53项属于“其他”类,包括15项涉及通过电子邮件传播色情制品
指控,8项涉及与当地人员
生
正当关系
指控,还有3项涉及要求查
父亲身份。
Il est envisagé d'intégrer au texte de loi des dispositions plus détaillées pour définir les éléments qui rendraient une publicité contraire aux principes de la bienséance (voir le rapport du groupe de travail du Ministère de la justice sur les procédures commerciales inconvenantes établi en novembre 2007).
它建议在《消费者保护法》中做出更加详细条款,对违背良好方法原则
布广告
各种情形做出明确
规定(司法部,关于
当商业程序
第2007:11号工作组报告)。
Selon le Groupe de travail sur les mariages forcés, le but recherché consiste notamment à resserrer les liens familiaux, préserver un idéal religieux ou culturel, empêcher des relations «inconvenantes», protéger l'honneur familial, ou encore exercer un contrôle sur le comportement de la femme, en particulier son comportement sexuel.
强迫婚姻问题工作组,加强家族
联系,维护所
文化和宗教信念,防止“
恰当
”关系,维护家族名誉以及控制女人
行
和性活动等,是其中
一些原因。
L'expert indépendant a résumé cette approche dans son deuxième rapport lorsqu'il a indiqué qu'en se concentrant sur l'extrême pauvreté, il devrait être possible d'invoquer plus généralement les obligations qui y sont associées, car il serait difficile ou inconvenant pour les débiteurs de ces obligations de se soustraire à leur responsabilité.
独立专家在其第二次报告中对此加以概述,他说,集中注意赤贫问题时,应可对责任人援引它们很难或无法拒绝相关义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Si son contenu est jugé inconvenant, l'émission pourra être prévue pour une heure plus tardive.
如果节目内容不适当,可安排在晚上较晚的时段播出。
Les types d'allégation vont de propos inconvenants à l'agression sexuelle et au viol.
指控的类型从不适当的口头行为到性侵犯和强奸等。
Le harcèlement et d'autres comportements inconvenants sont également interdits par la loi sur la sécurité au travail.
《职业安全法》也禁止性骚扰和其他不当行为。
Elles visent tous les types de comportement inconvenant susceptibles de se produire sur les lieux de travail.
涉及到可能在工作场所生的各种类型的不当待遇。
Le Conseil a suggéré que le Code renferme des dispositions contre la représentation inconvenante des femmes dans les messages publicitaires.
委员会建议《规范》应包括在广告中禁止不道德地表现妇女形象的条款规定。
Il n'y a en particulier rien d'inconvenant à ce que les enfants d'une école religieuse interrogent les enseignants sur les pratiques religieuses.
具体地讲,教会学校的学生询问老师宗教仪式问题并无任何不妥。
Le juge a examiné des témoignages indiquant qu'en cas d'activité sexuelle inconvenante, même des modalités de visite surveillée pourraient être préjudiciables aux enfants.
法院回顾其证言认为,对于不适当的性行为案情,甚至受监视的探望安排也可能会危害到子女。
N'importe quel cas de mauvaise conduite ou même perception de conduite inconvenante nuit aux relations entre les casques bleus et la population locale.
任何不当行为,甚至不当的理解都会损害维持和平人员与当地居民的关系。
Il serait incohérent et inconvenant que le Conseil de sécurité agisse en contradiction avec l'esprit et la lettre des résolutions 1397 (2002), 1402 (2002) et 1403 (2002).
如果安理会背离第1397(2002)号、第1402(2002)号和第1403(2002)号决议的精神和实质,那将不一致、不恰当的。
Des rapports font également état de femmes qui sont détenues pour avoir eu un comportement qui est considéré comme inconvenant mais qui n'entre dans aucune définition juridique précise.
另外还有报告说,一些妇女因被认为不得当的、但并不属于某种明确法律定义的行为而受到拘留。
La section 18 fait également obligation aux employés de ne pas harceler d'autres employés ni de se comporter de façon inconvenante à leur encontre sur leurs lieux de travail.
另一方面,根据《职业安全和职业健康法》第18条之规定,雇员有义务避免在工作场所生与其他雇员的骚扰和其他不当待遇。
L'alinéa c reconnaît qu'il ne serait pas inconvenant qu'un État opère des déductions raisonnables de l'indemnisation transférée aux personnes lésées.
(7) (c)款承认,国家从拟转给受害者的赔偿中扣除合理的费用并非不当。
De meme qu'il est sacrilege de porter un jugement sur les actes de Dieu,de meme il est inconvenant,pour un sujet,de critiquer les mesures prises par le roi.
正它表关于不可抗力的意见的亵渎圣物,相似它为主题
不正当的,批评国王采取的测量。
Il est regrettable que le représentant israélien ne puisse pas s'abstenir de faire des déclarations abjectes et, pour maintenir une certaine bienséance, nous nous bornerons à dire qu'elles sont inconvenantes et indignes de cette Assemblée.
令人遗憾的,以色列代表还
克制不住
表了令人作呕的
言,为礼貌起见,我们仅指出这些言论与本会堂
不相宜和不相称的。
Le juge a procédé à une enquête détaillée sur les allégations de comportement sexuel inconvenant du père à l'égard des enfants, et a déterminé si le maintien des contacts avec ce parent mettrait en danger le bien-être des enfants concernés.
法院对于父亲对子女的不适当性行为指控展开了详尽的调查,并且评估了持续与父亲的接触否会对受影响儿童的福利造成威胁。
Une étude récente menée par l'Inspection du travail montre que malgré les efforts en faveur de la prévention du harcèlement sexuel, il existe toujours dans la police une culture permettant aux agents masculins d'agir à l'égard de leurs collègues féminines de manière sexuellement inconvenante.
