Les Indiens apportaient la réponse au problème d'une offre de main-d'œuvre en recul.
印度人为斐济微
劳力供应提供了解决办法。
Les Indiens apportaient la réponse au problème d'une offre de main-d'œuvre en recul.
印度人为斐济微
劳力供应提供了解决办法。
Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation.
但是,许多会员国感到大会对本组织贡献
微,我也有同感。
Avec le tarissement progressif des filières de l'immigration légale, le recours au droit d'asile pour parvenir à s'installer dans les pays industriels s'est généralisé.
随着合法移民渠道微,越来越多
人试图利用庇护制度挤进工业化国家。
Compte tenu de la baisse de la production traditionnelle destinée à l'autoconsommation, la difficulté consiste à réconcilier ces facteurs antagoniques pour créer une croissance durable et une plus grande stabilité.
由于传统自给自足生产方
微,国家面临着调和这些互相矛盾
因素、创造持久增长、巩固社会稳定
挑战。
Par exemple, les activités qui, sur l'Internet, visent à promouvoir l'engagement civique et politique des jeunes, semblent renverser la tendance au déclin de la participation traditionnelle et de l'engagement civique des jeunes.
青年传统参与方和公民意识
微,青年使用因特网参与公民和政治活动似乎是扭转这种趋势
一个例子。
Dans la plupart des pays en développement, les politiques publiques fondées sur le développement local, l'intervention de l'État et le remplacement des importations semblent céder le pas à une approche plus libérale.
以地方发、国家干预和进口替代为基石
公共政策在大多数发
国家似乎
益
微,
被更自由
方针取代。
Selon Frederickson et Smith2, la gouvernance « désigne les relations latérales et interinstitutionnelles des administrations dans un contexte de déclin de la souveraineté, d'effacement progressif des frontières juridictionnelles et de fragmentation institutionnelle généralisée ».
Frederickson和Smith认为,2“施政是指在主权微、管辖疆界重要性
益减少和机构全面分散
情况下,行政方面
横向关系和机构间关系”。
Ceci a renforcé la pratique consistant à céder des parts du conglomérat minier public autrefois puissant, la Générale des carrières et des mines (Gécamines), en échange d'un appui militaire ou de faveurs personnelles.
这助长了出让矿场作法,将国有采矿企业集团采矿总会
部分矿场拱手相让,以换取军事和个人利益,从而造成采矿总会
微。
Du fait de cette évolution, des monopoles tels que les conférences maritimes dans le secteur des transports par mer, dont l'influence sur la tarification des services a déjà beaucoup diminué, ont de moins en moins voix au chapitre.
这倾向于使本已趋
微
一些运输垄断形
(如海上运输
轮工会)在影响服务价格方面
作用进一步降低。
Nous avons beau jeu d'affirmer le principe de l'égalité souveraine de toutes les nations, mais si la réalité montre que le multilatéralisme est en déclin, cela signifie en fait que bon nombre de pays développés ne croient pas vraiment que les pays en développement ainsi privés sont leurs égaux.
我们可能在所有国家主权平等问题上只是口头说说而已,但如果审视现实发现多边主义
微,那实际上就意味着相当多
发达国家并不真正认为权利因此被剥夺
发
国家处于与其等同
地位。
Ce sentiment est le résultat de tendances du marché du travail, du fait que l'État n'intervient plus dans certains domaines, de la modification des structures institutionnelles donnant accès aux services sociaux, du déclin des expressions traditionnelles de l'organisation sociale et des difficultés auxquelles se heurtent les micro et petites entreprises.
报告指出,这是由于“劳工市场趋势,政府削减在一些领域
行动,提供社会服务有新
体制结构,传统社会组织
表达方
微,以及微型和小型公司面临困难”
结果。
Les frictions concernent l'accès à l'eau, les itinéraires de transhumance, les zones de pâturage, entre différents groupes d'éleveurs et entre les éleveurs et les cultivateurs; ces frictions sont aggravées par la désertification, l'accroissement de la population, le déclin de l'autorité traditionnelle, la marginalisation politique et économique et les séquelles des conflits passés.
牧民之间和牧民同农民之间因用水问题、移动路线、放牧地区而引起摩擦由于以下因素而变得更加严重:荒漠化、人口增长、传统权威
微、在政治和经济上被边缘化、和以往冲突形成
传统。
Un certain nombre de mesures directes adoptées par le passé (restrictions commerciales, contrôle des entrées d'IED, ou encore prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux imposées par les filiales étrangères) sont peu à peu abandonnées en raison du recul des politiques interventionnistes et des règles adoptées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres accords.
由于干预主义政策走向微,同时在世界贸易组织和其他国际协定内商定了规则,因此,过去采取
一些直接措施(如贸易限制,对外国直接投资流入
监督,对外国子公司实施
当地含量要求)正在逐步取消。
Il est extrêmement difficile d'influer sur des valeurs telles que l'équité et l'égalité, d'en arrêter le déclin et d'en repenser la signification, et de propager de nouvelles valeurs liées, par exemple, aux nouvelles techniques d'information, car ces tâches appellent à une réflexion, à des débats, à des stratégies et à des perspectives à moyen et à long terme.
影响像公正和平等那样价值观,制止它们
微和重新思考它们
意义,和散播新
价值观,例如与信息新技术有关
价值观等都是十分艰巨
工作,需要从
期和长期
角度进行反思、辩论、制定战略。
La situation des personnes âgées est encore aggravée par : a) la disparition des réseaux traditionnels d'entraide familiale et communautaire; b) l'augmentation de l'exode rural; c) l'augmentation du pourcentage de personnes âgées éduquées dont les attentes sont élevées; d) l'augmentation de la pression sur les budgets sociaux que représentent la fourniture de services de santé et de services sociaux de qualité et l'apport d'une aide financière aux populations vieillissantes.
由于以下各方面原因,老年人
状况就更复杂了:(a) 传统家庭和社会支助系统
微,(b) 更多农村人口向城市迁移,(c) 期望值高
受教育老年人比例增加,以及(d) 社会预算面临更大压力,以向老年人口提供优质保健和其他社会服务以及收入支助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Indiens apportaient la réponse au problème d'une offre de main-d'œuvre en recul.
印人为斐济日渐式微的劳力供应提供了解决办法。
Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation.
但是,许多会员国感到大会对本组织的贡献日渐式微,我也有同感。
Avec le tarissement progressif des filières de l'immigration légale, le recours au droit d'asile pour parvenir à s'installer dans les pays industriels s'est généralisé.
随着合法移民渠道的式微,越来越多的人试图利用庇护进工业化国家。
Compte tenu de la baisse de la production traditionnelle destinée à l'autoconsommation, la difficulté consiste à réconcilier ces facteurs antagoniques pour créer une croissance durable et une plus grande stabilité.
