法语助手
  • 关闭
tiáolìng
(surtout pour l'armée) règlement 法 语助 手

La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.

波兰的会计也受税收条令的影响。

Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.

条令着重强调了对于无铅汽油的需求。

L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.

条令》中还包括关于保护破产企业权利的规定。

Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.

此外,各种税收法律(包括税收条令)对会计和报告产生影响。

Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).

根据《会保障条令》第266条,成立了“会保障委会”。

Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.

会保障条令》规定,维尔京群岛应设立会保障基金、成立相关的委会管理该基金。

Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.

检察官在履行其职责时是独立的,但是必须遵循法律条令以及其上级领导的命令和示。

Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.

有关监督当局在进行监督时以及在公布有关规则和条令时将考虑该修正案。

C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.

例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行条令发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。

La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.

《外国人法》、《关于外国人境、居留和从事有报酬的活动条令》以及《外国人条令》规范了移民的作条件和会事项。

Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.

据称,提供贸易法委会文书本国颁布条令对于其他国家考虑类似的立法行动不无裨益。

Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.

考虑到妻子在维尔京群岛境内找到作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现在,维尔京群岛对《移民与护照条令》进行了修正。

Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.

这样将在法律上要求特遣队所有成遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规条令或其他例行条令

Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.

《部长理事会条令》中有一项特殊规定,据此,各基金在按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。

Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.

婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受的条令中,这些原则被视为婚姻有效的基本条件,违反这些原则可以导致婚姻无效。

La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.

立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的条例、条令和其他立法文书以行使东帝汶过渡当局的立法权力,包括研究其他司法体系的前例和立法。

Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.

福克兰群岛人享有安全、健康作条件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面以条令的形式予以补充)的实施予以保障。

Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.

各政党可以决定旨在保证女性代表名额的条令条例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。

Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.

核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核条令,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。

Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.

联合王国根据《出口条令》发放许可证,进行处罚并执行《两用条例》的各项条款。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 条令 的法语例句

用户正在搜索


传送爪, 传诵, 传颂, 传统, 传统白烩小牛肉, 传统道德, 传统的, 传统的重大比赛, 传统地, 传统高雅的(衣着),

相似单词


条款的陈述, 条理, 条理分明, 条例, 条例规章制订权, 条令, 条码, 条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造,
tiáolìng
(surtout pour l'armée) règlement 法 语助 手

La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.

波兰的会计也受税收条令的影响。

Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.

条令着重强调了对于无铅汽油的需求。

L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.

条令》中还包括关于保护破产企业员工权利的规定。

Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.

此外,各种税收法律(包括税收条令)对会计和报告产生影响。

Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).

根据《社会保障条令》第266条,成立了“社会保障委员会”。

Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.

《社会保障条令》规定,维尔京群岛应设立社会保障基金、成立相关的委员会管理该基金。

Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.

检察官履行职责时是独立的,但是必须遵循法律条令以及领导的命令和示。

Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.

有关监督当行监督时以及公布有关规则和条令时将考虑该修正案。

C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.

例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行条令发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。

La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.

《外国人法》、《关于外国人入境、居留和从事有报酬的活动条令》以及《外国人融入社会条令》规范了移民的工作条件和融入社会事项。

Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.

据称,提供贸易法委员会文书本国颁布条令对于他国家考虑类似的立法行动不无裨益。

Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.

考虑到妻子维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从一次报告到现,维尔京群岛对《移民与护照条令行了修正。

Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.

这样将法律要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或他法律,他们有义务遵守永久性的常规条令他例行条令

Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.

《部长理事会条令》中有一项特殊规定,据此,各基金按以所述行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。

Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.

婚姻自由和平等原则也体现管理结婚证发放和领受的条令中,这些原则被视为婚姻有效的基本条件,违反这些原则可以导致婚姻无效。

La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.

立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当的条例、条令他立法文书以行使东帝汶过渡当的立法权力,包括研究他司法体系的前例和立法。

Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.

福克兰群岛工人享有安全、健康工作条件的权利将继续由通过习惯法(某些方面以条令的形式予以补充)的实施予以保障。

Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.