劳动视察团最开展的研究表明,尽管在预防性骚扰的政策方面做了一些努力,但在警察部门仍有一种文化,使得男性官员能够以性冒犯的方式对待其女同事。
Sur les 123 allégations formulées contre des fonctionnaires de l'ONU ou d'autres membres du personnel civil, 53 sont classées dans la catégorie « autres » : 15 allégations de distribution de matériel pornographique par courrier électronique, 8 allégations de relations inconvenantes avec la population locale et 3 allégations de paternité.
针对联合国工作人员和其他联合国文职人员的123项指控中,53项属于“其他”类,包括15项涉及通过电子邮件传播色情制品的指控,8项涉及与当地人员生不正当关系的指控,还有3项涉及要求查认父亲身份。
Il est envisagé d'intégrer au texte de loi des dispositions plus détaillées pour définir les éléments qui rendraient une publicité contraire aux principes de la bienséance (voir le rapport du groupe de travail du Ministère de la justice sur les procédures commerciales inconvenantes établi en novembre 2007).
它建议在《消费者保护法》中做出更加详细的条款,对违背良好方法原则布广告的各种情形做出明确的规定(司法部,关于不当商业程序的第2007:11号工作组报告)。
Selon le Groupe de travail sur les mariages forcés, le but recherché consiste notamment à resserrer les liens familiaux, préserver un idéal religieux ou culturel, empêcher des relations «inconvenantes», protéger l'honneur familial, ou encore exercer un contrôle sur le comportement de la femme, en particulier son comportement sexuel.
强迫婚姻问题工作组认为,加强家族的联系,维护所认为的文化和宗教信念,防止“不恰当的”关系,维护家族名誉以及控制女人的行为和性活动等,其中的一些原因。
L'expert indépendant a résumé cette approche dans son deuxième rapport lorsqu'il a indiqué qu'en se concentrant sur l'extrême pauvreté, il devrait être possible d'invoquer plus généralement les obligations qui y sont associées, car il serait difficile ou inconvenant pour les débiteurs de ces obligations de se soustraire à leur responsabilité.
独立专家在其第二次报告中对此加以概述,他说,集中注意赤贫问题时,应可对责任人援引它们很难或无法拒绝的相关义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Si son contenu est jugé inconvenant, l'émission pourra être prévue pour une heure plus tardive.
果节目内容不适当,可安排在晚上较晚
时段播出。
Les types d'allégation vont de propos inconvenants à l'agression sexuelle et au viol.
指控类型从不适当
口头行为到性侵犯和强奸等。
Le harcèlement et d'autres comportements inconvenants sont également interdits par la loi sur la sécurité au travail.
《职业安全法》也禁止性骚扰和其他不当行为。
Elles visent tous les types de comportement inconvenant susceptibles de se produire sur les lieux de travail.
涉及到可能在工作场所生
各种类型
不当待遇。
Le Conseil a suggéré que le Code renferme des dispositions contre la représentation inconvenante des femmes dans les messages publicitaires.
委员会建议《规范》应包括在广告中禁止不道德地表现妇女形象条款规定。
Il n'y a en particulier rien d'inconvenant à ce que les enfants d'une école religieuse interrogent les enseignants sur les pratiques religieuses.
具体地讲,教会学校学生询问老师宗教仪式问题并无任何不妥。
Le juge a examiné des témoignages indiquant qu'en cas d'activité sexuelle inconvenante, même des modalités de visite surveillée pourraient être préjudiciables aux enfants.
法院回顾其证言认为,对于不适当性行为案情,甚至受监视
探望安排也可能会危害到子女。
N'importe quel cas de mauvaise conduite ou même perception de conduite inconvenante nuit aux relations entre les casques bleus et la population locale.
任何不当行为,甚至不当理解都会损害维持和平人员与当地居民
。
Il serait incohérent et inconvenant que le Conseil de sécurité agisse en contradiction avec l'esprit et la lettre des résolutions 1397 (2002), 1402 (2002) et 1403 (2002).
果安理会背离第1397(2002)号、第1402(2002)号和第1403(2002)号决议
精神和实质,那将是前后不一致、不恰当
。
Des rapports font également état de femmes qui sont détenues pour avoir eu un comportement qui est considéré comme inconvenant mais qui n'entre dans aucune définition juridique précise.
另外还有报告说,一些妇女因被认为不得当、但并不属于某种明确法律定义
行为而受到拘留。
La section 18 fait également obligation aux employés de ne pas harceler d'autres employés ni de se comporter de façon inconvenante à leur encontre sur leurs lieux de travail.
另一方面,根据《职业安全和职业健康法》第18条之规定,雇员有义务避免在工作场所生与其他雇员
骚扰和其他不当待遇。
L'alinéa c reconnaît qu'il ne serait pas inconvenant qu'un État opère des déductions raisonnables de l'indemnisation transférée aux personnes lésées.
(7) (c)款承认,国家从拟转给受害者赔偿中扣除合理
费用并非不当。
De meme qu'il est sacrilege de porter un jugement sur les actes de Dieu,de meme il est inconvenant,pour un sujet,de critiquer les mesures prises par le roi.
正它是表
于不可抗力
意见
亵渎圣物,相似它为主题是不正当
,批评国王采取
测量。
Il est regrettable que le représentant israélien ne puisse pas s'abstenir de faire des déclarations abjectes et, pour maintenir une certaine bienséance, nous nous bornerons à dire qu'elles sont inconvenantes et indignes de cette Assemblée.
