Seuls les établissements qui ont un pôle de recherche conséquent se démarquent.
只有那些有着重要研究机构的大学才被注意。
Seuls les établissements qui ont un pôle de recherche conséquent se démarquent.
只有那些有着重要研究机构的大学才被注意。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
国内总产值与国产总值是两个不同的概念。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型保护区相比,生物圈保护区是一个重要模式。
Tout au long de ces sections, leur manière de faire se démarque de celle des sociétés ayant chapeauté l’ancien programme.
通观这些路,他们的施工方式摒弃了其它公司惯用的
办法。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,这些行动都需要采用不同于以往条块分割型(“筒仓式”)行政管理方式的其他创新方法。
L'Inde et la Fédération de Russie, entre autres, se démarquent aussi en tant que futurs leaders potentiels dans ce domaine.
印度和俄罗斯联邦,除其他外,也作为今后潜在的领跑者在这一领域出类拔萃。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
在这一方面,发展融资国际会议是一次独特的进程和场合。
Elle se démarque grandement de son prédécesseur, qui ne manquait aucune occasion, pour satisfaire ses desseins politiques cachés, de diaboliser le Gouvernement ougandais.
这与她的前任显著不同,她的前任为其自身隐藏的政治目的,抓住每一次机会干达政府。
Cette approche se démarque notablement de celle que privilégiait traditionnellement le FENU, à savoir l'investissement au coup par coup dans les IMF prometteuses.
这种着眼于金融部门的做法与资发基金对前景良好的小额供资机构进行个别投资的以往做法有很大不同。
Il convient de noter que les missions politiques spéciales se démarquent nettement des autres activités de l'Organisation financées au moyen du budget ordinaire.
应当指出,特别政治任务显然有其的特点,不同于经常预算供资的本组织其他活动。
Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.
但此思想家仍称该词义具有“狭义的法律”意义,他的见解丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。
Parallèlement, afin d'acquérir une identité qui se démarque des limitations imposées par son statut politique, le Territoire envisage de réunir une autre assemblée constituante.
同时,为了努力形成不受其政治地位限制的身份,该领土即将举行另一次制宪会议。
Par cette approche intégrée, la nouvelle stratégie de l'UNICEF pour l'éducation se démarque clairement de ses stratégies précédentes et de celles des autres organisations.
认识到这一综合方法使得儿童基金会当前的教育战略与其过去的战略和其他机构的战略存在着巨大差异。
On a même exposé que les droits fondamentaux seraient « par essence » constitutionnels, ce qui les démarque de la catégorie plus large des libertés publiques.
有人甚至认为,基本权利“就本质而言”是宪法规定的权利, 因此有别于范围更大的各种公共自由。
Le nouveau code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas.
以前的法典采取了逐问题解决的办法,而新法典则采纳了全面保护儿童和青少年的概念。
Son principal atout est sa nature toujours plus participative, qui le démarque de façon très significative d'autres démarches d'origine douteuse et caractérisées par la sélectivité et l'exclusion.
它的主要成就是它的日益包容性,使它完全不同于那些动机不明、具有选择性和排斥性的其他进程。
Le Protocole de Montréal se démarque des autres accords internationaux possédant un système d'octroi de licences en ce qu'il ne prévoit pas la surveillance systématique des exportations.
《蒙特利尔议定书》在国际协定当中是独特的,因为其许可证制度并非始终监测出口。
Le Japon estime que les articles 41 et 42 ne se démarquent pas de la notion de « crime international » et n'ont donc pas de place dans le texte.
日本认为第41条和第42条未能完全摆脱“国际犯罪”的概念,不应放在本案文内。
Le Brésil entend jouer son rôle de puissance émergeante en Amérique latine et dans le monde...son président, Lula, se démarque des Etats-Unis, notamment sur le dossier nucléaire iranien...
巴西在伊朗核武器的问题上继续在拉丁美洲和世界范围内扮演新兴国家重要作用,在此问题上,巴西依旧与美国意见不同。
Quatre Régions se démarquent des autres par un niveau relativement élevé du taux d'activité: 77 % pour Androy, 75 % pour Melaky, 73 % pour Ihorombe et 72 % pour Vakinankaratra.
四个地区因人口就业率相对较高而鹤立鸡群:安德罗益为 77%、马拉其为75%、伊霍隆贝为73%,而瓦基南卡拉塔为 72%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seuls les établissements qui ont un pôle de recherche conséquent se démarquent.
只有那些有着重要研究机构的大学才被注意。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
国内总产值与国产总值是两个不同的概念。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型相比,生物圈
是一个重要模式。
Tout au long de ces sections, leur manière de faire se démarque de celle des sociétés ayant chapeauté l’ancien programme.
通观这些路段,们的施工方式摒弃了其它公司惯用的
办法。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,这些行动都需要采用不同于以往条块分割型(“筒仓式”)行政管理方式的其方法。
L'Inde et la Fédération de Russie, entre autres, se démarquent aussi en tant que futurs leaders potentiels dans ce domaine.
印度和俄罗斯联邦,除其外,也作为今后潜在的领跑者在这一领域出类拔萃。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
在这一方面,发展融资国际会议是一次独特的进程和场合。
Elle se démarque grandement de son prédécesseur, qui ne manquait aucune occasion, pour satisfaire ses desseins politiques cachés, de diaboliser le Gouvernement ougandais.