由于传统自给自足的生产方式的日渐式微,国家面临着调和这些互相矛盾的因素、创造持久增长、巩固社会稳定的挑战。
Par exemple, les activités qui, sur l'Internet, visent à promouvoir l'engagement civique et politique des jeunes, semblent renverser la tendance au déclin de la participation traditionnelle et de l'engagement civique des jeunes.
青年传统参与方式和公民意识日渐式微,青年使用因特网参与公民和政治活动似乎是扭转这种趋势的一个例子。
Dans la plupart des pays en développement, les politiques publiques fondées sur le développement local, l'intervention de l'État et le remplacement des importations semblent céder le pas à une approche plus libérale.
以地方发、国家干预和进口替代为基石的公共政策在大多数发
中国家似乎日益式微,渐渐被更自由的方针取代。
Selon Frederickson et Smith2, la gouvernance « désigne les relations latérales et interinstitutionnelles des administrations dans un contexte de déclin de la souveraineté, d'effacement progressif des frontières juridictionnelles et de fragmentation institutionnelle généralisée ».
Frederickson和Smith认为,2“施政是指在主权式微、管辖疆界重要性日益减少和机构全面分散的情况下,行政方面的横向关系和机构间关系”。
Ceci a renforcé la pratique consistant à céder des parts du conglomérat minier public autrefois puissant, la Générale des carrières et des mines (Gécamines), en échange d'un appui militaire ou de faveurs personnelles.
这助长了出让场的作法,将国有
业集团
总会的部分
场拱手相让,以换取军事和个人利益,从而造成
总会日渐式微。
Du fait de cette évolution, des monopoles tels que les conférences maritimes dans le secteur des transports par mer, dont l'influence sur la tarification des services a déjà beaucoup diminué, ont de moins en moins voix au chapitre.
这倾向于使本已日趋式微的一些运输垄断形式(如海上运输中的班轮工会)在影响服务价格方面的作用进一步降低。
Nous avons beau jeu d'affirmer le principe de l'égalité souveraine de toutes les nations, mais si la réalité montre que le multilatéralisme est en déclin, cela signifie en fait que bon nombre de pays développés ne croient pas vraiment que les pays en développement ainsi privés sont leurs égaux.
我们可能在所有国家主权平等的问题上只是口头说说而已,但如果审视现实发现多边主义日渐式微,那实际上就意味着相当多的发达国家并不真正认为权利因此被剥夺的发中国家处于与其等同的地位。
Ce sentiment est le résultat de tendances du marché du travail, du fait que l'État n'intervient plus dans certains domaines, de la modification des structures institutionnelles donnant accès aux services sociaux, du déclin des expressions traditionnelles de l'organisation sociale et des difficultés auxquelles se heurtent les micro et petites entreprises.
报告指出,这是由于“劳工市场的趋势,政府削减在一些领域的行动,提供社会服务有新的体结构,传统社会组织的表达方式式微,以及微型和小型公司面临困难”的结果。
Les frictions concernent l'accès à l'eau, les itinéraires de transhumance, les zones de pâturage, entre différents groupes d'éleveurs et entre les éleveurs et les cultivateurs; ces frictions sont aggravées par la désertification, l'accroissement de la population, le déclin de l'autorité traditionnelle, la marginalisation politique et économique et les séquelles des conflits passés.
牧民之间和牧民同农民之间因用水问题、移动路线、放牧地区而引起的摩擦由于以下因素而变得更加严重:荒漠化、人口增长、传统权威的式微、在政治和经济上被边缘化、和以往冲突形成的传统。
Un certain nombre de mesures directes adoptées par le passé (restrictions commerciales, contrôle des entrées d'IED, ou encore prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux imposées par les filiales étrangères) sont peu à peu abandonnées en raison du recul des politiques interventionnistes et des règles adoptées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres accords.
由于干预主义政策走向式微,同时在世界贸易组织和其他国际协定内商定了规则,因此,过去取的一些直接措施(如贸易限
,对外国直接投资流入的监督,对外国子公司实施的当地含量要求)正在逐步取消。
Il est extrêmement difficile d'influer sur des valeurs telles que l'équité et l'égalité, d'en arrêter le déclin et d'en repenser la signification, et de propager de nouvelles valeurs liées, par exemple, aux nouvelles techniques d'information, car ces tâches appellent à une réflexion, à des débats, à des stratégies et à des perspectives à moyen et à long terme.
影响像公正和平等那样的价值观,止它们的式微和重新思考它们的意义,和散播新的价值观,例如与信息新技术有关的价值观等都是十分艰巨的工作,需要从中期和长期的角
进行反思、辩论、
定战略。
La situation des personnes âgées est encore aggravée par : a) la disparition des réseaux traditionnels d'entraide familiale et communautaire; b) l'augmentation de l'exode rural; c) l'augmentation du pourcentage de personnes âgées éduquées dont les attentes sont élevées; d) l'augmentation de la pression sur les budgets sociaux que représentent la fourniture de services de santé et de services sociaux de qualité et l'apport d'une aide financière aux populations vieillissantes.
由于以下各方面的原因,老年人的状况就更复杂了:(a) 传统家庭和社会支助系统的式微,(b) 更多农村人口向城市迁移,(c) 期望值高的受教育老年人比例增加,以及(d) 社会预算面临更大压力,以向老年人口提供优质保健和其他社会服务以及收入支助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Indiens apportaient la réponse au problème d'une offre de main-d'œuvre en recul.
印度人为斐济日渐式微劳力供应提供了解决办法。
Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation.
但是,许多会员国感到大会对本组织贡献日渐式微,我也有同感。
Avec le tarissement progressif des filières de l'immigration légale, le recours au droit d'asile pour parvenir à s'installer dans les pays industriels s'est généralisé.
随着合法移民渠道式微,越来越多
人试图利用庇护制度挤进工业化国家。
Compte tenu de la baisse de la production traditionnelle destinée à l'autoconsommation, la difficulté consiste à réconcilier ces facteurs antagoniques pour créer une croissance durable et une plus grande stabilité.
由于传统自给自足生产方式
日渐式微,国家面临着调和
些互相矛盾
因素、创造持久增长、巩固社会稳定
挑战。
Par exemple, les activités qui, sur l'Internet, visent à promouvoir l'engagement civique et politique des jeunes, semblent renverser la tendance au déclin de la participation traditionnelle et de l'engagement civique des jeunes.
青年传统参与方式和公民意识日渐式微,青年使用因特网参与公民和政治活动似乎是扭转势
一个例子。
Dans la plupart des pays en développement, les politiques publiques fondées sur le développement local, l'intervention de l'État et le remplacement des importations semblent céder le pas à une approche plus libérale.