令人遗憾是,以色列代表还是克制不住
表了令人作呕
言,为礼貌起见,我们仅指出这些言论与本会堂是不相宜和不相称
。
Le juge a procédé à une enquête détaillée sur les allégations de comportement sexuel inconvenant du père à l'égard des enfants, et a déterminé si le maintien des contacts avec ce parent mettrait en danger le bien-être des enfants concernés.
法院对于父亲对子女不适当性行为指控展开了详尽
调查,并且评估了持续与父亲
接触是否会对受影响儿童
福利造成威胁。
Une étude récente menée par l'Inspection du travail montre que malgré les efforts en faveur de la prévention du harcèlement sexuel, il existe toujours dans la police une culture permettant aux agents masculins d'agir à l'égard de leurs collègues féminines de manière sexuellement inconvenante.
劳动视察团最近开展研究表明,尽管在预防性骚扰
政策方面做了一些努力,但在警察部门仍有一种文化,使得男性官员能够以性冒犯
方式对待其女同
。
Sur les 123 allégations formulées contre des fonctionnaires de l'ONU ou d'autres membres du personnel civil, 53 sont classées dans la catégorie « autres » : 15 allégations de distribution de matériel pornographique par courrier électronique, 8 allégations de relations inconvenantes avec la population locale et 3 allégations de paternité.
针对联合国工作人员和其他联合国文职人员123项指控中,53项属于“其他”类,包括15项涉及通过电子邮件传播色情制品
指控,8项涉及与当地人员
生不正当
指控,还有3项涉及要求查认父亲身份。
Il est envisagé d'intégrer au texte de loi des dispositions plus détaillées pour définir les éléments qui rendraient une publicité contraire aux principes de la bienséance (voir le rapport du groupe de travail du Ministère de la justice sur les procédures commerciales inconvenantes établi en novembre 2007).
它建议在《消费者保护法》中做出更加详细条款,对违背良好方法原则
布广告
各种情形做出明确
规定(司法部,
于不当商业程序
第2007:11号工作组报告)。
Selon le Groupe de travail sur les mariages forcés, le but recherché consiste notamment à resserrer les liens familiaux, préserver un idéal religieux ou culturel, empêcher des relations «inconvenantes», protéger l'honneur familial, ou encore exercer un contrôle sur le comportement de la femme, en particulier son comportement sexuel.
强迫婚姻问题工作组认为,加强家族联
,维护所认为
文化和宗教信念,防止“不恰当
”
,维护家族名誉以及控制女人
行为和性活动等,是其中
一些原因。
L'expert indépendant a résumé cette approche dans son deuxième rapport lorsqu'il a indiqué qu'en se concentrant sur l'extrême pauvreté, il devrait être possible d'invoquer plus généralement les obligations qui y sont associées, car il serait difficile ou inconvenant pour les débiteurs de ces obligations de se soustraire à leur responsabilité.
独立专家在其第二次报告中对此加以概述,他说,集中注意赤贫问题时,应可对责任人援引它们很难或无法拒绝相
义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Si son contenu est jugé inconvenant, l'émission pourra être prévue pour une heure plus tardive.
如果节目内容不适当,可安排晚上较晚的时段播出。
Les types d'allégation vont de propos inconvenants à l'agression sexuelle et au viol.
指控的型从不适当的口头行为到性侵犯和强奸等。
Le harcèlement et d'autres comportements inconvenants sont également interdits par la loi sur la sécurité au travail.
《职业安全法》也禁止性骚扰和其他不当行为。
Elles visent tous les types de comportement inconvenant susceptibles de se produire sur les lieux de travail.
涉及到可能场所
生的
型的不当待遇。
Le Conseil a suggéré que le Code renferme des dispositions contre la représentation inconvenante des femmes dans les messages publicitaires.
委员会建议《规范》应包括广告中禁止不道德地表现妇女形象的条款规定。
Il n'y a en particulier rien d'inconvenant à ce que les enfants d'une école religieuse interrogent les enseignants sur les pratiques religieuses.
具体地讲,教会学校的学生询问老师宗教仪式问题并无任何不妥。
Le juge a examiné des témoignages indiquant qu'en cas d'activité sexuelle inconvenante, même des modalités de visite surveillée pourraient être préjudiciables aux enfants.
法院回顾其证言认为,对于不适当的性行为案情,甚至受监视的探望安排也可能会危害到子女。
N'importe quel cas de mauvaise conduite ou même perception de conduite inconvenante nuit aux relations entre les casques bleus et la population locale.
任何不当行为,甚至不当的理解都会损害维持和平人员与当地居民的关系。
Il serait incohérent et inconvenant que le Conseil de sécurité agisse en contradiction avec l'esprit et la lettre des résolutions 1397 (2002), 1402 (2002) et 1403 (2002).
如果安理会背离第1397(2002)号、第1402(2002)号和第1403(2002)号决议的精神和实质,那将是前后不一致、不恰当的。
Des rapports font également état de femmes qui sont détenues pour avoir eu un comportement qui est considéré comme inconvenant mais qui n'entre dans aucune définition juridique précise.
另外还有报告说,一些妇女因被认为不得当的、但并不属于某明确法律定义的行为而受到拘留。
La section 18 fait également obligation aux employés de ne pas harceler d'autres employés ni de se comporter de façon inconvenante à leur encontre sur leurs lieux de travail.
另一方面,根据《职业安全和职业健康法》第18条之规定,雇员有义务避免场所
生与其他雇员的骚扰和其他不当待遇。
L'alinéa c reconnaît qu'il ne serait pas inconvenant qu'un État opère des déductions raisonnables de l'indemnisation transférée aux personnes lésées.
(7) (c)款承认,国家从拟转给受害者的赔偿中扣除合理的费用并非不当。
De meme qu'il est sacrilege de porter un jugement sur les actes de Dieu,de meme il est inconvenant,pour un sujet,de critiquer les mesures prises par le roi.