这与她的前任显著不同,她的前任为其自身隐藏的政治目的,抓住每一次机会抹黑乌干达政府。
Cette approche se démarque notablement de celle que privilégiait traditionnellement le FENU, à savoir l'investissement au coup par coup dans les IMF prometteuses.
这种着眼于金融部门的做法与资发基金对前景良好的小额供资机构进行个别投资的以往做法有很大不同。
Il convient de noter que les missions politiques spéciales se démarquent nettement des autres activités de l'Organisation financées au moyen du budget ordinaire.
应当指出,特别政治任务显然有其的特点,不同于经常预算供资的本组织其活动。
Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.
但此思想家仍称该词义具有“狭义的法律”意义,的见解丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。
Parallèlement, afin d'acquérir une identité qui se démarque des limitations imposées par son statut politique, le Territoire envisage de réunir une autre assemblée constituante.
同时,为了努力形成不受其政治地位限制的身份,该领土即将举行另一次制宪会议。
Par cette approche intégrée, la nouvelle stratégie de l'UNICEF pour l'éducation se démarque clairement de ses stratégies précédentes et de celles des autres organisations.
认识到这一综合方法使得儿童基金会当前的教育战略与其过去的战略和其机构的战略存在着巨大差异。
On a même exposé que les droits fondamentaux seraient « par essence » constitutionnels, ce qui les démarque de la catégorie plus large des libertés publiques.
有人甚至认为,基本权利“就本质而言”是宪法规定的权利, 因此有别于范围更大的各种公共自由。
Le nouveau code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas.
以前的法典采取了逐问题解决的办法,而法典则采纳了全面
儿童和青少年的概念。
Son principal atout est sa nature toujours plus participative, qui le démarque de façon très significative d'autres démarches d'origine douteuse et caractérisées par la sélectivité et l'exclusion.
它的主要成就是它的日益包容性,使它完全不同于那些动机不明、具有选择性和排斥性的其进程。
Le Protocole de Montréal se démarque des autres accords internationaux possédant un système d'octroi de licences en ce qu'il ne prévoit pas la surveillance systématique des exportations.
《蒙特利尔议定书》在国际协定当中是独特的,因为其许可证制度并非始终监测出口。
Le Japon estime que les articles 41 et 42 ne se démarquent pas de la notion de « crime international » et n'ont donc pas de place dans le texte.
日本认为第41条和第42条未能完全摆脱“国际犯罪”的概念,不应放在本案文内。
Le Brésil entend jouer son rôle de puissance émergeante en Amérique latine et dans le monde...son président, Lula, se démarque des Etats-Unis, notamment sur le dossier nucléaire iranien...
巴西在伊朗核武器的问题上继续在拉丁美洲和世界范围内扮演兴国家重要作用,在此问题上,巴西依旧与美国意见不同。
Quatre Régions se démarquent des autres par un niveau relativement élevé du taux d'activité: 77 % pour Androy, 75 % pour Melaky, 73 % pour Ihorombe et 72 % pour Vakinankaratra.
四个地因人口就业率相对较高而鹤立鸡群:安德罗益为 77%、马拉其为75%、伊霍隆贝为73%,而瓦基南卡拉塔为 72%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seuls les établissements qui ont un pôle de recherche conséquent se démarquent.
只有那些有着重要研究机构大学才被注意。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
国内总产值与国产总值是两个不同概念。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型保护区相比,生物圈保护区是一个重要模式。
Tout au long de ces sections, leur manière de faire se démarque de celle des sociétés ayant chapeauté l’ancien programme.
通观这些路段,他们施工方式摒弃了其它公司惯用
办法。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,这些行动都需要采用不同于以往条块分割型(“筒仓式”)行政管理方式其他创新方法。
L'Inde et la Fédération de Russie, entre autres, se démarquent aussi en tant que futurs leaders potentiels dans ce domaine.
印度和俄罗斯联邦,除其他外,也作为今后潜在领跑者在这一领域出类拔萃。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
在这一方面,发展融资国际会议是一次独特进程和场合。
Elle se démarque grandement de son prédécesseur, qui ne manquait aucune occasion, pour satisfaire ses desseins politiques cachés, de diaboliser le Gouvernement ougandais.
这与她前任显著不同,她
前任为其自身隐藏
政治
,
住每一次机会抹黑乌干达政府。
Cette approche se démarque notablement de celle que privilégiait traditionnellement le FENU, à savoir l'investissement au coup par coup dans les IMF prometteuses.
这种着眼于金融部门做法与资发基金对前景良好
小额供资机构进行个别投资
以往做法有很大不同。
Il convient de noter que les missions politiques spéciales se démarquent nettement des autres activités de l'Organisation financées au moyen du budget ordinaire.
应当指出,特别政治任务显然有其特点,不同于经常预算供资
本组织其他活动。
Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.
但此思想家仍称该词义具有“狭义法律”意义,他
见解丰富了关于哲学思维
这一概念
讨论。
Parallèlement, afin d'acquérir une identité qui se démarque des limitations imposées par son statut politique, le Territoire envisage de réunir une autre assemblée constituante.
同时,为了努力形成不受其政治地位限制身份,该领土即将举行另一次制宪会议。
Par cette approche intégrée, la nouvelle stratégie de l'UNICEF pour l'éducation se démarque clairement de ses stratégies précédentes et de celles des autres organisations.