以地方发、国家干预和进口替代为
公共政策在大多数发
中国家似乎日益式微,渐渐被更自由
方针取代。
Selon Frederickson et Smith2, la gouvernance « désigne les relations latérales et interinstitutionnelles des administrations dans un contexte de déclin de la souveraineté, d'effacement progressif des frontières juridictionnelles et de fragmentation institutionnelle généralisée ».
Frederickson和Smith认为,2“施政是指在主权式微、管辖疆界重要性日益减少和机构全面分散情况下,行政方面
横向关系和机构间关系”。
Ceci a renforcé la pratique consistant à céder des parts du conglomérat minier public autrefois puissant, la Générale des carrières et des mines (Gécamines), en échange d'un appui militaire ou de faveurs personnelles.
助长了出让矿场
作法,将国有采矿企业集团采矿总会
部分矿场拱手相让,以换取军事和个人利益,从而造成采矿总会日渐式微。
Du fait de cette évolution, des monopoles tels que les conférences maritimes dans le secteur des transports par mer, dont l'influence sur la tarification des services a déjà beaucoup diminué, ont de moins en moins voix au chapitre.
倾向于使本已日
式微
一些运输垄断形式(如海上运输中
班轮工会)在影响服务价格方面
作用进一步降低。
Nous avons beau jeu d'affirmer le principe de l'égalité souveraine de toutes les nations, mais si la réalité montre que le multilatéralisme est en déclin, cela signifie en fait que bon nombre de pays développés ne croient pas vraiment que les pays en développement ainsi privés sont leurs égaux.
我们可能在所有国家主权平等问题上只是口头说说而已,但如果审视现实发现多边主义日渐式微,那实际上就意味着相当多
发达国家并不真正认为权利因此被剥夺
发
中国家处于与其等同
地位。
Ce sentiment est le résultat de tendances du marché du travail, du fait que l'État n'intervient plus dans certains domaines, de la modification des structures institutionnelles donnant accès aux services sociaux, du déclin des expressions traditionnelles de l'organisation sociale et des difficultés auxquelles se heurtent les micro et petites entreprises.
报告指出,是由于“劳工市场
势,政府削减在一些领域
行动,提供社会服务有新
体制结构,传统社会组织
表达方式式微,以及微型和小型公司面临困难”
结果。
Les frictions concernent l'accès à l'eau, les itinéraires de transhumance, les zones de pâturage, entre différents groupes d'éleveurs et entre les éleveurs et les cultivateurs; ces frictions sont aggravées par la désertification, l'accroissement de la population, le déclin de l'autorité traditionnelle, la marginalisation politique et économique et les séquelles des conflits passés.
牧民之间和牧民同农民之间因用水问题、移动路线、放牧地区而引起摩擦由于以下因素而变得更加严重:荒漠化、人口增长、传统权威
式微、在政治和经济上被边缘化、和以往冲突形成
传统。
Un certain nombre de mesures directes adoptées par le passé (restrictions commerciales, contrôle des entrées d'IED, ou encore prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux imposées par les filiales étrangères) sont peu à peu abandonnées en raison du recul des politiques interventionnistes et des règles adoptées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres accords.
由于干预主义政策走向式微,同时在世界贸易组织和其他国际协定内商定了规则,因此,过去采取一些直接措施(如贸易限制,对外国直接投资流入
监督,对外国子公司实施
当地含量要求)正在逐步取消。
Il est extrêmement difficile d'influer sur des valeurs telles que l'équité et l'égalité, d'en arrêter le déclin et d'en repenser la signification, et de propager de nouvelles valeurs liées, par exemple, aux nouvelles techniques d'information, car ces tâches appellent à une réflexion, à des débats, à des stratégies et à des perspectives à moyen et à long terme.
影响像公正和平等那样价值观,制止它们
式微和重新思考它们
意义,和散播新
价值观,例如与信息新技术有关
价值观等都是十分艰巨
工作,需要从中期和长期
角度进行反思、辩论、制定战略。
La situation des personnes âgées est encore aggravée par : a) la disparition des réseaux traditionnels d'entraide familiale et communautaire; b) l'augmentation de l'exode rural; c) l'augmentation du pourcentage de personnes âgées éduquées dont les attentes sont élevées; d) l'augmentation de la pression sur les budgets sociaux que représentent la fourniture de services de santé et de services sociaux de qualité et l'apport d'une aide financière aux populations vieillissantes.
由于以下各方面原因,老年人
状况就更复杂了:(a) 传统家庭和社会支助系统
式微,(b) 更多农村人口向城市迁移,(c) 期望值高
受教育老年人比例增加,以及(d) 社会预算面临更大压力,以向老年人口提供优质保健和其他社会服务以及收入支助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Indiens apportaient la réponse au problème d'une offre de main-d'œuvre en recul.
印度人为斐济日渐式微的劳力供应提供了解决办法。
Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation.
但是,许多会员国感到大会对本组织的贡献日渐式微,我也有同感。
Avec le tarissement progressif des filières de l'immigration légale, le recours au droit d'asile pour parvenir à s'installer dans les pays industriels s'est généralisé.
随着合法移民渠道的式微,越来越多的人试图利用庇护制度挤进工业化国家。
Compte tenu de la baisse de la production traditionnelle destinée à l'autoconsommation, la difficulté consiste à réconcilier ces facteurs antagoniques pour créer une croissance durable et une plus grande stabilité.
由于传统自给自足的生产式的日渐式微,国家面临着调和这些互相矛盾的因素、创造持久增长、巩固社会稳定的挑战。
Par exemple, les activités qui, sur l'Internet, visent à promouvoir l'engagement civique et politique des jeunes, semblent renverser la tendance au déclin de la participation traditionnelle et de l'engagement civique des jeunes.
青年传统参与式和公民意识日渐式微,青年使用因特网参与公民和政治活动似乎是扭转这种趋势的一个
子。
Dans la plupart des pays en développement, les politiques publiques fondées sur le développement local, l'intervention de l'État et le remplacement des importations semblent céder le pas à une approche plus libérale.
以地发
、国家干预和进口替代为基石的公共政策在大多数发
中国家似乎日益式微,渐渐被更自由的
针取代。
Selon Frederickson et Smith2, la gouvernance « désigne les relations latérales et interinstitutionnelles des administrations dans un contexte de déclin de la souveraineté, d'effacement progressif des frontières juridictionnelles et de fragmentation institutionnelle généralisée ».
Frederickson和Smith认为,2“施政是指在主权式微、管辖疆界重要性日益减少和机构全面分散的情况下,行政面的横向关系和机构间关系”。
Ceci a renforcé la pratique consistant à céder des parts du conglomérat minier public autrefois puissant, la Générale des carrières et des mines (Gécamines), en échange d'un appui militaire ou de faveurs personnelles.