正它是表关于不可抗力的意见的亵渎圣物,相似它为主题是不正当的,批评国王采取的测量。
Il est regrettable que le représentant israélien ne puisse pas s'abstenir de faire des déclarations abjectes et, pour maintenir une certaine bienséance, nous nous bornerons à dire qu'elles sont inconvenantes et indignes de cette Assemblée.
令人遗憾的是,以色列代表还是克制不住表了令人
呕的
言,为礼貌起见,我们仅指出这些言论与本会堂是不相宜和不相称的。
Le juge a procédé à une enquête détaillée sur les allégations de comportement sexuel inconvenant du père à l'égard des enfants, et a déterminé si le maintien des contacts avec ce parent mettrait en danger le bien-être des enfants concernés.
法院对于父亲对子女的不适当性行为指控展开了详尽的调查,并且评估了持续与父亲的接触是否会对受影响儿童的福利造成威胁。
Une étude récente menée par l'Inspection du travail montre que malgré les efforts en faveur de la prévention du harcèlement sexuel, il existe toujours dans la police une culture permettant aux agents masculins d'agir à l'égard de leurs collègues féminines de manière sexuellement inconvenante.
劳动视察团最近开展的研究表明,尽管预防性骚扰的政策方面做了一些努力,但
警察部门仍有一
文化,使得男性官员能够以性冒犯的方式对待其女同事。
Sur les 123 allégations formulées contre des fonctionnaires de l'ONU ou d'autres membres du personnel civil, 53 sont classées dans la catégorie « autres » : 15 allégations de distribution de matériel pornographique par courrier électronique, 8 allégations de relations inconvenantes avec la population locale et 3 allégations de paternité.
针对联合国人员和其他联合国文职人员的123项指控中,53项属于“其他”
,包括15项涉及通过电子邮件传播色情制品的指控,8项涉及与当地人员
生不正当关系的指控,还有3项涉及要求查认父亲身份。
Il est envisagé d'intégrer au texte de loi des dispositions plus détaillées pour définir les éléments qui rendraient une publicité contraire aux principes de la bienséance (voir le rapport du groupe de travail du Ministère de la justice sur les procédures commerciales inconvenantes établi en novembre 2007).
它建议《消费者保护法》中做出更加详细的条款,对违背良好方法原则
布广告的
情形做出明确的规定(司法部,关于不当商业程序的第2007:11号
组报告)。
Selon le Groupe de travail sur les mariages forcés, le but recherché consiste notamment à resserrer les liens familiaux, préserver un idéal religieux ou culturel, empêcher des relations «inconvenantes», protéger l'honneur familial, ou encore exercer un contrôle sur le comportement de la femme, en particulier son comportement sexuel.
强迫婚姻问题组认为,加强家族的联系,维护所认为的文化和宗教信念,防止“不恰当的”关系,维护家族名誉以及控制女人的行为和性活动等,是其中的一些原因。
L'expert indépendant a résumé cette approche dans son deuxième rapport lorsqu'il a indiqué qu'en se concentrant sur l'extrême pauvreté, il devrait être possible d'invoquer plus généralement les obligations qui y sont associées, car il serait difficile ou inconvenant pour les débiteurs de ces obligations de se soustraire à leur responsabilité.
独立专家其第二次报告中对此加以概述,他说,集中注意赤贫问题时,应可对责任人援引它们很难或无法拒绝的相关义务。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Si son contenu est jugé inconvenant, l'émission pourra être prévue pour une heure plus tardive.
如果节目内容适当,可安排在晚上较晚
时段播出。
Les types d'allégation vont de propos inconvenants à l'agression sexuelle et au viol.
指控类型从
适当
口头行
到性侵犯和强奸等。
Le harcèlement et d'autres comportements inconvenants sont également interdits par la loi sur la sécurité au travail.
《职业安全法》也禁止性骚扰和其他当行
。
Elles visent tous les types de comportement inconvenant susceptibles de se produire sur les lieux de travail.
涉及到可能在工作场所生
各种类型
当待遇。
Le Conseil a suggéré que le Code renferme des dispositions contre la représentation inconvenante des femmes dans les messages publicitaires.
委员会建议《规范》应包括在广告中禁止道德地表现妇女形象
条款规定。
Il n'y a en particulier rien d'inconvenant à ce que les enfants d'une école religieuse interrogent les enseignants sur les pratiques religieuses.
具体地讲,教会学校学生询问老师宗教仪式问题并无任何
妥。
Le juge a examiné des témoignages indiquant qu'en cas d'activité sexuelle inconvenante, même des modalités de visite surveillée pourraient être préjudiciables aux enfants.
法院回顾其证言,对于
适当
性行
案情,甚至受监视
探望安排也可能会危害到子女。
N'importe quel cas de mauvaise conduite ou même perception de conduite inconvenante nuit aux relations entre les casques bleus et la population locale.
任何当行
,甚至
当
理解都会损害维持和平人员与当地居民
关系。
Il serait incohérent et inconvenant que le Conseil de sécurité agisse en contradiction avec l'esprit et la lettre des résolutions 1397 (2002), 1402 (2002) et 1403 (2002).
如果安理会背离第1397(2002)号、第1402(2002)号和第1403(2002)号决议精神和实质,那将是前后
一致、
恰当
。
Des rapports font également état de femmes qui sont détenues pour avoir eu un comportement qui est considéré comme inconvenant mais qui n'entre dans aucune définition juridique précise.
另外还有报告说,一些妇女因被得当
、但并
属于某种明确法律定义
行
而受到拘留。
La section 18 fait également obligation aux employés de ne pas harceler d'autres employés ni de se comporter de façon inconvenante à leur encontre sur leurs lieux de travail.