认识到这一综合方法使得儿童基金会当前教育战略与其过去
战略和其他机构
战略存在着巨大差异。
On a même exposé que les droits fondamentaux seraient « par essence » constitutionnels, ce qui les démarque de la catégorie plus large des libertés publiques.
有人甚至认为,基本权利“就本质而言”是宪法规定权利, 因此有别于范围更大
各种公共自由。
Le nouveau code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas.
以前法典采取了逐问题解决
办法,而新法典则采纳了全面保护儿童和青少年
概念。
Son principal atout est sa nature toujours plus participative, qui le démarque de façon très significative d'autres démarches d'origine douteuse et caractérisées par la sélectivité et l'exclusion.
它主要成就是它
日益包容性,使它完全不同于那些动机不明、具有选择性和排斥性
其他进程。
Le Protocole de Montréal se démarque des autres accords internationaux possédant un système d'octroi de licences en ce qu'il ne prévoit pas la surveillance systématique des exportations.
《蒙特利尔议定书》在国际协定当中是独特,因为其许
证制度并非始终监测出口。
Le Japon estime que les articles 41 et 42 ne se démarquent pas de la notion de « crime international » et n'ont donc pas de place dans le texte.
日本认为第41条和第42条未能完全摆脱“国际犯罪”概念,不应放在本案文内。
Le Brésil entend jouer son rôle de puissance émergeante en Amérique latine et dans le monde...son président, Lula, se démarque des Etats-Unis, notamment sur le dossier nucléaire iranien...
巴西在伊朗核武器问题上继续在拉丁美洲和世界范围内扮演新兴国家重要作用,在此问题上,巴西依旧与美国意见不同。
Quatre Régions se démarquent des autres par un niveau relativement élevé du taux d'activité: 77 % pour Androy, 75 % pour Melaky, 73 % pour Ihorombe et 72 % pour Vakinankaratra.
四个地区因人口就业率相对较高而鹤立鸡群:安德罗益为 77%、马拉其为75%、伊霍隆贝为73%,而瓦基南卡拉塔为 72%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seuls les établissements qui ont un pôle de recherche conséquent se démarquent.
只有那些有着重要研究机构大学才被注意。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
国内总产值与国产总值是两个不同概念。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型保护区相比,生物圈保护区是一个重要模式。
Tout au long de ces sections, leur manière de faire se démarque de celle des sociétés ayant chapeauté l’ancien programme.
通观这些路段,他们施工方式摒弃了其它公司惯用
办法。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,这些行动都需要采用不同于以往条块分割型(“筒仓式”)行政管理方式其他创新方法。
L'Inde et la Fédération de Russie, entre autres, se démarquent aussi en tant que futurs leaders potentiels dans ce domaine.
印度和俄罗斯联邦,除其他外,也作为今后潜在领跑者在这一领域出类拔萃。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
在这一方面,发展融资国际会议是一次独程和场合。
Elle se démarque grandement de son prédécesseur, qui ne manquait aucune occasion, pour satisfaire ses desseins politiques cachés, de diaboliser le Gouvernement ougandais.
这与她前任显著不同,她
前任为其自身隐藏
政治目
,抓住每一次机会抹黑乌干达政府。
Cette approche se démarque notablement de celle que privilégiait traditionnellement le FENU, à savoir l'investissement au coup par coup dans les IMF prometteuses.
这种着眼于金融部门做法与资发基金对前景良好
小额供资机构
行个别投资
以往做法有很大不同。
Il convient de noter que les missions politiques spéciales se démarquent nettement des autres activités de l'Organisation financées au moyen du budget ordinaire.
应当指出,别政治任务显然有其
点,不同于经常预算供资
本组织其他活动。
Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.
但此思想家仍称该词义具有“狭义法律”意义,他
见解丰富了关于哲学思维
这一概念
讨论。
Parallèlement, afin d'acquérir une identité qui se démarque des limitations imposées par son statut politique, le Territoire envisage de réunir une autre assemblée constituante.
同时,为了努力形成不受其政治地位限制身份,该领土即将举行另一次制宪会议。
Par cette approche intégrée, la nouvelle stratégie de l'UNICEF pour l'éducation se démarque clairement de ses stratégies précédentes et de celles des autres organisations.
认识到这一综合方法使得儿童基金会当前教育战略与其过去
战略和其他机构
战略存在着巨大差异。
On a même exposé que les droits fondamentaux seraient « par essence » constitutionnels, ce qui les démarque de la catégorie plus large des libertés publiques.
有人甚至认为,基本权利“就本质而言”是宪法规定权利, 因此有别于范围更大
各种公共自由。
Le nouveau code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas.
以前法典采取了逐问题解决
办法,而新法典则采纳了全面保护儿童和青少年
概念。
Son principal atout est sa nature toujours plus participative, qui le démarque de façon très significative d'autres démarches d'origine douteuse et caractérisées par la sélectivité et l'exclusion.
它主要成就是它
日益包容性,使它完全不同于那些动机不明、具有选择性和排斥性
其他
程。
Le Protocole de Montréal se démarque des autres accords internationaux possédant un système d'octroi de licences en ce qu'il ne prévoit pas la surveillance systématique des exportations.
《蒙利尔议定书》在国际协定当中是独
,因为其许可证制度并非始终监测出口。
Le Japon estime que les articles 41 et 42 ne se démarquent pas de la notion de « crime international » et n'ont donc pas de place dans le texte.