这助长了出让矿场的作法,将国有采矿企业集团采矿总会的部分矿场拱手相让,以换取军事和个人利益,从而造成采矿总会日渐式微。
Du fait de cette évolution, des monopoles tels que les conférences maritimes dans le secteur des transports par mer, dont l'influence sur la tarification des services a déjà beaucoup diminué, ont de moins en moins voix au chapitre.
这倾向于使本已日趋式微的一些运输垄断形式(如海上运输中的班轮工会)在影响服务面的作用进一步降低。
Nous avons beau jeu d'affirmer le principe de l'égalité souveraine de toutes les nations, mais si la réalité montre que le multilatéralisme est en déclin, cela signifie en fait que bon nombre de pays développés ne croient pas vraiment que les pays en développement ainsi privés sont leurs égaux.
我们可能在所有国家主权平等的问题上只是口头说说而已,但如果审视现实发现多边主义日渐式微,那实际上就意味着相当多的发达国家并不真正认为权利因此被剥夺的发中国家处于与其等同的地位。
Ce sentiment est le résultat de tendances du marché du travail, du fait que l'État n'intervient plus dans certains domaines, de la modification des structures institutionnelles donnant accès aux services sociaux, du déclin des expressions traditionnelles de l'organisation sociale et des difficultés auxquelles se heurtent les micro et petites entreprises.
报告指出,这是由于“劳工市场的趋势,政府削减在一些领域的行动,提供社会服务有新的体制结构,传统社会组织的表达式式微,以及微型和小型公司面临困难”的结果。
Les frictions concernent l'accès à l'eau, les itinéraires de transhumance, les zones de pâturage, entre différents groupes d'éleveurs et entre les éleveurs et les cultivateurs; ces frictions sont aggravées par la désertification, l'accroissement de la population, le déclin de l'autorité traditionnelle, la marginalisation politique et économique et les séquelles des conflits passés.
牧民之间和牧民同农民之间因用水问题、移动路线、放牧地区而引起的摩擦由于以下因素而变得更加严重:荒漠化、人口增长、传统权威的式微、在政治和经济上被边缘化、和以往冲突形成的传统。
Un certain nombre de mesures directes adoptées par le passé (restrictions commerciales, contrôle des entrées d'IED, ou encore prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux imposées par les filiales étrangères) sont peu à peu abandonnées en raison du recul des politiques interventionnistes et des règles adoptées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres accords.
由于干预主义政策走向式微,同时在世界贸易组织和其他国际协定内商定了规则,因此,过去采取的一些直接措施(如贸易限制,对外国直接投资流入的监督,对外国子公司实施的当地含量要求)正在逐步取消。
Il est extrêmement difficile d'influer sur des valeurs telles que l'équité et l'égalité, d'en arrêter le déclin et d'en repenser la signification, et de propager de nouvelles valeurs liées, par exemple, aux nouvelles techniques d'information, car ces tâches appellent à une réflexion, à des débats, à des stratégies et à des perspectives à moyen et à long terme.
影响像公正和平等那样的值观,制止它们的式微和重新思考它们的意义,和散播新的
值观,
如与信息新技术有关的
值观等都是十分艰巨的工作,需要从中期和长期的角度进行反思、辩论、制定战略。
La situation des personnes âgées est encore aggravée par : a) la disparition des réseaux traditionnels d'entraide familiale et communautaire; b) l'augmentation de l'exode rural; c) l'augmentation du pourcentage de personnes âgées éduquées dont les attentes sont élevées; d) l'augmentation de la pression sur les budgets sociaux que représentent la fourniture de services de santé et de services sociaux de qualité et l'apport d'une aide financière aux populations vieillissantes.
由于以下各面的原因,老年人的状况就更复杂了:(a) 传统家庭和社会支助系统的式微,(b) 更多农村人口向城市迁移,(c) 期望值高的受教育老年人比
增加,以及(d) 社会预算面临更大压力,以向老年人口提供优质保健和其他社会服务以及收入支助。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Indiens apportaient la réponse au problème d'une offre de main-d'œuvre en recul.
印度人为斐济日渐劳力供应提供了解决办法。
Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation.
,
多会员国感到大会对本组织
贡献日渐
,我也有同感。
Avec le tarissement progressif des filières de l'immigration légale, le recours au droit d'asile pour parvenir à s'installer dans les pays industriels s'est généralisé.
随着合法移民渠道,越来越多
人试图利用庇护制度挤进工业化国家。
Compte tenu de la baisse de la production traditionnelle destinée à l'autoconsommation, la difficulté consiste à réconcilier ces facteurs antagoniques pour créer une croissance durable et une plus grande stabilité.
由于传统自给自足生产方
日渐
,国家面临着调和这些互相矛盾
因素、创造持久增长、巩固社会稳定
挑战。
Par exemple, les activités qui, sur l'Internet, visent à promouvoir l'engagement civique et politique des jeunes, semblent renverser la tendance au déclin de la participation traditionnelle et de l'engagement civique des jeunes.
青年传统参与方和公民意识日渐
,青年使用因特网参与公民和政治活动似乎
扭转这种趋势
一个例子。
Dans la plupart des pays en développement, les politiques publiques fondées sur le développement local, l'intervention de l'État et le remplacement des importations semblent céder le pas à une approche plus libérale.
以地方发、国家干预和进口替代为基石
公共政策在大多数发
中国家似乎日益
,渐渐被更自由
方针取代。
Selon Frederickson et Smith2, la gouvernance « désigne les relations latérales et interinstitutionnelles des administrations dans un contexte de déclin de la souveraineté, d'effacement progressif des frontières juridictionnelles et de fragmentation institutionnelle généralisée ».
Frederickson和Smith认为,2“施政指在主权
、管辖疆界重要性日益减少和机构全面分散
情况下,行政方面
横向关系和机构间关系”。
Ceci a renforcé la pratique consistant à céder des parts du conglomérat minier public autrefois puissant, la Générale des carrières et des mines (Gécamines), en échange d'un appui militaire ou de faveurs personnelles.
这助长了出让矿场作法,将国有采矿企业集团采矿总会
部分矿场拱手相让,以换取军事和个人利益,从而造成采矿总会日渐
。
Du fait de cette évolution, des monopoles tels que les conférences maritimes dans le secteur des transports par mer, dont l'influence sur la tarification des services a déjà beaucoup diminué, ont de moins en moins voix au chapitre.
这倾向于使本已日趋一些运输垄断形
(如海上运输中
班轮工会)在影响服务价格方面
作用进一步降低。
Nous avons beau jeu d'affirmer le principe de l'égalité souveraine de toutes les nations, mais si la réalité montre que le multilatéralisme est en déclin, cela signifie en fait que bon nombre de pays développés ne croient pas vraiment que les pays en développement ainsi privés sont leurs égaux.
