La même précaution s'impose à l'échelle internationale.
在国际一级也需要同样地小。
La même précaution s'impose à l'échelle internationale.
在国际一级也需要同样地小。
Les forces de sécurité sont intervenues et ont prudemment évacué les avocats de la salle, pour leur sécurité.
安部队进行了干预并小
地将律师们带出法庭以
护他们的安全。
La Commission devrait agir avec prudence et veiller à ce que la décision qu'elle prendra éventuellement tienne compte des intérêts de tous les États Membres.
委会应小
地行事,确
其最终决定考虑到所有会
国的利益。
Il faut tout particulièrement veiller à ce que les mesures adoptées améliorent la surveillance compte tenu de la complexité du cadre dans lequel évoluent les missions.
必须小地确
所采取的任何措施有助于在外地业务的困难环境下加强监督工作。
La Rapporteuse spéciale a reçu l'assurance que cette procédure était menée avec discrétion; il est toutefois fort probable que la communauté soit informée du cas de la femme.
该社会工作者向特别报证,上述这些程序都是小
地进行的,但社区很可能知道该妇女的情况。
Le patron du groupe, Bernard Arnault, avait dit au printemps avoir constaté une "très légère amélioration" de l'activité en avril, tout en restant extrêmement prudent pour les mois à venir.
集团裁伯纳德•阿诺特在春季表示直到四月增长依然缓慢,接下来的几个月我们会小
地对待。
Permettez-moi de rappeler que les Philippines pensent qu'il faut faire preuve de la plus grande prudence lorsqu'on engage des groupes armés non étatiques, notamment dans l'intention d'assurer la protection des enfants.
请允许我重申菲律宾的立场:应当非常小地处理与非国家武装团体的接触,包括为了确
护儿童。
Il importe de gérer prudemment les recettes publiques tirées de l'exploitation des ressources naturelles, de même que de veiller à obtenir une part équitable des courants de recettes provenant des produits.
小地管理从开发自然资源中获得的政府收入很重要,确
获得商品收入的合理份额也很重要。
Pour le Bureau, ce voyage devrait être l'occasion de régler toutes les obligations en suspens, pour que le processus de mise en oeuvre des accords d'autonomie puisse continuer au rythme voulu.
联布政治处指望这次访问将是一次履行所有尚未履行的义务的机会,从而充分执行自治安排的行动能够完全小地展开。
Lorsqu'on se réfère à la pratique des États, il faut veiller à ne pas extrapoler les principes, car le degré de tolérance auquel on s'attend le plus généralement en ce qui concerne les conséquences préjudiciables des différentes activités peut varier d'une activité à l'autre.
在谈及国家的实践时,必须小地推断原则,因为对活动所造成损害的容忍程度的更普遍看法可能因活动不同而异。
La communauté internationale, sous la direction du Conseil de sécurité, peut contribuer non seulement à affirmer avec force et à renforcer les interdictions contre la vente, le financement et le transport d'armes et de matériel militaire mais également à élargir le champ des activités interdites.
安全理事会领导下的国际社会不仅可以帮助强有力地申明和加强反对出售、资助和运输武器及军事装备的禁令,而且还可以协助小地增加被禁止的活动。
S'agissant de la consolidation et de l'approfondissement du processus de réforme et de l'alignement de l'organigramme sur les priorités thématiques, le Directeur général déclare que l'ONUDI a procédé avec une grande prudence, car il est impératif de ne pas nuire au bon travail de l'Organisation et de ne pas céder à la tentation du changement pour le changement.
谈到巩固和深化改革进程以及使本组织结构与主题优先任务协调一致时,他说,工发组织非常小地进行这方面的工作,因为不能中断本组织有序的工作,并且不能为了改革而进行改革。
Les employés sont assurés de leur protection au travail conformément aux mesures prescrites et aux normes de protection au travail, et ils sont tenus de respecter les mesures de protection au travail et de s'acquitter de leurs fonctions avec un soin diligent afin de protéger leur propre vie, ainsi que la vie et la santé des autres employés et citoyens.
雇在工作中获得依照规定的劳动
护措施和标准提供的
护,同时雇
也应该小
地履行工作职责,以
护个人生命以及其他雇
和公民的生命与健康。
M. Bel Hadj Amor (Président de la Commission de la fonction publique internationale), répondant aux observations formulées au cours du débat consacré au rapport de la Commission, indique que, pour ce qui est des propositions de réforme du régime des traitements et indemnités, la Commission poursuit ses travaux sur les méthodes recommandées de manière prudente et rigoureuse; de nombreuses analyses et mises à l'essai seront encore nécessaires avant que la Commission soit en mesure de recommander l'application à l'échelle du système des méthodes actuellement à l'examen.
Bel Hadj Amor先生(国际公务制度委
会主席)在对讨论委
会报
期间提出的各种意见作出答复时说,关于改革薪资和福利制度改革的各种提议,委
会正在非常小
地采用所建议的各种方式,还要进行许多拟订和试行工作,委
会才能建议在全系统采用现正在审议的各种方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La même précaution s'impose à l'échelle internationale.
在国际一级也需要同样地慎。
Les forces de sécurité sont intervenues et ont prudemment évacué les avocats de la salle, pour leur sécurité.
保安部队进行了干预并慎地将律师们带出法庭以保护他们
安全。
La Commission devrait agir avec prudence et veiller à ce que la décision qu'elle prendra éventuellement tienne compte des intérêts de tous les États Membres.