日本认为第41条和第42条未能完全摆脱“国际犯罪”概念,不应放在本案文内。
Le Brésil entend jouer son rôle de puissance émergeante en Amérique latine et dans le monde...son président, Lula, se démarque des Etats-Unis, notamment sur le dossier nucléaire iranien...
巴西在伊朗核武器问题上继续在拉丁美洲和世界范围内扮演新兴国家重要作用,在此问题上,巴西依旧与美国意见不同。
Quatre Régions se démarquent des autres par un niveau relativement élevé du taux d'activité: 77 % pour Androy, 75 % pour Melaky, 73 % pour Ihorombe et 72 % pour Vakinankaratra.
四个地区因人口就业率相对较高而鹤立鸡群:安德罗益为 77%、马拉其为75%、伊霍隆贝为73%,而瓦基南卡拉塔为 72%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seuls les établissements qui ont un pôle de recherche conséquent se démarquent.
只有那些有着重要研究机构的大学才被注意。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
国内总产值与国产总值是两个不同的概念。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型保护区相比,生物圈保护区是一个重要模式。
Tout au long de ces sections, leur manière de faire se démarque de celle des sociétés ayant chapeauté l’ancien programme.
通观这些路段,他们的施工方式摒弃了其它公司惯用的办法。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,这些行动都需要采用不同于以往条块分割型(“筒仓式”)行管理方式的其他创新方法。
L'Inde et la Fédération de Russie, entre autres, se démarquent aussi en tant que futurs leaders potentiels dans ce domaine.
印度和俄罗斯联邦,除其他外,也作为今后潜在的领跑者在这一领域出类拔萃。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
在这一方面,发展融资国际会是一次独特的进程和场合。
Elle se démarque grandement de son prédécesseur, qui ne manquait aucune occasion, pour satisfaire ses desseins politiques cachés, de diaboliser le Gouvernement ougandais.
这与她的前任显著不同,她的前任为其自身隐藏的的,抓住每一次机会抹黑乌干达
府。
Cette approche se démarque notablement de celle que privilégiait traditionnellement le FENU, à savoir l'investissement au coup par coup dans les IMF prometteuses.
这种着眼于金融部门的做法与资发基金对前景良好的小额供资机构进行个别投资的以往做法有很大不同。
Il convient de noter que les missions politiques spéciales se démarquent nettement des autres activités de l'Organisation financées au moyen du budget ordinaire.
应当指出,特别任务显然有其的特点,不同于经常预算供资的本组织其他活动。
Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.
但此思想家仍称该词义具有“狭义的法律”意义,他的见解丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。
Parallèlement, afin d'acquérir une identité qui se démarque des limitations imposées par son statut politique, le Territoire envisage de réunir une autre assemblée constituante.
同时,为了努力形成不受其位限制的身份,该领土即将举行另一次制宪会
。
Par cette approche intégrée, la nouvelle stratégie de l'UNICEF pour l'éducation se démarque clairement de ses stratégies précédentes et de celles des autres organisations.
认识到这一综合方法使得儿童基金会当前的教育战略与其过去的战略和其他机构的战略存在着巨大差异。
On a même exposé que les droits fondamentaux seraient « par essence » constitutionnels, ce qui les démarque de la catégorie plus large des libertés publiques.
有人甚至认为,基本权利“就本质而言”是宪法规定的权利, 因此有别于范围更大的各种公共自由。
Le nouveau code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas.
以前的法典采取了逐问题解决的办法,而新法典则采纳了全面保护儿童和青少年的概念。
Son principal atout est sa nature toujours plus participative, qui le démarque de façon très significative d'autres démarches d'origine douteuse et caractérisées par la sélectivité et l'exclusion.
它的主要成就是它的日益包容性,使它完全不同于那些动机不明、具有选择性和排斥性的其他进程。
Le Protocole de Montréal se démarque des autres accords internationaux possédant un système d'octroi de licences en ce qu'il ne prévoit pas la surveillance systématique des exportations.
《蒙特利尔定书》在国际协定当中是独特的,因为其许可证制度并非始终监测出口。
Le Japon estime que les articles 41 et 42 ne se démarquent pas de la notion de « crime international » et n'ont donc pas de place dans le texte.
日本认为第41条和第42条未能完全摆脱“国际犯罪”的概念,不应放在本案文内。
Le Brésil entend jouer son rôle de puissance émergeante en Amérique latine et dans le monde...son président, Lula, se démarque des Etats-Unis, notamment sur le dossier nucléaire iranien...
巴西在伊朗核武器的问题上继续在拉丁美洲和世界范围内扮演新兴国家重要作用,在此问题上,巴西依旧与美国意见不同。
Quatre Régions se démarquent des autres par un niveau relativement élevé du taux d'activité: 77 % pour Androy, 75 % pour Melaky, 73 % pour Ihorombe et 72 % pour Vakinankaratra.
四个区因人口就业率相对较高而鹤立鸡群:安德罗益为 77%、马拉其为75%、伊霍隆贝为73%,而瓦基南卡拉塔为 72%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seuls les établissements qui ont un pôle de recherche conséquent se démarquent.
只有那些有着重要研究机构的大学才被注意。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
国内总产值与国产总值是两个不同的概念。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型相比,生物圈
是一个重要模式。
Tout au long de ces sections, leur manière de faire se démarque de celle des sociétés ayant chapeauté l’ancien programme.