各政党可以决定旨保证女性代表名额的条令条例,就象比利时或瑞典做的那样,它们确定名单时采用男女轮流制。

Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.

核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核条令,承诺不任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。

Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.

联合王国根据《出口条令》发放许可证,行处罚并执行《两用条例》的各项条款。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 条令 的法语例句

用户正在搜索


传真电报, 传真电报机, 传真度, 传真机, 传真机(图文), 传真通讯, 传证人, 传旨, 传质, 传中,

相似单词


条款的陈述, 条理, 条理分明, 条例, 条例规章制订权, 条令, 条码, 条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造,
tiáolìng
(surtout pour l'armée) règlement 法 语助 手

La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.

波兰会计也受税收

Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.

着重强调了对于无铅汽油需求。

L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.

》中还包括关于保护破产企业员工权利规定。

Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.

外,各种税收法律(包括税收)对会计和报告产生影

Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).

根据《社会保障》第266,成立了“社会保障委员会”。

Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.

《社会保障》规定,维尔京群岛应设立社会保障基金、成立相关委员会管理该基金。

Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.

检察官在履行其职责时是独立,但是必须遵循法律以及其上级领导命令和示。

Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.

有关监督当局在进行监督时以及在公布有关规则和时将考虑该修正案。

C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.

例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行发给构成政府特遣队编队、单位或机构。

La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.

《外国人法》、《关于外国人入境、居留和从事有报酬活动》以及《外国人融入社会》规范了移民工作件和融入社会事项。

Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.

据称,提供贸易法委员会文书本国颁布对于其他国家考虑立法行动不无裨益。

Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.

考虑到妻子在维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因,从上一次报告到现在,维尔京群岛对《移民与护照》进行了修正。

Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.

这样将在法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性常规或其他例行

Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.

《部长理事会》中有一项特殊规定,据,各基金在按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。

Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.

婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受中,这些原则被视为婚姻有效基本件,违反这些原则可以导致婚姻无效。

La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.

立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局例、和其他立法文书以行使东帝汶过渡当局立法权力,包括研究其他司法体系前例和立法。

Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.

福克兰群岛工人享有安全、健康工作权利将继续由通过习惯法(在某些方面以形式予以补充)实施予以保障。

Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.

各政党可以决定旨在保证女性代表名额例,就象比利时或瑞典做那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。

Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.

核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。

Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.

联合王国根据《出口》发放许可证,进行处罚并执行《两用例》各项款。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 条令 的法语例句

用户正在搜索


船波, 船舶, 船舶保单, 船舶避让处, 船舶出口通行证, 船舶出租人, 船舶出租者, 船舶代号, 船舶的, 船舶抵押留置权,

相似单词


条款的陈述, 条理, 条理分明, 条例, 条例规章制订权, 条令, 条码, 条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造,
tiáolìng
(surtout pour l'armée) règlement 法 语助 手

La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.

波兰的会计也受税收的影响。

Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.

着重强调了铅汽油的需求。

L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.

》中还包括关保护破产企业员工权利的规定。

Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.

此外,各种税收法律(包括税收)会计和报告产生影响。

Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).

根据《社会保障》第266条,成立了“社会保障委员会”。

Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.

《社会保障》规定,维尔京群岛应设立社会保障基金、成立相关的委员会管理该基金。

Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.

检察官在履行其职责时是独立的,但是必须遵循法律以及其上级领导的命示。

Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.

有关监督当局在进行监督时以及在公布有关规则和时将考虑该修正案。

C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.

例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。

La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.

《外国人法》、《关外国人入境、居留和从事有报酬的活动》以及《外国人融入社会》规范了移民的工作条件和融入社会事项。

Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.

据称,提供贸易法委员会文书本国颁布其他国家考虑类似的立法行动不裨益。

Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.

考虑到妻子在维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现在,维尔京群岛《移民与护照》进行了修正。

Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.

这样将在法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规或其他例行

Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.

《部长理事会》中有一项特殊规定,据此,各基金在按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。

Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.

婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受的中,这些原则被视为婚姻有效的基本条件,违反这些原则可以导致婚姻效。

La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.

立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的条例、和其他立法文书以行使东帝汶过渡当局的立法权力,包括研究其他司法体系的前例和立法。

Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.

福克兰群岛工人享有安全、健康工作条件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面以的形式予以补充)的实施予以保障。

Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.

各政党可以决定旨在保证女性代表名额的条例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。

Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.

核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。

Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.

联合王国根据《出口》发放许可证,进行处罚并执行《两用条例》的各项条款。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 条令 的法语例句

用户正在搜索


船舶拖带, 船舶污染, 船舶坞修, 船舶下水, 船舶修理处, 船舶章程, 船舶证件, 船舶制造, 船舶重量核算, 船舶主,

相似单词


条款的陈述, 条理, 条理分明, 条例, 条例规章制订权, 条令, 条码, 条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造,
tiáolìng
(surtout pour l'armée) règlement 法 语助 手

La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.

波兰的会计也受税收条令的影响。

Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.

条令着重强调了对于无铅汽油的需求。

L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.

条令》中还包括关于保护破产企业员工权利的规定。

Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.

此外,各种税收法律(包括税收条令)对会计和报告产生影响。

Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).

根据《社会保障条令》第266条,成立了“社会保障委员会”。

Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.

《社会保障条令》规定,群岛应设立社会保障基金、成立相关的委员会管理该基金。

Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.

检察官在履行其职责时是独立的,但是必须遵循法律条令以及其上级领导的命令和示。

Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.

有关监督当局在进行监督时以及在公布有关规则和条令时将考虑该修正案。

C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.

例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行条令发给构成遣队的编队、单位或机构。

La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.

《外国人法》、《关于外国人入境、居留和从事有报酬的活动条令》以及《外国人融入社会条令》规范了移民的工作条件和融入社会事项。

Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.

据称,提供贸易法委员会文书本国颁布条令对于其他国家考虑类似的立法行动不无裨益。

Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.

考虑到妻子在群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现在,群岛对《移民与护照条令》进行了修正。

Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.

这样将在法律上要求遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规条令或其他例行条令

Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.

《部长理事会条令》中有一项殊规定,据此,各基金在按以上所述进行注册后,都必须经财部许可后才能接受捐赠。

Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.

婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受的条令中,这些原则被视为婚姻有效的基本条件,违反这些原则可以导致婚姻无效。

La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.

立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的条例、条令和其他立法文书以行使东帝汶过渡当局的立法权力,包括研究其他司法体系的前例和立法。

Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.

福克兰群岛工人享有安全、健康工作条件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面以条令的形式予以补充)的实施予以保障。

Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.

党可以决定旨在保证女性代表名额的条令条例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。

Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.

核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核条令,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。

Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.

联合王国根据《出口条令》发放许可证,进行处罚并执行《两用条例》的各项条款。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 条令 的法语例句

用户正在搜索


船厂, 船厂工人, 船厂门式起重机, 船程, 船到桥头自然直, 船的吃水线, 船的骨架, 船的航速, 船的井型甲板, 船的模型,

相似单词


条款的陈述, 条理, 条理分明, 条例, 条例规章制订权, 条令, 条码, 条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造,
tiáolìng
(surtout pour l'armée) règlement 法 语助 手

La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.

波兰的会计也受税收的影响。

Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.

着重强调了对于无铅汽油的需求。

L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.

》中还包括关于保护破企业员工权利的规定。

Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.

此外,各种税收法律(包括税收)对会计和报影响。

Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).

根据《社会保障》第266,成立了“社会保障委员会”。

Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.

《社会保障》规定,维尔京群岛应设立社会保障基金、成立相关的委员会管理该基金。

Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.

检察官在履行其职责时是独立的,但是必须遵循法律以及其上级领导的命令和示。

Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.

有关监督当局在进行监督时以及在公布有关规则和时将考虑该修正案。

C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.

例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。

La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.