我们可能在所有国家主权平等问题上只
口头说说而已,
如果审视现实发现多边主义日渐
,那实际上就意味着相当多
发达国家并不真正认为权利因此被剥夺
发
中国家处于与其等同
地位。
Ce sentiment est le résultat de tendances du marché du travail, du fait que l'État n'intervient plus dans certains domaines, de la modification des structures institutionnelles donnant accès aux services sociaux, du déclin des expressions traditionnelles de l'organisation sociale et des difficultés auxquelles se heurtent les micro et petites entreprises.
报告指出,这由于“劳工市场
趋势,政府削减在一些领域
行动,提供社会服务有新
体制结构,传统社会组织
表达方
,以及
型和小型公司面临困难”
结果。
Les frictions concernent l'accès à l'eau, les itinéraires de transhumance, les zones de pâturage, entre différents groupes d'éleveurs et entre les éleveurs et les cultivateurs; ces frictions sont aggravées par la désertification, l'accroissement de la population, le déclin de l'autorité traditionnelle, la marginalisation politique et économique et les séquelles des conflits passés.
牧民之间和牧民同农民之间因用水问题、移动路线、放牧地区而引起摩擦由于以下因素而变得更加严重:荒漠化、人口增长、传统权威
、在政治和经济上被边缘化、和以往冲突形成
传统。
Un certain nombre de mesures directes adoptées par le passé (restrictions commerciales, contrôle des entrées d'IED, ou encore prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux imposées par les filiales étrangères) sont peu à peu abandonnées en raison du recul des politiques interventionnistes et des règles adoptées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres accords.
由于干预主义政策走向,同时在世界贸易组织和其他国际协定内商定了规则,因此,过去采取
一些直接措施(如贸易限制,对外国直接投资流入
监督,对外国子公司实施
当地含量要求)正在逐步取消。
Il est extrêmement difficile d'influer sur des valeurs telles que l'équité et l'égalité, d'en arrêter le déclin et d'en repenser la signification, et de propager de nouvelles valeurs liées, par exemple, aux nouvelles techniques d'information, car ces tâches appellent à une réflexion, à des débats, à des stratégies et à des perspectives à moyen et à long terme.
影响像公正和平等那样价值观,制止它们
和重新思考它们
意义,和散播新
价值观,例如与信息新技术有关
价值观等都
十分艰巨
工作,需要从中期和长期
角度进行反思、辩论、制定战略。
La situation des personnes âgées est encore aggravée par : a) la disparition des réseaux traditionnels d'entraide familiale et communautaire; b) l'augmentation de l'exode rural; c) l'augmentation du pourcentage de personnes âgées éduquées dont les attentes sont élevées; d) l'augmentation de la pression sur les budgets sociaux que représentent la fourniture de services de santé et de services sociaux de qualité et l'apport d'une aide financière aux populations vieillissantes.
由于以下各方面原因,老年人
状况就更复杂了:(a) 传统家庭和社会支助系统
,(b) 更多农村人口向城市迁移,(c) 期望值高
受教育老年人比例增加,以及(d) 社会预算面临更大压力,以向老年人口提供优质保健和其他社会服务以及收入支助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Indiens apportaient la réponse au problème d'une offre de main-d'œuvre en recul.
印度人为斐济渐式微的劳力供应提供了解决办法。
Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation.
但是,许多会员国感到大会对本组织的贡献渐式微,我也有同感。
Avec le tarissement progressif des filières de l'immigration légale, le recours au droit d'asile pour parvenir à s'installer dans les pays industriels s'est généralisé.
随着合法移民渠道的式微,越来越多的人试图利用庇护制度挤进工业化国家。
Compte tenu de la baisse de la production traditionnelle destinée à l'autoconsommation, la difficulté consiste à réconcilier ces facteurs antagoniques pour créer une croissance durable et une plus grande stabilité.
由于传统自给自足的生产方式的渐式微,国家面临着调和这些互相矛盾的因素、创
增长、巩固社会稳定的挑战。
Par exemple, les activités qui, sur l'Internet, visent à promouvoir l'engagement civique et politique des jeunes, semblent renverser la tendance au déclin de la participation traditionnelle et de l'engagement civique des jeunes.
青年传统参与方式和公民意识渐式微,青年使用因特网参与公民和政治活动似乎是扭转这种趋势的一个例子。
Dans la plupart des pays en développement, les politiques publiques fondées sur le développement local, l'intervention de l'État et le remplacement des importations semblent céder le pas à une approche plus libérale.
以地方发、国家干预和进口替代为基石的公共政策在大多数发
中国家似乎
式微,渐渐被更自由的方针取代。
Selon Frederickson et Smith2, la gouvernance « désigne les relations latérales et interinstitutionnelles des administrations dans un contexte de déclin de la souveraineté, d'effacement progressif des frontières juridictionnelles et de fragmentation institutionnelle généralisée ».
Frederickson和Smith认为,2“施政是指在主权式微、管辖疆界重要性少和机构全面分散的情况下,行政方面的横向关系和机构间关系”。
Ceci a renforcé la pratique consistant à céder des parts du conglomérat minier public autrefois puissant, la Générale des carrières et des mines (Gécamines), en échange d'un appui militaire ou de faveurs personnelles.
这助长了出让矿场的作法,将国有采矿企业集团采矿总会的部分矿场拱手相让,以换取军事和个人利,从而
成采矿总会
渐式微。
Du fait de cette évolution, des monopoles tels que les conférences maritimes dans le secteur des transports par mer, dont l'influence sur la tarification des services a déjà beaucoup diminué, ont de moins en moins voix au chapitre.
这倾向于使本已趋式微的一些运输垄断形式(如海上运输中的班轮工会)在影响服务价格方面的作用进一步降低。
Nous avons beau jeu d'affirmer le principe de l'égalité souveraine de toutes les nations, mais si la réalité montre que le multilatéralisme est en déclin, cela signifie en fait que bon nombre de pays développés ne croient pas vraiment que les pays en développement ainsi privés sont leurs égaux.
我们可能在所有国家主权平等的问题上只是口头说说而已,但如果审视现实发现多边主义渐式微,那实际上就意味着相当多的发达国家并不真正认为权利因此被剥夺的发
中国家处于与其等同的地位。
Ce sentiment est le résultat de tendances du marché du travail, du fait que l'État n'intervient plus dans certains domaines, de la modification des structures institutionnelles donnant accès aux services sociaux, du déclin des expressions traditionnelles de l'organisation sociale et des difficultés auxquelles se heurtent les micro et petites entreprises.
报告指出,这是由于“劳工市场的趋势,政府削在一些领域的行动,提供社会服务有新的体制结构,传统社会组织的表达方式式微,以及微型和小型公司面临困难”的结果。
Les frictions concernent l'accès à l'eau, les itinéraires de transhumance, les zones de pâturage, entre différents groupes d'éleveurs et entre les éleveurs et les cultivateurs; ces frictions sont aggravées par la désertification, l'accroissement de la population, le déclin de l'autorité traditionnelle, la marginalisation politique et économique et les séquelles des conflits passés.