通观这些路段,他们的施工方式摒弃了其它公司惯用的办法。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,这些动都需要采用不同于以往条块分割型(“筒仓式”)
理方式的其他创新方法。
L'Inde et la Fédération de Russie, entre autres, se démarquent aussi en tant que futurs leaders potentiels dans ce domaine.
印度和俄罗斯联邦,除其他外,也作为今后潜在的领跑者在这一领域出类拔萃。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
在这一方面,发展融资国际会议是一次独特的进程和场合。
Elle se démarque grandement de son prédécesseur, qui ne manquait aucune occasion, pour satisfaire ses desseins politiques cachés, de diaboliser le Gouvernement ougandais.
这与她的前任显著不同,她的前任为其自身隐藏的治目的,抓住每一次机会抹黑乌干达
府。
Cette approche se démarque notablement de celle que privilégiait traditionnellement le FENU, à savoir l'investissement au coup par coup dans les IMF prometteuses.
这种着眼于金融部门的做法与资发基金对前景良好的小额供资机构进个别投资的以往做法有很大不同。
Il convient de noter que les missions politiques spéciales se démarquent nettement des autres activités de l'Organisation financées au moyen du budget ordinaire.
应当指出,特别治任务显然有其的特点,不同于经常预算供资的本组织其他活动。
Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.
但此思想家仍称该词义具有“狭义的法律”意义,他的见解丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。
Parallèlement, afin d'acquérir une identité qui se démarque des limitations imposées par son statut politique, le Territoire envisage de réunir une autre assemblée constituante.
同时,为了努力形成不受其治地位限制的身份,该领土即将举
另一次制宪会议。
Par cette approche intégrée, la nouvelle stratégie de l'UNICEF pour l'éducation se démarque clairement de ses stratégies précédentes et de celles des autres organisations.
认识到这一综合方法使得儿童基金会当前的教育战略与其过去的战略和其他机构的战略存在着巨大差异。
On a même exposé que les droits fondamentaux seraient « par essence » constitutionnels, ce qui les démarque de la catégorie plus large des libertés publiques.
有人甚至认为,基本权利“就本质而言”是宪法规定的权利, 因此有别于范围更大的各种公共自由。
Le nouveau code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas.
以前的法典采取了逐问题解决的办法,而新法典则采纳了全面儿童和青少年的概念。
Son principal atout est sa nature toujours plus participative, qui le démarque de façon très significative d'autres démarches d'origine douteuse et caractérisées par la sélectivité et l'exclusion.
它的主要成就是它的日益包容性,使它完全不同于那些动机不明、具有选择性和排斥性的其他进程。
Le Protocole de Montréal se démarque des autres accords internationaux possédant un système d'octroi de licences en ce qu'il ne prévoit pas la surveillance systématique des exportations.
《蒙特利尔议定书》在国际协定当中是独特的,因为其许可证制度并非始终监测出口。
Le Japon estime que les articles 41 et 42 ne se démarquent pas de la notion de « crime international » et n'ont donc pas de place dans le texte.
日本认为第41条和第42条未能完全摆脱“国际犯罪”的概念,不应放在本案文内。
Le Brésil entend jouer son rôle de puissance émergeante en Amérique latine et dans le monde...son président, Lula, se démarque des Etats-Unis, notamment sur le dossier nucléaire iranien...
巴西在伊朗核武器的问题上继续在拉丁美洲和世界范围内扮演新兴国家重要作用,在此问题上,巴西依旧与美国意见不同。
Quatre Régions se démarquent des autres par un niveau relativement élevé du taux d'activité: 77 % pour Androy, 75 % pour Melaky, 73 % pour Ihorombe et 72 % pour Vakinankaratra.
四个地因人口就业率相对较高而鹤立鸡群:安德罗益为 77%、马拉其为75%、伊霍隆贝为73%,而瓦基南卡拉塔为 72%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seuls les établissements qui ont un pôle de recherche conséquent se démarquent.
只有那些有着重要研究机构的大学才被注意。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
国内总产值与国产总值是两个不同的概念。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型保护区相比,生物圈保护区是一个重要模式。
Tout au long de ces sections, leur manière de faire se démarque de celle des sociétés ayant chapeauté l’ancien programme.
通观这些路段,他们的施工方式摒弃了其它公司惯用的办法。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,这些行动都需要采用不同于以往条块分割型(“筒仓式”)行政管理方式的其他创新方法。
L'Inde et la Fédération de Russie, entre autres, se démarquent aussi en tant que futurs leaders potentiels dans ce domaine.
印度俄罗斯联邦,除其他外,也作为今后潜在的领跑者在这一领域出类拔萃。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
在这一方面,发展融资国际会议是一次独特的进合。
Elle se démarque grandement de son prédécesseur, qui ne manquait aucune occasion, pour satisfaire ses desseins politiques cachés, de diaboliser le Gouvernement ougandais.
这与她的前任显著不同,她的前任为其自身隐藏的政治目的,抓住每一次机会抹黑乌干达政府。
Cette approche se démarque notablement de celle que privilégiait traditionnellement le FENU, à savoir l'investissement au coup par coup dans les IMF prometteuses.
这种着眼于金融部门的做法与资发基金对前景良好的小额供资机构进行个别投资的以往做法有很大不同。
Il convient de noter que les missions politiques spéciales se démarquent nettement des autres activités de l'Organisation financées au moyen du budget ordinaire.