《外国人法》、《关于外国人入境、居留和从事有报酬的》以及《外国人融入社会》规范了移民的工作件和融入社会事项。

Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.

据称,提供贸易法委员会文书本国颁布对于其他国家考虑类似的立法行不无裨益。

Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.

考虑到妻子在维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次报到现在,维尔京群岛对《移民与护照》进行了修正。

Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.

这样将在法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规或其他例行

Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.

《部长理事会》中有一项特殊规定,据此,各基金在按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。

Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.

婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受的中,这些原则被视为婚姻有效的基本件,违反这些原则可以导致婚姻无效。

La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.

立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的例、和其他立法文书以行使东帝汶过渡当局的立法权力,包括研究其他司法体系的前例和立法。

Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.

福克兰群岛工人享有安全、健康工作件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面以的形式予以补充)的实施予以保障。

Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.

各政党可以决定旨在保证女性代表名额的例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。

Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.

核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。

Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.

联合王国根据《出口》发放许可证,进行处罚并执行《两用例》的各项款。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 条令 的法语例句

用户正在搜索


船底(平底船的), 船底包板, 船底朝上, 船底撑柱, 船底护板, 船底孔塞, 船底列板, 船底漆, 船底倾斜度, 船底清理检修场,

相似单词


条款的陈述, 条理, 条理分明, 条例, 条例规章制订权, 条令, 条码, 条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造,
tiáolìng
(surtout pour l'armée) règlement 法 语助 手

La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.

波兰的会计也受税收条令的影响。

Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.

条令着重强调了对于无铅汽油的需求。

L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.

条令》中还包括关于保护破产企业员工权利的规定。

Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.

此外,各种税收法律(包括税收条令)对会计和报告产生影响。

Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).

根据《社会保障条令》第266条,成立了“社会保障委员会”。

Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.

《社会保障条令》规定,维尔京应设立社会保障基金、成立相关的委员会管理该基金。

Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.

检察官在履行其职责时是独立的,但是必须遵循法律条令以及其上级领导的命令和示。

Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.

有关监督当局在进行监督时以及在公布有关规则和条令时将考虑该修正案。

C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.

例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行条令发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。

La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.

《外国人法》、《关于外国人入、居留和从事有报酬的活动条令》以及《外国人融入社会条令》规范了移民的工作条件和融入社会事项。

Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.

据称,提供贸易法委员会文书本国颁布条令对于其他国家考虑类似的立法行动不无裨益。

Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.

考虑到妻子在维尔京内找到工作后,丈夫也将移居本与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现在,维尔京对《移民与护照条令》进行了修正。

Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.

这样将在法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规条令或其他例行条令

Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.

《部长理事会条令》中有一项特殊规定,据此,各基金在按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。

Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.

婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受的条令中,这些原则被视为婚姻有效的基本条件,违反这些原则可以导致婚姻无效。

La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.

立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的条例、条令和其他立法文书以行使东帝汶过渡当局的立法权力,包括研究其他司法体系的前例和立法。

Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.

福克兰工人享有安全、健康工作条件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面以条令的形式予以补充)的实施予以保障。

Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.

各政党可以决定旨在保证女性代表名额的条令条例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。

Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.

核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核条令,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。

Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.

联合王国根据《出口条令》发放许可证,进行处罚并执行《两用条例》的各项条款。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 条令 的法语例句

用户正在搜索


船夫, 船夫/妇, 船腹, 船篙, 船歌, 船工, 船骨, 船号灯, 船横倾, 船互撞,

相似单词


条款的陈述, 条理, 条理分明, 条例, 条例规章制订权, 条令, 条码, 条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造,
tiáolìng
(surtout pour l'armée) règlement 法 语助 手

La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.

的会计也受税收条令的影响。

Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.

条令着重强调了对于无铅汽油的需求。

L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.

条令》中还包括关于保护破产企业员工权利的规定。

Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.

此外,各种税收法律(包括税收条令)对会计和报告产生影响。

Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).

根据《社会保障条令》第266条,成立了“社会保障委员会”。

Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.