牧民之间和牧民同农民之间因用水问题、移动路线、放牧地区而引起的摩擦由于以下因素而变得更加严重:荒漠化、人口增长、传统权威的式微、在政治和经济上被边缘化、和以往冲突形成的传统。
Un certain nombre de mesures directes adoptées par le passé (restrictions commerciales, contrôle des entrées d'IED, ou encore prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux imposées par les filiales étrangères) sont peu à peu abandonnées en raison du recul des politiques interventionnistes et des règles adoptées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres accords.
由于干预主义政策走向式微,同时在世界贸易组织和其他国际协定内商定了规则,因此,过去采取的一些直接措施(如贸易限制,对外国直接投资流入的监督,对外国子公司实施的当地含量要求)正在逐步取消。
Il est extrêmement difficile d'influer sur des valeurs telles que l'équité et l'égalité, d'en arrêter le déclin et d'en repenser la signification, et de propager de nouvelles valeurs liées, par exemple, aux nouvelles techniques d'information, car ces tâches appellent à une réflexion, à des débats, à des stratégies et à des perspectives à moyen et à long terme.
影响像公正和平等那样的价值观,制止它们的式微和重新思考它们的意义,和散播新的价值观,例如与信息新技术有关的价值观等都是十分艰巨的工作,需要从中期和长期的角度进行反思、辩论、制定战略。
La situation des personnes âgées est encore aggravée par : a) la disparition des réseaux traditionnels d'entraide familiale et communautaire; b) l'augmentation de l'exode rural; c) l'augmentation du pourcentage de personnes âgées éduquées dont les attentes sont élevées; d) l'augmentation de la pression sur les budgets sociaux que représentent la fourniture de services de santé et de services sociaux de qualité et l'apport d'une aide financière aux populations vieillissantes.
由于以下各方面的原因,老年人的状况就更复杂了:(a) 传统家庭和社会支助系统的式微,(b) 更多农村人口向城市迁移,(c) 期望值高的受教育老年人比例增加,以及(d) 社会预算面临更大压力,以向老年人口提供优质保健和其他社会服务以及收入支助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Indiens apportaient la réponse au problème d'une offre de main-d'œuvre en recul.
印度人为斐济日渐式微的劳力供应提供了解决办法。
Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation.
但是,许多会员国感到大会对本组织的贡献日渐式微,我也有同感。
Avec le tarissement progressif des filières de l'immigration légale, le recours au droit d'asile pour parvenir à s'installer dans les pays industriels s'est généralisé.
随合法移民渠道的式微,越来越多的人试图利用庇护制度挤进工业化国家。
Compte tenu de la baisse de la production traditionnelle destinée à l'autoconsommation, la difficulté consiste à réconcilier ces facteurs antagoniques pour créer une croissance durable et une plus grande stabilité.
由于传统自给自足的生产方式的日渐式微,国家面临这些互相矛盾的因素、创造持久增长、巩固社会稳定的挑战。
Par exemple, les activités qui, sur l'Internet, visent à promouvoir l'engagement civique et politique des jeunes, semblent renverser la tendance au déclin de la participation traditionnelle et de l'engagement civique des jeunes.
青年传统参与方式公民意识日渐式微,青年使用因特网参与公民
政治活动似乎是扭转这种趋势的一个例子。
Dans la plupart des pays en développement, les politiques publiques fondées sur le développement local, l'intervention de l'État et le remplacement des importations semblent céder le pas à une approche plus libérale.
以地方发、国家干预
进口替代为基石的公共政策在大多数发
中国家似乎日益式微,渐渐被更自由的方针取代。
Selon Frederickson et Smith2, la gouvernance « désigne les relations latérales et interinstitutionnelles des administrations dans un contexte de déclin de la souveraineté, d'effacement progressif des frontières juridictionnelles et de fragmentation institutionnelle généralisée ».
FredericksonSmith认为,2“施政是指在主权式微、管辖疆界重要性日益减少
机构全面分散的情
,
政方面的横向关系
机构间关系”。
Ceci a renforcé la pratique consistant à céder des parts du conglomérat minier public autrefois puissant, la Générale des carrières et des mines (Gécamines), en échange d'un appui militaire ou de faveurs personnelles.
这助长了出让矿场的作法,将国有采矿企业集团采矿总会的部分矿场拱手相让,以换取军事个人利益,从而造成采矿总会日渐式微。
Du fait de cette évolution, des monopoles tels que les conférences maritimes dans le secteur des transports par mer, dont l'influence sur la tarification des services a déjà beaucoup diminué, ont de moins en moins voix au chapitre.
这倾向于使本已日趋式微的一些运输垄断形式(如海上运输中的班轮工会)在影响服务价格方面的作用进一步降低。
Nous avons beau jeu d'affirmer le principe de l'égalité souveraine de toutes les nations, mais si la réalité montre que le multilatéralisme est en déclin, cela signifie en fait que bon nombre de pays développés ne croient pas vraiment que les pays en développement ainsi privés sont leurs égaux.
我们可能在所有国家主权平等的问题上只是口头说说而已,但如果审视现实发现多边主义日渐式微,那实际上就意味相当多的发达国家并不真正认为权利因此被剥夺的发
中国家处于与其等同的地位。
Ce sentiment est le résultat de tendances du marché du travail, du fait que l'État n'intervient plus dans certains domaines, de la modification des structures institutionnelles donnant accès aux services sociaux, du déclin des expressions traditionnelles de l'organisation sociale et des difficultés auxquelles se heurtent les micro et petites entreprises.
报告指出,这是由于“劳工市场的趋势,政府削减在一些领域的动,提供社会服务有新的体制结构,传统社会组织的表达方式式微,以及微型
小型公司面临困难”的结果。
Les frictions concernent l'accès à l'eau, les itinéraires de transhumance, les zones de pâturage, entre différents groupes d'éleveurs et entre les éleveurs et les cultivateurs; ces frictions sont aggravées par la désertification, l'accroissement de la population, le déclin de l'autorité traditionnelle, la marginalisation politique et économique et les séquelles des conflits passés.
牧民之间牧民同农民之间因用水问题、移动路线、放牧地区而引起的摩擦由于以
因素而变得更加严重:荒漠化、人口增长、传统权威的式微、在政治
经济上被边缘化、
以往冲突形成的传统。
Un certain nombre de mesures directes adoptées par le passé (restrictions commerciales, contrôle des entrées d'IED, ou encore prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux imposées par les filiales étrangères) sont peu à peu abandonnées en raison du recul des politiques interventionnistes et des règles adoptées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres accords.