应当指出,特别政治任务显然有其的特点,不同于经常预算供资的本组织其他活动。
Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.
但此思想家仍称该词义具有“狭义的法律”意义,他的见解丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。
Parallèlement, afin d'acquérir une identité qui se démarque des limitations imposées par son statut politique, le Territoire envisage de réunir une autre assemblée constituante.
同时,为了努力形成不受其政治地位限制的身份,该领土即将举行另一次制宪会议。
Par cette approche intégrée, la nouvelle stratégie de l'UNICEF pour l'éducation se démarque clairement de ses stratégies précédentes et de celles des autres organisations.
认识到这一综合方法使得儿童基金会当前的教育战略与其过去的战略其他机构的战略存在着巨大差异。
On a même exposé que les droits fondamentaux seraient « par essence » constitutionnels, ce qui les démarque de la catégorie plus large des libertés publiques.
有人甚至认为,基本权利“就本质而言”是宪法规定的权利, 因此有别于范围更大的各种公共自由。
Le nouveau code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas.
以前的法典采取了逐问题解决的办法,而新法典则采纳了全面保护儿童青少年的概念。
Son principal atout est sa nature toujours plus participative, qui le démarque de façon très significative d'autres démarches d'origine douteuse et caractérisées par la sélectivité et l'exclusion.
它的要成就是它的
益包容性,使它完全不同于那些动机不明、具有选择性
排斥性的其他进
。
Le Protocole de Montréal se démarque des autres accords internationaux possédant un système d'octroi de licences en ce qu'il ne prévoit pas la surveillance systématique des exportations.
《蒙特利尔议定书》在国际协定当中是独特的,因为其许可证制度并非始终监测出口。
Le Japon estime que les articles 41 et 42 ne se démarquent pas de la notion de « crime international » et n'ont donc pas de place dans le texte.
本认为第41条
第42条未能完全摆脱“国际犯罪”的概念,不应放在本案文内。
Le Brésil entend jouer son rôle de puissance émergeante en Amérique latine et dans le monde...son président, Lula, se démarque des Etats-Unis, notamment sur le dossier nucléaire iranien...
巴西在伊朗核武器的问题上继续在拉丁美洲世界范围内扮演新兴国家重要作用,在此问题上,巴西依旧与美国意见不同。
Quatre Régions se démarquent des autres par un niveau relativement élevé du taux d'activité: 77 % pour Androy, 75 % pour Melaky, 73 % pour Ihorombe et 72 % pour Vakinankaratra.
四个地区因人口就业率相对较高而鹤立鸡群:安德罗益为 77%、马拉其为75%、伊霍隆贝为73%,而瓦基南卡拉塔为 72%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seuls les établissements qui ont un pôle de recherche conséquent se démarquent.
只有那些有着重要研究机构大学才被注意。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
国内总产值与国产总值是两个不同概念。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型保护区相比,生物圈保护区是一个重要模式。
Tout au long de ces sections, leur manière de faire se démarque de celle des sociétés ayant chapeauté l’ancien programme.
通观这些路段,他们施工方式摒弃了其它公司惯用
办法。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,这些行动都需要采用不同于以往条块分割型(“筒仓式”)行政管理方式其他
新方法。
L'Inde et la Fédération de Russie, entre autres, se démarquent aussi en tant que futurs leaders potentiels dans ce domaine.
印度和俄罗斯联邦,除其他外,也作为今后潜在领跑者在这一领域出类拔萃。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
在这一方面,发展融资国际会议是一次特
进程和场合。
Elle se démarque grandement de son prédécesseur, qui ne manquait aucune occasion, pour satisfaire ses desseins politiques cachés, de diaboliser le Gouvernement ougandais.
这与任显著不同,
任为其自身隐藏
政治目
,抓住每一次机会抹黑乌干达政府。
Cette approche se démarque notablement de celle que privilégiait traditionnellement le FENU, à savoir l'investissement au coup par coup dans les IMF prometteuses.
这种着眼于金融部门做法与资发基金对
景良好
小额供资机构进行个别投资
以往做法有很大不同。
Il convient de noter que les missions politiques spéciales se démarquent nettement des autres activités de l'Organisation financées au moyen du budget ordinaire.
应当指出,特别政治任务显然有其特点,不同于经常预算供资
本组织其他活动。
Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.
但此思想家仍称该词义具有“狭义法律”意义,他
见解丰富了关于哲学思维
这一概念
讨论。
Parallèlement, afin d'acquérir une identité qui se démarque des limitations imposées par son statut politique, le Territoire envisage de réunir une autre assemblée constituante.
同时,为了努力形成不受其政治地位限制身份,该领土即将举行另一次制宪会议。
Par cette approche intégrée, la nouvelle stratégie de l'UNICEF pour l'éducation se démarque clairement de ses stratégies précédentes et de celles des autres organisations.
认识到这一综合方法使得儿童基金会当教育战略与其过去
战略和其他机构
战略存在着巨大差异。
On a même exposé que les droits fondamentaux seraient « par essence » constitutionnels, ce qui les démarque de la catégorie plus large des libertés publiques.
有人甚至认为,基本权利“就本质而言”是宪法规定权利, 因此有别于范围更大
各种公共自由。
Le nouveau code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas.