《社会保障条令》规定,维尔京群岛应设立社会保障基金、成立相关的委员会管理该基金。

Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.

检察官履行其职责时是独立的,但是必须遵循法律条令以及其上级领导的命令和示。

Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.

有关监督当局进行监督时以及公布有关规则和条令时将考虑该修正案。

C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.

例如发布方式可以将这些标准作为常规或例行条令发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。

La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.

《外国人法》、《关于外国人入境、居留和从事有报酬的活动条令》以及《外国人融入社会条令》规范了移民的工作条件和融入社会事项。

Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.

据称,提供贸易法委员会文书本国颁布条令对于其他国家考虑类似的立法行动不无裨益。

Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.

考虑到维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现,维尔京群岛对《移民与护照条令》进行了修正。

Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.

这样将法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规条令或其他例行条令

Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.

《部长理事会条令》中有一项特殊规定,据此,各基金按以上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。

Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.

婚姻自由和平等原则也体现管理结婚证发放和领受的条令中,这些原则被视为婚姻有效的基本条件,违反这些原则可以导致婚姻无效。

La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.

立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的条例、条令和其他立法文书以行使东帝汶过渡当局的立法权力,包括研究其他司法体系的前例和立法。

Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.

福克群岛工人享有安全、健康工作条件的权利将继续由通过习惯法(某些方面以条令的形式予以补充)的实施予以保障。

Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.

各政党可以决定旨保证女性代表名额的条令条例,就象比利时或瑞典做的那样,它们确定名单时采用男女轮流制。

Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.

核武器国家必须放弃它们以先发制人地使用核武器为基本思想的核条令,承诺不任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。

Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.

联合王国根据《出口条令》发放许可证,进行处罚并执行《两用条例》的各项条款。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 条令 的法语例句

用户正在搜索


船坞工人, 船坞舰, 船坞拖船, 船舷, 船舷搁浅, 船舷肋骨, 船舷墙肋骨, 船舷受浪, 船线型, 船鞋, 船形虫属, 船形床, 船形的, 船形糕点, 船形盒装半成品菜, 船形食物包装盒, 船形调味汁杯, 船医, 船用灯具, 船用防污掺料, 船用改装, 船用化改装的, 船用沥青, 船用燃料油, 船员, 船员舱, 船员舱位, 船员名册, 船缘, 船运,

相似单词


条款的陈述, 条理, 条理分明, 条例, 条例规章制订权, 条令, 条码, 条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造,
tiáolìng
(surtout pour l'armée) règlement 法 语助 手

La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.

波兰的会计也受税收条令的影响。

Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.

条令着重强调了对于无铅汽油的需求。

L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.

条令》中还包括关于保护破产企业员工权利的规定。

Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.

此外,各种税收法律(包括税收条令)对会计和报告产生影响。

Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).

根据《社会保障条令》第266条,成立了“社会保障委员会”。

Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.

《社会保障条令》规定,维尔京群岛应设立社会保障基金、成立相关的委员会管理该基金。

Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.

检察官在履职责时是独立的,但是必须遵循法律条令上级领导的命令和示。

Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.

有关督当局在督时在公布有关规则和条令时将考虑该修正案。

C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.

例如发布方式可将这些标准作为常规或例条令发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。

La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.

《外国人法》、《关于外国人入境、居留和从事有报酬的活动条令《外国人融入社会条令》规范了移民的工作条件和融入社会事项。

Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.

据称,提供贸易法委员会文书本国颁布条令对于他国家考虑类似的立法动不无裨益。

Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.

考虑到妻子在维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次报告到现在,维尔京群岛对《移民与护照条令了修正。

Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.

这样将在法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或他法律,他们有义务遵守永久性的常规条令他例条令

Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.

《部长理事会条令》中有一项特殊规定,据此,各基金在按上所述注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。

Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.

婚姻自由和平等原则也体现在管理结婚证发放和领受的条令中,这些原则被视为婚姻有效的基本条件,违反这些原则可导致婚姻无效。

La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.

立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的条例、条令他立法文书使东帝汶过渡当局的立法权力,包括研究他司法体系的前例和立法。

Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.