由于干预主义政策走向式微,同时在世界贸易组织其他国际协定内商定了规则,因此,过去采取的一些直接措施(如贸易限制,对外国直接投资流入的监督,对外国子公司实施的当地含量要求)正在逐步取消。
Il est extrêmement difficile d'influer sur des valeurs telles que l'équité et l'égalité, d'en arrêter le déclin et d'en repenser la signification, et de propager de nouvelles valeurs liées, par exemple, aux nouvelles techniques d'information, car ces tâches appellent à une réflexion, à des débats, à des stratégies et à des perspectives à moyen et à long terme.
影响像公正平等那样的价值观,制止它们的式微
重新思考它们的意义,
散播新的价值观,例如与信息新技术有关的价值观等都是十分艰巨的工作,需要从中期
长期的角度进
反思、辩论、制定战略。
La situation des personnes âgées est encore aggravée par : a) la disparition des réseaux traditionnels d'entraide familiale et communautaire; b) l'augmentation de l'exode rural; c) l'augmentation du pourcentage de personnes âgées éduquées dont les attentes sont élevées; d) l'augmentation de la pression sur les budgets sociaux que représentent la fourniture de services de santé et de services sociaux de qualité et l'apport d'une aide financière aux populations vieillissantes.
由于以各方面的原因,老年人的状
就更复杂了:(a) 传统家庭
社会支助系统的式微,(b) 更多农村人口向城市迁移,(c) 期望值高的受教育老年人比例增加,以及(d) 社会预算面临更大压力,以向老年人口提供优质保健
其他社会服务以及收入支助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Indiens apportaient la réponse au problème d'une offre de main-d'œuvre en recul.
印度人为斐济日渐式微的劳力供应提供了解决办法。
Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation.
但是,许多会员国感到大会对本组织的贡献日渐式微,我也有同感。
Avec le tarissement progressif des filières de l'immigration légale, le recours au droit d'asile pour parvenir à s'installer dans les pays industriels s'est généralisé.
随着合法移民渠道的式微,越来越多的人试图利用庇护制度挤进工业化国家。
Compte tenu de la baisse de la production traditionnelle destinée à l'autoconsommation, la difficulté consiste à réconcilier ces facteurs antagoniques pour créer une croissance durable et une plus grande stabilité.
由于传统自给自足的生产方式的日渐式微,国家面临着调和这些互相矛盾的因素、创造持久增长、会稳定的挑战。
Par exemple, les activités qui, sur l'Internet, visent à promouvoir l'engagement civique et politique des jeunes, semblent renverser la tendance au déclin de la participation traditionnelle et de l'engagement civique des jeunes.
青年传统参与方式和公民意识日渐式微,青年使用因特网参与公民和政治活动似乎是扭转这种趋势的一个例子。
Dans la plupart des pays en développement, les politiques publiques fondées sur le développement local, l'intervention de l'État et le remplacement des importations semblent céder le pas à une approche plus libérale.
以地方发、国家干预和进口替代为基石的公共政策在大多数发
中国家似乎日益式微,渐渐被更自由的方针取代。
Selon Frederickson et Smith2, la gouvernance « désigne les relations latérales et interinstitutionnelles des administrations dans un contexte de déclin de la souveraineté, d'effacement progressif des frontières juridictionnelles et de fragmentation institutionnelle généralisée ».
Frederickson和Smith认为,2“施政是指在主权式微、管辖要性日益减少和机构全面分散的情况下,行政方面的横向关系和机构间关系”。
Ceci a renforcé la pratique consistant à céder des parts du conglomérat minier public autrefois puissant, la Générale des carrières et des mines (Gécamines), en échange d'un appui militaire ou de faveurs personnelles.
这助长了出让矿场的作法,将国有采矿企业集团采矿总会的部分矿场拱手相让,以换取军事和个人利益,从而造成采矿总会日渐式微。
Du fait de cette évolution, des monopoles tels que les conférences maritimes dans le secteur des transports par mer, dont l'influence sur la tarification des services a déjà beaucoup diminué, ont de moins en moins voix au chapitre.
这倾向于使本已日趋式微的一些运输垄断形式(如海上运输中的班轮工会)在影响服务价格方面的作用进一步降低。
Nous avons beau jeu d'affirmer le principe de l'égalité souveraine de toutes les nations, mais si la réalité montre que le multilatéralisme est en déclin, cela signifie en fait que bon nombre de pays développés ne croient pas vraiment que les pays en développement ainsi privés sont leurs égaux.
我们可能在所有国家主权平等的问题上只是口头说说而已,但如果审视现实发现多边主义日渐式微,那实际上就意味着相当多的发达国家并不真正认为权利因此被剥夺的发中国家处于与其等同的地位。
Ce sentiment est le résultat de tendances du marché du travail, du fait que l'État n'intervient plus dans certains domaines, de la modification des structures institutionnelles donnant accès aux services sociaux, du déclin des expressions traditionnelles de l'organisation sociale et des difficultés auxquelles se heurtent les micro et petites entreprises.
报告指出,这是由于“劳工市场的趋势,政府削减在一些领域的行动,提供会服务有新的体制结构,传统
会组织的表达方式式微,以及微型和小型公司面临困难”的结果。
Les frictions concernent l'accès à l'eau, les itinéraires de transhumance, les zones de pâturage, entre différents groupes d'éleveurs et entre les éleveurs et les cultivateurs; ces frictions sont aggravées par la désertification, l'accroissement de la population, le déclin de l'autorité traditionnelle, la marginalisation politique et économique et les séquelles des conflits passés.
牧民之间和牧民同农民之间因用水问题、移动路线、放牧地区而引起的摩擦由于以下因素而变得更加严:荒漠化、人口增长、传统权威的式微、在政治和经济上被边缘化、和以往冲突形成的传统。
Un certain nombre de mesures directes adoptées par le passé (restrictions commerciales, contrôle des entrées d'IED, ou encore prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux imposées par les filiales étrangères) sont peu à peu abandonnées en raison du recul des politiques interventionnistes et des règles adoptées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres accords.
由于干预主义政策走向式微,同时在世贸易组织和其他国际协定内商定了规则,因此,过去采取的一些直接措施(如贸易限制,对外国直接投资流入的监督,对外国子公司实施的当地含量要求)正在逐步取消。
Il est extrêmement difficile d'influer sur des valeurs telles que l'équité et l'égalité, d'en arrêter le déclin et d'en repenser la signification, et de propager de nouvelles valeurs liées, par exemple, aux nouvelles techniques d'information, car ces tâches appellent à une réflexion, à des débats, à des stratégies et à des perspectives à moyen et à long terme.