另一方面,根据《职业安全和职业健康法》第18条之规定,雇员有义务避免在工作场所生与其他雇员
骚扰和其他
当待遇。
L'alinéa c reconnaît qu'il ne serait pas inconvenant qu'un État opère des déductions raisonnables de l'indemnisation transférée aux personnes lésées.
(7) (c)款承,国家从拟转给受害者
赔偿中扣除合理
费用并非
当。
De meme qu'il est sacrilege de porter un jugement sur les actes de Dieu,de meme il est inconvenant,pour un sujet,de critiquer les mesures prises par le roi.
正它是表关于
可抗力
意见
亵渎圣物,相似它
主题是
正当
,批评国王采取
测量。
Il est regrettable que le représentant israélien ne puisse pas s'abstenir de faire des déclarations abjectes et, pour maintenir une certaine bienséance, nous nous bornerons à dire qu'elles sont inconvenantes et indignes de cette Assemblée.
令人遗憾是,以色列代表还是克制
住
表了令人作呕
言,
礼貌起见,我们仅指出这些言论与本会堂是
相
和
相称
。
Le juge a procédé à une enquête détaillée sur les allégations de comportement sexuel inconvenant du père à l'égard des enfants, et a déterminé si le maintien des contacts avec ce parent mettrait en danger le bien-être des enfants concernés.
法院对于父亲对子女适当性行
指控展开了详尽
调查,并且评估了持续与父亲
接触是否会对受影响儿童
福利造成威胁。
Une étude récente menée par l'Inspection du travail montre que malgré les efforts en faveur de la prévention du harcèlement sexuel, il existe toujours dans la police une culture permettant aux agents masculins d'agir à l'égard de leurs collègues féminines de manière sexuellement inconvenante.
劳动视察团最近开展研究表明,尽管在预防性骚扰
政策方面做了一些努力,但在警察部门仍有一种文化,使得男性官员能够以性冒犯
方式对待其女同事。
Sur les 123 allégations formulées contre des fonctionnaires de l'ONU ou d'autres membres du personnel civil, 53 sont classées dans la catégorie « autres » : 15 allégations de distribution de matériel pornographique par courrier électronique, 8 allégations de relations inconvenantes avec la population locale et 3 allégations de paternité.
针对联合国工作人员和其他联合国文职人员123项指控中,53项属于“其他”类,包括15项涉及通过电子邮件传播色情制品
指控,8项涉及与当地人员
生
正当关系
指控,还有3项涉及要求查
父亲身份。
Il est envisagé d'intégrer au texte de loi des dispositions plus détaillées pour définir les éléments qui rendraient une publicité contraire aux principes de la bienséance (voir le rapport du groupe de travail du Ministère de la justice sur les procédures commerciales inconvenantes établi en novembre 2007).
它建议在《消费者保护法》中做出更加详细条款,对违背良好方法原则
布广告
各种情形做出明确
规定(司法部,关于
当商业程序
第2007:11号工作组报告)。
Selon le Groupe de travail sur les mariages forcés, le but recherché consiste notamment à resserrer les liens familiaux, préserver un idéal religieux ou culturel, empêcher des relations «inconvenantes», protéger l'honneur familial, ou encore exercer un contrôle sur le comportement de la femme, en particulier son comportement sexuel.
强迫婚姻问题工作组,加强家族
联系,维护所
文化和宗教信念,防止“
恰当
”关系,维护家族名誉以及控制女人
行
和性活动等,是其中
一些原因。
L'expert indépendant a résumé cette approche dans son deuxième rapport lorsqu'il a indiqué qu'en se concentrant sur l'extrême pauvreté, il devrait être possible d'invoquer plus généralement les obligations qui y sont associées, car il serait difficile ou inconvenant pour les débiteurs de ces obligations de se soustraire à leur responsabilité.
独立专家在其第二次报告中对此加以概述,他说,集中注意赤贫问题时,应可对责任人援引它们很难或无法拒绝相关义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Si son contenu est jugé inconvenant, l'émission pourra être prévue pour une heure plus tardive.
如果节目内容不当,可安排在晚上较晚
时段播出。
Les types d'allégation vont de propos inconvenants à l'agression sexuelle et au viol.
指控类型从不
当
口头行为到性侵犯和强奸等。
Le harcèlement et d'autres comportements inconvenants sont également interdits par la loi sur la sécurité au travail.
《职业安全法》也禁止性骚扰和其他不当行为。
Elles visent tous les types de comportement inconvenant susceptibles de se produire sur les lieux de travail.
涉及到可能在工作场所生
各种类型
不当待遇。
Le Conseil a suggéré que le Code renferme des dispositions contre la représentation inconvenante des femmes dans les messages publicitaires.
委员会建议《规范》应包括在广告中禁止不道德地表现妇形象
条款规定。
Il n'y a en particulier rien d'inconvenant à ce que les enfants d'une école religieuse interrogent les enseignants sur les pratiques religieuses.
具体地讲,教会学校学生询问老师宗教仪式问题并无任何不妥。
Le juge a examiné des témoignages indiquant qu'en cas d'activité sexuelle inconvenante, même des modalités de visite surveillée pourraient être préjudiciables aux enfants.
法院回顾其证言认为,对于不当
性行为案情,甚至受监视
探望安排也可能会危害到子
。
N'importe quel cas de mauvaise conduite ou même perception de conduite inconvenante nuit aux relations entre les casques bleus et la population locale.
任何不当行为,甚至不当理解都会损害维持和平人员与当地居民
关系。
Il serait incohérent et inconvenant que le Conseil de sécurité agisse en contradiction avec l'esprit et la lettre des résolutions 1397 (2002), 1402 (2002) et 1403 (2002).