福克兰群岛工人享有安全、健康工作条件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面条令的形式予补充)的实施予保障。

Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.

各政党可决定旨在保证女性代表名额的条令条例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。

Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.

核武器国家必须放弃它们先发制人地使用核武器为基本思想的核条令,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。

Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.

联合王国根据《出口条令》发放许可证,处罚并执《两用条例》的各项条款。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 条令 的法语例句

用户正在搜索


窗格子, 窗拱, 窗钩, 窗户, 窗户擦洗工, 窗户冲南开, 窗户纸, 窗花, 窗间壁, 窗间墙, 窗间墙上的护壁板或镜子, 窗槛墙, 窗口, 窗口前队伍, 窗框, 窗帘, 窗帘布, 窗帘杆, 窗帘挂钩, 窗帘盒, 窗帘圈, 窗棂, 窗幔, 窗明几净, 窗纱, 窗扇, 窗上没有窗帘, 窗饰, 窗锁闩, 窗台, 窗台板, 窗台齐胸高的窗, 窗屉子, 窗梃, 窗外飘着雪花, 窗纹藻属, 窗形开口, 窗沿, 窗友, 窗纸, 窗状开口, 窗子, , 床板, 床板珊瑚目, 床绷, 床壁或两张床之间的空隙, 床边, 床单, 床单布, 床的腿, 床的小滚轮, 床底下, 床第之言, 床垫, 床垫(床单下不透水的), 床顶, 床顶华盖, 床跟, 床架, 床架上端的球饰, 床脚, 床靠背, 床笠, 床幔, 床铺, 床舖, 床前小地毯, 床褥, 床上用品,

相似单词


条款的陈述, 条理, 条理分明, 条例, 条例规章制订权, 条令, 条码, 条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造,
tiáolìng
(surtout pour l'armée) règlement 法 语助 手

La comptabilité a aussi subi l'influence des règles en matière de fiscalité.

波兰的会计也受税收的影响。

Cette exigence a fortement accru la demande en essence sans plomb.

着重强调了对于无铅汽油的需求。

L'ordonnance contient aussi des dispositions protégeant les droits des salariés contre les employeurs insolvables.

》中还包括关于保护破产企业员工权利的规定。

Les diverses lois fiscales (y compris l'ordonnance qui les complète) ont aussi une incidence sur la comptabilité et l'information financière.

此外,各种税收法律(包括税收)对会计产生影响。

Le Conseil de la sécurité sociale a été créé en vertu de la Social Security Ordinance, Cap.266 (ordonnance relative à la sécurité sociale).

根据《社会保障》第266,成立了“社会保障委员会”。

Cette ordonnance prévoit la création d'un fonds de sécurité sociale pour les îles Vierges, et la création d'un conseil pour sa gestion.

《社会保障》规定,维尔京群岛应设立社会保障基金、成立相关的委员会管理该基金。

Le procureur exerce ses fonctions en toute indépendance mais est tenu de respecter les règlements, les ordonnances et les directives émanant de sa hiérarchie.

检察官在履行其职责时是独立的,但是必须遵循法律及其上级领导的命示。

Les autorités de surveillance compétentes tiendront compte de cet amendement dans l'exercice de leurs activités de contrôle et dans les règles et règlements qu'elles édictent.

有关监督当局在进行监督时及在公布有关规则时将考虑该修正案。

C'est ainsi que ces normes peuvent, par exemple, être publiées sous forme d'ordre permanent ou de routine donné à la formation, l'unité ou le corps qui compose le contingent du gouvernement concerné.

例如发布方式可将这些标准作为常规或例行发给构成政府特遣队的编队、单位或机构。

La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration.

《外国人法》、《关于外国人入境、居留从事有酬的活动及《外国人融入社会》规范了移民的工作融入社会事项。

Mettre à disposition les textes de droit interne adoptés sur la base d'instruments de la CNUDCI était, a-t-on dit, utile aux autres États qui envisageaient d'adopter des textes législatifs fondés sur ces mêmes instruments.