影响像公正和平等那样的价值观,制止它们的式微和新思考它们的意义,和散播新的价值观,例如与信息新技术有关的价值观等都是十分艰巨的工作,需要从中期和长期的角度进行反思、辩论、制定战略。
La situation des personnes âgées est encore aggravée par : a) la disparition des réseaux traditionnels d'entraide familiale et communautaire; b) l'augmentation de l'exode rural; c) l'augmentation du pourcentage de personnes âgées éduquées dont les attentes sont élevées; d) l'augmentation de la pression sur les budgets sociaux que représentent la fourniture de services de santé et de services sociaux de qualité et l'apport d'une aide financière aux populations vieillissantes.
由于以下各方面的原因,老年人的状况就更复杂了:(a) 传统家庭和会支助系统的式微,(b) 更多农村人口向城市迁移,(c) 期望值高的受教育老年人比例增加,以及(d)
会预算面临更大压力,以向老年人口提供优质保健和其他
会服务以及收入支助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les Indiens apportaient la réponse au problème d'une offre de main-d'œuvre en recul.
印度人为斐济日渐式微的劳力供应提供了解决办法。
Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation.
但是,许多员国感到大
对本组织的贡献日渐式微,我也有同感。
Avec le tarissement progressif des filières de l'immigration légale, le recours au droit d'asile pour parvenir à s'installer dans les pays industriels s'est généralisé.
随着合法移民渠道的式微,越来越多的人试图利用庇护制度挤进工业化国家。
Compte tenu de la baisse de la production traditionnelle destinée à l'autoconsommation, la difficulté consiste à réconcilier ces facteurs antagoniques pour créer une croissance durable et une plus grande stabilité.
由于传统自给自足的生产方式的日渐式微,国家面临着调和这些互相矛盾的因素、创造持久增长、巩稳定的挑战。
Par exemple, les activités qui, sur l'Internet, visent à promouvoir l'engagement civique et politique des jeunes, semblent renverser la tendance au déclin de la participation traditionnelle et de l'engagement civique des jeunes.
青年传统参与方式和公民意识日渐式微,青年使用因特网参与公民和政治活动似乎是扭转这种趋势的一个例子。
Dans la plupart des pays en développement, les politiques publiques fondées sur le développement local, l'intervention de l'État et le remplacement des importations semblent céder le pas à une approche plus libérale.
以地方发、国家干预和进口替代为基石的公共政策在大多数发
中国家似乎日益式微,渐渐被更自由的方针取代。
Selon Frederickson et Smith2, la gouvernance « désigne les relations latérales et interinstitutionnelles des administrations dans un contexte de déclin de la souveraineté, d'effacement progressif des frontières juridictionnelles et de fragmentation institutionnelle généralisée ».
Frederickson和Smith认为,2“施政是指在主权式微、管重要性日益减少和机构全面分散的情况下,行政方面的横向关系和机构间关系”。
Ceci a renforcé la pratique consistant à céder des parts du conglomérat minier public autrefois puissant, la Générale des carrières et des mines (Gécamines), en échange d'un appui militaire ou de faveurs personnelles.
这助长了出让矿场的作法,将国有采矿企业集团采矿总的部分矿场拱手相让,以换取军事和个人利益,从而造成采矿总
日渐式微。
Du fait de cette évolution, des monopoles tels que les conférences maritimes dans le secteur des transports par mer, dont l'influence sur la tarification des services a déjà beaucoup diminué, ont de moins en moins voix au chapitre.
这倾向于使本已日趋式微的一些运输垄断形式(如海上运输中的班轮工)在影响服务价格方面的作用进一步降低。
Nous avons beau jeu d'affirmer le principe de l'égalité souveraine de toutes les nations, mais si la réalité montre que le multilatéralisme est en déclin, cela signifie en fait que bon nombre de pays développés ne croient pas vraiment que les pays en développement ainsi privés sont leurs égaux.
我们可能在所有国家主权平等的问题上只是口头说说而已,但如果审视现实发现多边主义日渐式微,那实际上就意味着相当多的发达国家并不真正认为权利因此被剥夺的发中国家处于与其等同的地位。
Ce sentiment est le résultat de tendances du marché du travail, du fait que l'État n'intervient plus dans certains domaines, de la modification des structures institutionnelles donnant accès aux services sociaux, du déclin des expressions traditionnelles de l'organisation sociale et des difficultés auxquelles se heurtent les micro et petites entreprises.
报告指出,这是由于“劳工市场的趋势,政府削减在一些领域的行动,提供服务有新的体制结构,传统
组织的表达方式式微,以及微型和小型公司面临困难”的结果。
Les frictions concernent l'accès à l'eau, les itinéraires de transhumance, les zones de pâturage, entre différents groupes d'éleveurs et entre les éleveurs et les cultivateurs; ces frictions sont aggravées par la désertification, l'accroissement de la population, le déclin de l'autorité traditionnelle, la marginalisation politique et économique et les séquelles des conflits passés.
牧民之间和牧民同农民之间因用水问题、移动路线、放牧地区而引起的摩擦由于以下因素而变得更加严重:荒漠化、人口增长、传统权威的式微、在政治和经济上被边缘化、和以往冲突形成的传统。
Un certain nombre de mesures directes adoptées par le passé (restrictions commerciales, contrôle des entrées d'IED, ou encore prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux imposées par les filiales étrangères) sont peu à peu abandonnées en raison du recul des politiques interventionnistes et des règles adoptées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres accords.
由于干预主义政策走向式微,同时在世贸易组织和其他国际协定内商定了规则,因此,过去采取的一些直接措施(如贸易限制,对外国直接投资流入的监督,对外国子公司实施的当地含量要求)正在逐步取消。
Il est extrêmement difficile d'influer sur des valeurs telles que l'équité et l'égalité, d'en arrêter le déclin et d'en repenser la signification, et de propager de nouvelles valeurs liées, par exemple, aux nouvelles techniques d'information, car ces tâches appellent à une réflexion, à des débats, à des stratégies et à des perspectives à moyen et à long terme.
影响像公正和平等那样的价值观,制止它们的式微和重新思考它们的意义,和散播新的价值观,例如与信息新技术有关的价值观等都是十分艰巨的工作,需要从中期和长期的角度进行反思、辩论、制定战略。
La situation des personnes âgées est encore aggravée par : a) la disparition des réseaux traditionnels d'entraide familiale et communautaire; b) l'augmentation de l'exode rural; c) l'augmentation du pourcentage de personnes âgées éduquées dont les attentes sont élevées; d) l'augmentation de la pression sur les budgets sociaux que représentent la fourniture de services de santé et de services sociaux de qualité et l'apport d'une aide financière aux populations vieillissantes.
由于以下各方面的原因,老年人的状况就更复杂了:(a) 传统家庭和支助系统的式微,(b) 更多农村人口向城市迁移,(c) 期望值高的受教育老年人比例增加,以及(d)
预算面临更大压力,以向老年人口提供优质保健和其他
服务以及收入支助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。