以法典采取了逐问题解决
办法,而新法典则采纳了全面保护儿童和青少年
概念。
Son principal atout est sa nature toujours plus participative, qui le démarque de façon très significative d'autres démarches d'origine douteuse et caractérisées par la sélectivité et l'exclusion.
它主要成就是它
日益包容性,使它完全不同于那些动机不明、具有选择性和排斥性
其他进程。
Le Protocole de Montréal se démarque des autres accords internationaux possédant un système d'octroi de licences en ce qu'il ne prévoit pas la surveillance systématique des exportations.
《蒙特利尔议定书》在国际协定当中是特
,因为其许可证制度并非始终监测出口。
Le Japon estime que les articles 41 et 42 ne se démarquent pas de la notion de « crime international » et n'ont donc pas de place dans le texte.
日本认为第41条和第42条未能完全摆脱“国际犯罪”概念,不应放在本案文内。
Le Brésil entend jouer son rôle de puissance émergeante en Amérique latine et dans le monde...son président, Lula, se démarque des Etats-Unis, notamment sur le dossier nucléaire iranien...
巴西在伊朗核武器问题上继续在拉丁美洲和世界范围内扮演新兴国家重要作用,在此问题上,巴西依旧与美国意见不同。
Quatre Régions se démarquent des autres par un niveau relativement élevé du taux d'activité: 77 % pour Androy, 75 % pour Melaky, 73 % pour Ihorombe et 72 % pour Vakinankaratra.
四个地区因人口就业率相对较高而鹤立鸡群:安德罗益为 77%、马拉其为75%、伊霍隆贝为73%,而瓦基南卡拉塔为 72%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seuls les établissements qui ont un pôle de recherche conséquent se démarquent.
只有那些有着重要研究机构的大学意。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
国内总产值与国产总值是两个不同的概念。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型保护区相比,生物圈保护区是一个重要模式。
Tout au long de ces sections, leur manière de faire se démarque de celle des sociétés ayant chapeauté l’ancien programme.
通观些路段,他们的施工方式摒弃了其它公司惯用的
办法。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,些行动都需要采用不同于以往条块分割型(“筒仓式”)行政管理方式的其他创新方法。
L'Inde et la Fédération de Russie, entre autres, se démarquent aussi en tant que futurs leaders potentiels dans ce domaine.
印度和俄罗斯联邦,除其他外,也作为今后潜的领跑
一领域出类拔萃。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
一方面,发展融资国际会议是一次独特的进程和场合。
Elle se démarque grandement de son prédécesseur, qui ne manquait aucune occasion, pour satisfaire ses desseins politiques cachés, de diaboliser le Gouvernement ougandais.
与她的前任显著不同,她的前任为其自身隐藏的政治目的,抓住每一次机会抹黑乌干达政府。
Cette approche se démarque notablement de celle que privilégiait traditionnellement le FENU, à savoir l'investissement au coup par coup dans les IMF prometteuses.
种着眼于金融部门的做法与资发基金对前景良好的小额供资机构进行个别投资的以往做法有很大不同。
Il convient de noter que les missions politiques spéciales se démarquent nettement des autres activités de l'Organisation financées au moyen du budget ordinaire.
应当指出,特别政治任务显然有其的特点,不同于经常预算供资的本组织其他活动。
Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.
但此思想家仍称该词义具有“狭义的法律”意义,他的见解丰富了关于哲学思维的一概念的讨论。
Parallèlement, afin d'acquérir une identité qui se démarque des limitations imposées par son statut politique, le Territoire envisage de réunir une autre assemblée constituante.
同时,为了努力形成不受其政治地位限制的身份,该领土即将举行另一次制宪会议。
Par cette approche intégrée, la nouvelle stratégie de l'UNICEF pour l'éducation se démarque clairement de ses stratégies précédentes et de celles des autres organisations.
认识到一综合方法使得儿童基金会当前的教育战略与其过去的战略和其他机构的战略存
着巨大差异。
On a même exposé que les droits fondamentaux seraient « par essence » constitutionnels, ce qui les démarque de la catégorie plus large des libertés publiques.
有人甚至认为,基本权利“就本质而言”是宪法规定的权利, 因此有别于范围更大的各种公共自由。
Le nouveau code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas.
以前的法典采取了逐问题解决的办法,而新法典则采纳了全面保护儿童和青少年的概念。
Son principal atout est sa nature toujours plus participative, qui le démarque de façon très significative d'autres démarches d'origine douteuse et caractérisées par la sélectivité et l'exclusion.
它的主要成就是它的日益包容性,使它完全不同于那些动机不明、具有选择性和排斥性的其他进程。
Le Protocole de Montréal se démarque des autres accords internationaux possédant un système d'octroi de licences en ce qu'il ne prévoit pas la surveillance systématique des exportations.
《蒙特利尔议定书》国际协定当中是独特的,因为其许可证制度并非始终监测出口。
Le Japon estime que les articles 41 et 42 ne se démarquent pas de la notion de « crime international » et n'ont donc pas de place dans le texte.
日本认为第41条和第42条未能完全摆脱“国际犯罪”的概念,不应放本案文内。
Le Brésil entend jouer son rôle de puissance émergeante en Amérique latine et dans le monde...son président, Lula, se démarque des Etats-Unis, notamment sur le dossier nucléaire iranien...