据称,提供贸易法委员会文书本国颁布对于其他国家考虑类似的立法行动不无裨益。

Depuis le dernier rapport, l'Immigration and Passport Ordinance a été modifiée pour reconnaître que les maris émigraient également avec leur femme et leur famille, lorsque la femme avait obtenu un emploi aux îles Vierges.

考虑到妻子在维尔京群岛境内找到工作后,丈夫也将移居本岛与她们阖家团圆,因此,从上一次到现在,维尔京群岛对《移民与护照》进行了修正。

Tous les membres de ce contingent seront alors juridiquement tenus de respecter ces normes parce qu'ils sont tenus, de par le droit militaire ou autrement, d'exécuter les ordres permanents ou autres ordres de routine de caractère continu.

这样将在法律上要求特遣队所有成员遵守这些标准,因为根据军法或其他法律,他们有义务遵守永久性的常规或其他例行

Le Règlement du Conseil des ministres contient une disposition particulière selon laquelle chaque fonds, après avoir été enregistré comme on vient de le dire, doit obtenir du Ministère des finances une autorisation avant de recevoir des dons.

《部长理事会》中有一项特殊规定,据此,各基金在按上所述进行注册后,都必须经财政部许可后才能接受捐赠。

Les principes de liberté et d'égalité pour contracter le mariage sont consacrés par les règles régissant l'offre et l'acceptation, considérées comme conditions de fond pour la validité du mariage, leurs vices peuvent entraîner la nullité du mariage.

婚姻自由平等原则也体现在管理结婚证发放领受的中,这些原则被视为婚姻有效的基本件,违反这些原则可导致婚姻无效。

La Division législative (ancienne Division de la réforme législative) sera chargée d'établir les règlements, directives et décrets par lesquels l'ATNUTO exercera son autorité législative, et notamment de mener des recherches sur les précédents et les décisions d'autres juridictions.

立法司(原称立法改革司)将负责制订东帝汶过渡当局的例、其他立法文书行使东帝汶过渡当局的立法权力,包括研究其他司法体系的前例立法。

Aux îles Falkland, le droit des travailleurs de bénéficier de conditions de travail satisfaisantes en matière de santé et de sécurité est assurée par l'application des dispositions de la common law, complétée dans certains aspects par des dispositions législatives.

福克兰群岛工人享有安全、健康工作件的权利将继续由通过习惯法(在某些方面的形式予补充)的实施予保障。

Ils sont libres de se doter de règlements ou statuts propres à garantir la représentation des femmes, comme cela se fait en Belgique ou en Suède, où l'on pratique le système de l'alternance entre hommes et femmes dans l'établissement des listes.

各政党可决定旨在保证女性代表名额的例,就象比利时或瑞典做的那样,它们在确定名单时采用男女轮流制。

Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs doctrines nucléaires fondées sur l'utilisation préventive des armes nucléaires, s'engager à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires en toutes circonstances et rejoindre la table des négociations pour y débattre d'accords internationaux pertinents.

核武器国家必须放弃它们先发制人地使用核武器为基本思想的核,承诺不在任何情况下首先使用核武器,并走到谈判桌旁,讨论有关国际协定。

Le décret de 2003 susmentionné, relatif au contrôle des exportations, a mis en place un dispositif de délivrance d'autorisations, de répression des infractions et d'application des sanctions qui appuiera la mise en œuvre du règlement européen relatif aux biens et technologies à double usage.

联合王国根据《出口》发放许可证,进行处罚并执行《两用例》的各项款。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 条令 的法语例句

用户正在搜索


吹入, 吹萨克管的人, 吹散, 吹砂板, 吹砂头, 吹哨, 吹哨唤狗, 吹哨者, 吹塑薄膜, 吹台,

相似单词


条款的陈述, 条理, 条理分明, 条例, 条例规章制订权, 条令, 条码, 条茗荷属, 条目, 条坯连续铸造,