如果安理会背离第1397(2002)号、第1402(2002)号和第1403(2002)号决议精神和实质,那将是前后不一致、不恰当
。
Des rapports font également état de femmes qui sont détenues pour avoir eu un comportement qui est considéré comme inconvenant mais qui n'entre dans aucune définition juridique précise.
另外还有报告说,一些妇认为不得当
、但并不属于某种明确法律定义
行为而受到拘留。
La section 18 fait également obligation aux employés de ne pas harceler d'autres employés ni de se comporter de façon inconvenante à leur encontre sur leurs lieux de travail.
另一方面,根据《职业安全和职业健康法》第18条之规定,雇员有义务避免在工作场所生与其他雇员
骚扰和其他不当待遇。
L'alinéa c reconnaît qu'il ne serait pas inconvenant qu'un État opère des déductions raisonnables de l'indemnisation transférée aux personnes lésées.
(7) (c)款承认,国家从拟转给受害者赔偿中扣除
理
费用并非不当。
De meme qu'il est sacrilege de porter un jugement sur les actes de Dieu,de meme il est inconvenant,pour un sujet,de critiquer les mesures prises par le roi.
正它是表关于不可抗力
意见
亵渎圣物,相似它为主题是不正当
,批评国王采取
测量。
Il est regrettable que le représentant israélien ne puisse pas s'abstenir de faire des déclarations abjectes et, pour maintenir une certaine bienséance, nous nous bornerons à dire qu'elles sont inconvenantes et indignes de cette Assemblée.
令人遗憾是,以色列代表还是克制不住
表了令人作呕
言,为礼貌起见,我们仅指出这些言论与本会堂是不相宜和不相称
。
Le juge a procédé à une enquête détaillée sur les allégations de comportement sexuel inconvenant du père à l'égard des enfants, et a déterminé si le maintien des contacts avec ce parent mettrait en danger le bien-être des enfants concernés.
法院对于父亲对子不
当性行为指控展开了详尽
调查,并且评估了持续与父亲
接触是否会对受影响儿童
福利造成威胁。
Une étude récente menée par l'Inspection du travail montre que malgré les efforts en faveur de la prévention du harcèlement sexuel, il existe toujours dans la police une culture permettant aux agents masculins d'agir à l'égard de leurs collègues féminines de manière sexuellement inconvenante.
劳动视察团最近开展研究表明,尽管在预防性骚扰
政策方面做了一些努力,但在警察部门仍有一种文化,使得男性官员能够以性冒犯
方式对待其
同事。
Sur les 123 allégations formulées contre des fonctionnaires de l'ONU ou d'autres membres du personnel civil, 53 sont classées dans la catégorie « autres » : 15 allégations de distribution de matériel pornographique par courrier électronique, 8 allégations de relations inconvenantes avec la population locale et 3 allégations de paternité.
针对联国工作人员和其他联
国文职人员
123项指控中,53项属于“其他”类,包括15项涉及通过电子邮件传播色情制品
指控,8项涉及与当地人员
生不正当关系
指控,还有3项涉及要求查认父亲身份。
Il est envisagé d'intégrer au texte de loi des dispositions plus détaillées pour définir les éléments qui rendraient une publicité contraire aux principes de la bienséance (voir le rapport du groupe de travail du Ministère de la justice sur les procédures commerciales inconvenantes établi en novembre 2007).
它建议在《消费者保护法》中做出更加详细条款,对违背良好方法原则
布广告
各种情形做出明确
规定(司法部,关于不当商业程序
第2007:11号工作组报告)。
Selon le Groupe de travail sur les mariages forcés, le but recherché consiste notamment à resserrer les liens familiaux, préserver un idéal religieux ou culturel, empêcher des relations «inconvenantes», protéger l'honneur familial, ou encore exercer un contrôle sur le comportement de la femme, en particulier son comportement sexuel.
强迫婚姻问题工作组认为,加强家族联系,维护所认为
文化和宗教信念,防止“不恰当
”关系,维护家族名誉以及控制
人
行为和性活动等,是其中
一些原
。
L'expert indépendant a résumé cette approche dans son deuxième rapport lorsqu'il a indiqué qu'en se concentrant sur l'extrême pauvreté, il devrait être possible d'invoquer plus généralement les obligations qui y sont associées, car il serait difficile ou inconvenant pour les débiteurs de ces obligations de se soustraire à leur responsabilité.
独立专家在其第二次报告中对此加以概述,他说,集中注意赤贫问题时,应可对责任人援引它们很难或无法拒绝相关义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Si son contenu est jugé inconvenant, l'émission pourra être prévue pour une heure plus tardive.
如果节目内容适当,可
在晚上较晚
时段播出。
Les types d'allégation vont de propos inconvenants à l'agression sexuelle et au viol.
指控类型从
适当
口头行为到性侵犯和强奸等。
Le harcèlement et d'autres comportements inconvenants sont également interdits par la loi sur la sécurité au travail.
《职业全法》也禁止性骚扰和其他
当行为。
Elles visent tous les types de comportement inconvenant susceptibles de se produire sur les lieux de travail.
涉及到可在工作场所
生
各种类型
当待遇。
Le Conseil a suggéré que le Code renferme des dispositions contre la représentation inconvenante des femmes dans les messages publicitaires.
委员会建议《规范》应包括在广告中禁止道德地表现妇女形象
条款规定。
Il n'y a en particulier rien d'inconvenant à ce que les enfants d'une école religieuse interrogent les enseignants sur les pratiques religieuses.
具体地讲,教会学校学生询问老师宗教仪式问题并无任何
妥。
Le juge a examiné des témoignages indiquant qu'en cas d'activité sexuelle inconvenante, même des modalités de visite surveillée pourraient être préjudiciables aux enfants.