巴西伊朗核武器的问题上继续
拉丁美洲和世界范围内扮演新兴国家重要作用,
此问题上,巴西依旧与美国意见不同。
Quatre Régions se démarquent des autres par un niveau relativement élevé du taux d'activité: 77 % pour Androy, 75 % pour Melaky, 73 % pour Ihorombe et 72 % pour Vakinankaratra.
四个地区因人口就业率相对较高而鹤立鸡群:安德罗益为 77%、马拉其为75%、伊霍隆贝为73%,而瓦基南卡拉塔为 72%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seuls les établissements qui ont un pôle de recherche conséquent se démarquent.
只有那些有着重要研究机构的大学才被注意。
Le PIB en tant que concept se démarque du PNB.
国内总产值与国产总值是两个不同的概念。
Les réserves de la biosphère se démarquent par rapport aux autres types de zones protégées.
与其它类型护区相比,生
护区是一个重要模式。
Tout au long de ces sections, leur manière de faire se démarque de celle des sociétés ayant chapeauté l’ancien programme.
通观这些路段,他们的施工式摒弃了其它公司惯用的
办法。
Faute de précédents, il faut souvent, pour cela, adopter de nouvelles méthodes qui se démarquent de la traditionnelle administration compartimentée.
由于缺乏先例,这些行动都需要采用不同于以往条块分割型(“筒仓式”)行政式的其他创新
法。
L'Inde et la Fédération de Russie, entre autres, se démarquent aussi en tant que futurs leaders potentiels dans ce domaine.
印度和俄罗斯联邦,除其他外,也作为今后潜在的领跑者在这一领域出类拔萃。
Dans ce contexte, la Conférence internationale sur le financement du développement se démarque comme un processus et une occasion sans précédent.
在这一面,发展融资国际会议是一次独特的进程和场合。
Elle se démarque grandement de son prédécesseur, qui ne manquait aucune occasion, pour satisfaire ses desseins politiques cachés, de diaboliser le Gouvernement ougandais.
这与她的前任显著不同,她的前任为其自身隐藏的政治目的,抓住每一次机会抹黑乌干达政府。
Cette approche se démarque notablement de celle que privilégiait traditionnellement le FENU, à savoir l'investissement au coup par coup dans les IMF prometteuses.
这种着眼于金融部门的做法与资发基金对前景良好的小额供资机构进行个别投资的以往做法有很大不同。
Il convient de noter que les missions politiques spéciales se démarquent nettement des autres activités de l'Organisation financées au moyen du budget ordinaire.
应当指出,特别政治任务显然有其的特点,不同于经常预算供资的本组织其他活动。
Le philosophe se démarque cependant de cette acceptation qu'il qualifie de « juridique étroite » et enrichit la discussion sur cette notion de réflexions philosophiques.
但此思想家仍称该词义具有“狭义的法律”意义,他的见解丰富了关于哲学思维的这一概念的讨论。
Parallèlement, afin d'acquérir une identité qui se démarque des limitations imposées par son statut politique, le Territoire envisage de réunir une autre assemblée constituante.
同时,为了努力形成不受其政治地位限制的身份,该领土即将举行另一次制宪会议。
Par cette approche intégrée, la nouvelle stratégie de l'UNICEF pour l'éducation se démarque clairement de ses stratégies précédentes et de celles des autres organisations.
认识到这一综合法使得儿童基金会当前的教育战略与其过去的战略和其他机构的战略存在着巨大差异。
On a même exposé que les droits fondamentaux seraient « par essence » constitutionnels, ce qui les démarque de la catégorie plus large des libertés publiques.
有人甚至认为,基本权利“就本质而言”是宪法规定的权利, 因此有别于范围更大的各种公共自由。
Le nouveau code axé sur la protection intégrale des enfants et des adolescents se démarque du code précédent qui privilégiait une approche au cas par cas.
以前的法典采取了逐问题解决的办法,而新法典则采纳了全面护儿童和青少年的概念。
Son principal atout est sa nature toujours plus participative, qui le démarque de façon très significative d'autres démarches d'origine douteuse et caractérisées par la sélectivité et l'exclusion.
它的主要成就是它的日益包容性,使它完全不同于那些动机不明、具有选择性和排斥性的其他进程。
Le Protocole de Montréal se démarque des autres accords internationaux possédant un système d'octroi de licences en ce qu'il ne prévoit pas la surveillance systématique des exportations.
《蒙特利尔议定书》在国际协定当中是独特的,因为其许可证制度并非始终监测出口。
Le Japon estime que les articles 41 et 42 ne se démarquent pas de la notion de « crime international » et n'ont donc pas de place dans le texte.
日本认为第41条和第42条未能完全摆脱“国际犯罪”的概念,不应放在本案文内。
Le Brésil entend jouer son rôle de puissance émergeante en Amérique latine et dans le monde...son président, Lula, se démarque des Etats-Unis, notamment sur le dossier nucléaire iranien...
巴西在伊朗核武器的问题上继续在拉丁美洲和世界范围内扮演新兴国家重要作用,在此问题上,巴西依旧与美国意见不同。
Quatre Régions se démarquent des autres par un niveau relativement élevé du taux d'activité: 77 % pour Androy, 75 % pour Melaky, 73 % pour Ihorombe et 72 % pour Vakinankaratra.
四个地区因人口就业率相对较高而鹤立鸡群:安德罗益为 77%、马拉其为75%、伊霍隆贝为73%,而瓦基南卡拉塔为 72%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。