法院回顾其证言认为,对于适当
性行为案情,甚至受监视
探
也可
会危害到子女。
N'importe quel cas de mauvaise conduite ou même perception de conduite inconvenante nuit aux relations entre les casques bleus et la population locale.
任何当行为,甚至
当
理解都会损害维持和平人员与当地居民
关系。
Il serait incohérent et inconvenant que le Conseil de sécurité agisse en contradiction avec l'esprit et la lettre des résolutions 1397 (2002), 1402 (2002) et 1403 (2002).
如果理会背离第1397(2002)号、第1402(2002)号和第1403(2002)号决议
精神和实质,那将是前后
一致、
恰当
。
Des rapports font également état de femmes qui sont détenues pour avoir eu un comportement qui est considéré comme inconvenant mais qui n'entre dans aucune définition juridique précise.
另外还有报告说,一些妇女因被认为得当
、但并
属于某种明确法律定义
行为而受到拘留。
La section 18 fait également obligation aux employés de ne pas harceler d'autres employés ni de se comporter de façon inconvenante à leur encontre sur leurs lieux de travail.
另一方面,根据《职业全和职业健康法》第18条之规定,雇员有义务避免在工作场所
生与其他雇员
骚扰和其他
当待遇。
L'alinéa c reconnaît qu'il ne serait pas inconvenant qu'un État opère des déductions raisonnables de l'indemnisation transférée aux personnes lésées.
(7) (c)款承认,国家从拟转给受害者赔偿中扣除合理
费用并非
当。
De meme qu'il est sacrilege de porter un jugement sur les actes de Dieu,de meme il est inconvenant,pour un sujet,de critiquer les mesures prises par le roi.
正它是表关于
可抗力
意见
亵渎圣物,相似它为主题是
正当
,批评国王采取
测量。
Il est regrettable que le représentant israélien ne puisse pas s'abstenir de faire des déclarations abjectes et, pour maintenir une certaine bienséance, nous nous bornerons à dire qu'elles sont inconvenantes et indignes de cette Assemblée.
令人遗憾是,以色列代表还是克制
住
表了令人作呕
言,为礼貌起见,我们仅指出这些言论与本会堂是
相宜和
相称
。
Le juge a procédé à une enquête détaillée sur les allégations de comportement sexuel inconvenant du père à l'égard des enfants, et a déterminé si le maintien des contacts avec ce parent mettrait en danger le bien-être des enfants concernés.
法院对于父亲对子女适当性行为指控展开了详尽
调查,并且评估了持续与父亲
接触是否会对受影响儿童
福利造成威胁。
Une étude récente menée par l'Inspection du travail montre que malgré les efforts en faveur de la prévention du harcèlement sexuel, il existe toujours dans la police une culture permettant aux agents masculins d'agir à l'égard de leurs collègues féminines de manière sexuellement inconvenante.
劳动视察团最近开展研究表明,尽管在预防性骚扰
政策方面做了一些努力,但在警察部门仍有一种文化,使得男性官员
够以性冒犯
方式对待其女同事。
Sur les 123 allégations formulées contre des fonctionnaires de l'ONU ou d'autres membres du personnel civil, 53 sont classées dans la catégorie « autres » : 15 allégations de distribution de matériel pornographique par courrier électronique, 8 allégations de relations inconvenantes avec la population locale et 3 allégations de paternité.
针对联合国工作人员和其他联合国文职人员123项指控中,53项属于“其他”类,包括15项涉及通过电子邮件传播色情制品
指控,8项涉及与当地人员
生
正当关系
指控,还有3项涉及要求查认父亲身份。
Il est envisagé d'intégrer au texte de loi des dispositions plus détaillées pour définir les éléments qui rendraient une publicité contraire aux principes de la bienséance (voir le rapport du groupe de travail du Ministère de la justice sur les procédures commerciales inconvenantes établi en novembre 2007).
它建议在《消费者保护法》中做出更加详细条款,对违背良好方法原则
布广告
各种情形做出明确
规定(司法部,关于
当商业程序
第2007:11号工作组报告)。
Selon le Groupe de travail sur les mariages forcés, le but recherché consiste notamment à resserrer les liens familiaux, préserver un idéal religieux ou culturel, empêcher des relations «inconvenantes», protéger l'honneur familial, ou encore exercer un contrôle sur le comportement de la femme, en particulier son comportement sexuel.
强迫婚姻问题工作组认为,加强家族联系,维护所认为
文化和宗教信念,防止“
恰当
”关系,维护家族名誉以及控制女人
行为和性活动等,是其中
一些原因。
L'expert indépendant a résumé cette approche dans son deuxième rapport lorsqu'il a indiqué qu'en se concentrant sur l'extrême pauvreté, il devrait être possible d'invoquer plus généralement les obligations qui y sont associées, car il serait difficile ou inconvenant pour les débiteurs de ces obligations de se soustraire à leur responsabilité.
独立专家在其第二次报告中对此加以概述,他说,集中注意赤贫问题时,应可对责任人援引它们很难或无法拒绝相关义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Si son contenu est jugé inconvenant, l'émission pourra être prévue pour une heure plus tardive.
如果节目内容不适,可安排在晚上较晚
时段播出。
Les types d'allégation vont de propos inconvenants à l'agression sexuelle et au viol.
指控类型从不适
口头行为到
侵犯和强奸等。
Le harcèlement et d'autres comportements inconvenants sont également interdits par la loi sur la sécurité au travail.
《职业安全法》也禁止骚扰和其他不
行为。
Elles visent tous les types de comportement inconvenant susceptibles de se produire sur les lieux de travail.
涉及到可能在工作场所生
各种类型
不
待遇。
Le Conseil a suggéré que le Code renferme des dispositions contre la représentation inconvenante des femmes dans les messages publicitaires.
委员会建议《规范》应包括在广告中禁止不道德地表现妇女形象条款规定。
Il n'y a en particulier rien d'inconvenant à ce que les enfants d'une école religieuse interrogent les enseignants sur les pratiques religieuses.
具体地讲,教会学校学生询问老师宗教仪式问题并无任何不妥。
Le juge a examiné des témoignages indiquant qu'en cas d'activité sexuelle inconvenante, même des modalités de visite surveillée pourraient être préjudiciables aux enfants.
法院回顾其证言认为,对于不适行为案情,甚至受监视
探望安排也可能会危害到子女。
N'importe quel cas de mauvaise conduite ou même perception de conduite inconvenante nuit aux relations entre les casques bleus et la population locale.
任何不行为,甚至不
理解都会损害维持和平人员与
地居民
关系。
Il serait incohérent et inconvenant que le Conseil de sécurité agisse en contradiction avec l'esprit et la lettre des résolutions 1397 (2002), 1402 (2002) et 1403 (2002).
如果安理会背离第1397(2002)号、第1402(2002)号和第1403(2002)号决议精神和实质,那将是前后不一致、不恰
。
Des rapports font également état de femmes qui sont détenues pour avoir eu un comportement qui est considéré comme inconvenant mais qui n'entre dans aucune définition juridique précise.
另外还有报告说,一些妇女因被认为不得、但并不属于某种明确法律定义
行为而受到拘留。
La section 18 fait également obligation aux employés de ne pas harceler d'autres employés ni de se comporter de façon inconvenante à leur encontre sur leurs lieux de travail.
另一方面,根据《职业安全和职业健康法》第18条之规定,雇员有义务避免在工作场所生与其他雇员
骚扰和其他不
待遇。
L'alinéa c reconnaît qu'il ne serait pas inconvenant qu'un État opère des déductions raisonnables de l'indemnisation transférée aux personnes lésées.
(7) (c)款承认,国家从拟转给受害者赔偿中扣除合理
费用并非不
。
De meme qu'il est sacrilege de porter un jugement sur les actes de Dieu,de meme il est inconvenant,pour un sujet,de critiquer les mesures prises par le roi.
正它是表关于不可抗力
意见
亵渎圣物,相似它为主题是不正
,批评国王采取
测量。
Il est regrettable que le représentant israélien ne puisse pas s'abstenir de faire des déclarations abjectes et, pour maintenir une certaine bienséance, nous nous bornerons à dire qu'elles sont inconvenantes et indignes de cette Assemblée.
令人遗憾是,以色列代表还是克制不住
表了令人作呕
言,为礼貌起见,我们仅指出这些言
与本会堂是不相宜和不相称
。
Le juge a procédé à une enquête détaillée sur les allégations de comportement sexuel inconvenant du père à l'égard des enfants, et a déterminé si le maintien des contacts avec ce parent mettrait en danger le bien-être des enfants concernés.
法院对于父亲对子女不适
行为指控展开了详尽
调查,并且评估了持续与父亲
接触是否会对受影响儿童
福利造成威胁。
Une étude récente menée par l'Inspection du travail montre que malgré les efforts en faveur de la prévention du harcèlement sexuel, il existe toujours dans la police une culture permettant aux agents masculins d'agir à l'égard de leurs collègues féminines de manière sexuellement inconvenante.
劳动视察团最近开展研究表明,尽管在预防
骚扰
政策方面做了一些努力,但在警察部门仍有一种文化,使得男
官员能够以
冒犯
方式对待其女同事。
Sur les 123 allégations formulées contre des fonctionnaires de l'ONU ou d'autres membres du personnel civil, 53 sont classées dans la catégorie « autres » : 15 allégations de distribution de matériel pornographique par courrier électronique, 8 allégations de relations inconvenantes avec la population locale et 3 allégations de paternité.
针对联合国工作人员和其他联合国文职人员123项指控中,53项属于“其他”类,包括15项涉及通过电子邮件传播色情制品
指控,8项涉及与
地人员
生不正
关系
指控,还有3项涉及要求查认父亲身份。
Il est envisagé d'intégrer au texte de loi des dispositions plus détaillées pour définir les éléments qui rendraient une publicité contraire aux principes de la bienséance (voir le rapport du groupe de travail du Ministère de la justice sur les procédures commerciales inconvenantes établi en novembre 2007).
它建议在《消费者保护法》中做出更加详细条款,对违背良好方法原则
布广告
各种情形做出明确
规定(司法部,关于不
商业程序
第2007:11号工作组报告)。
Selon le Groupe de travail sur les mariages forcés, le but recherché consiste notamment à resserrer les liens familiaux, préserver un idéal religieux ou culturel, empêcher des relations «inconvenantes», protéger l'honneur familial, ou encore exercer un contrôle sur le comportement de la femme, en particulier son comportement sexuel.
强迫婚姻问题工作组认为,加强家族联系,维护所认为
文化和宗教信念,防止“不恰
”关系,维护家族名誉以及控制女人
行为和
活动等,是其中
一些原因。
L'expert indépendant a résumé cette approche dans son deuxième rapport lorsqu'il a indiqué qu'en se concentrant sur l'extrême pauvreté, il devrait être possible d'invoquer plus généralement les obligations qui y sont associées, car il serait difficile ou inconvenant pour les débiteurs de ces obligations de se soustraire à leur responsabilité.
独立专家在其第二次报告中对此加以概述,他说,集中注意赤贫问题时,应可对责任人援引它们很难或无法拒绝相关义务。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。