委员会应慎地行事,确保其最终决定考虑到所有会员国
。
Il faut tout particulièrement veiller à ce que les mesures adoptées améliorent la surveillance compte tenu de la complexité du cadre dans lequel évoluent les missions.
必须慎地确保所采取
任何措施有助于在外地业务
困难环境下加强监督工作。
La Rapporteuse spéciale a reçu l'assurance que cette procédure était menée avec discrétion; il est toutefois fort probable que la communauté soit informée du cas de la femme.
该社会工作者向特别报告员保证,上述这些程序都是慎地进行
,但社区很可能知道该妇女
情况。
Le patron du groupe, Bernard Arnault, avait dit au printemps avoir constaté une "très légère amélioration" de l'activité en avril, tout en restant extrêmement prudent pour les mois à venir.
集团裁伯纳德•阿诺特在春季表示直到四月增长依然缓慢,接下来
几个月我们会
慎地对待。
Permettez-moi de rappeler que les Philippines pensent qu'il faut faire preuve de la plus grande prudence lorsqu'on engage des groupes armés non étatiques, notamment dans l'intention d'assurer la protection des enfants.
请允许我重申菲律宾立场:应当非常
慎地处理与非国家武装团体
接触,包括为了确保保护儿童。
Il importe de gérer prudemment les recettes publiques tirées de l'exploitation des ressources naturelles, de même que de veiller à obtenir une part équitable des courants de recettes provenant des produits.
慎地管理从开发自然资源中获得
政府收入很重要,确保获得商品收入
合理份额也很重要。
Pour le Bureau, ce voyage devrait être l'occasion de régler toutes les obligations en suspens, pour que le processus de mise en oeuvre des accords d'autonomie puisse continuer au rythme voulu.
联布政治处指望这次访问将是一次履行所有尚未履行义务
机会,从而充分执行自治安排
行动能够完全
慎地展开。
Lorsqu'on se réfère à la pratique des États, il faut veiller à ne pas extrapoler les principes, car le degré de tolérance auquel on s'attend le plus généralement en ce qui concerne les conséquences préjudiciables des différentes activités peut varier d'une activité à l'autre.
在谈及国家实践时,必须
慎地推断原则,因为对活动所造成损害
容忍程度
更普遍看法可能因活动不同而异。
La communauté internationale, sous la direction du Conseil de sécurité, peut contribuer non seulement à affirmer avec force et à renforcer les interdictions contre la vente, le financement et le transport d'armes et de matériel militaire mais également à élargir le champ des activités interdites.
安全理事会领导下国际社会不仅可以帮助强有力地申明和加强反对出售、资助和运输武器及军事装备
禁令,而且还可以协助
慎地增加被禁止
活动。
S'agissant de la consolidation et de l'approfondissement du processus de réforme et de l'alignement de l'organigramme sur les priorités thématiques, le Directeur général déclare que l'ONUDI a procédé avec une grande prudence, car il est impératif de ne pas nuire au bon travail de l'Organisation et de ne pas céder à la tentation du changement pour le changement.
谈到巩固和深化改革进程以及使本组织结构与主题优先任务协调一致时,他说,工发组织非常慎地进行这方面
工作,因为不能中断本组织有序
工作,并且不能为了改革而进行改革。
Les employés sont assurés de leur protection au travail conformément aux mesures prescrites et aux normes de protection au travail, et ils sont tenus de respecter les mesures de protection au travail et de s'acquitter de leurs fonctions avec un soin diligent afin de protéger leur propre vie, ainsi que la vie et la santé des autres employés et citoyens.
雇员在工作中获得依照规定劳动保护措施和标准提供
保护,同时雇员也应该
慎地履行工作职责,以保护个人生命以及其他雇员和公民
生命与健康。
M. Bel Hadj Amor (Président de la Commission de la fonction publique internationale), répondant aux observations formulées au cours du débat consacré au rapport de la Commission, indique que, pour ce qui est des propositions de réforme du régime des traitements et indemnités, la Commission poursuit ses travaux sur les méthodes recommandées de manière prudente et rigoureuse; de nombreuses analyses et mises à l'essai seront encore nécessaires avant que la Commission soit en mesure de recommander l'application à l'échelle du système des méthodes actuellement à l'examen.
Bel Hadj Amor先生(国际公务员制度委员会主席)在对讨论委员会报告期间提出各种意见作出答复时说,关于改革薪资和福
制度改革
各种提议,委员会正在非常
慎地采用所建议
各种方式,还要进行许多拟订和试行工作,委员会才能建议在全系统采用现正在审议
各种方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La même précaution s'impose à l'échelle internationale.
在国际一级同样地小心谨慎。
Les forces de sécurité sont intervenues et ont prudemment évacué les avocats de la salle, pour leur sécurité.
保安部队进行了干预并小心谨慎地将律师们带出法庭以保护他们安全。
La Commission devrait agir avec prudence et veiller à ce que la décision qu'elle prendra éventuellement tienne compte des intérêts de tous les États Membres.
委员会应小心谨慎地行事,确保其最终决定考虑到所有会员国利益。
Il faut tout particulièrement veiller à ce que les mesures adoptées améliorent la surveillance compte tenu de la complexité du cadre dans lequel évoluent les missions.
必须小心谨慎地确保所采取任何措施有助于在外地业
困难环境下加强监督工作。
La Rapporteuse spéciale a reçu l'assurance que cette procédure était menée avec discrétion; il est toutefois fort probable que la communauté soit informée du cas de la femme.
该社会工作者向特别报告员保证,上述这些程序都是小心谨慎地进行,但社区很可能知道该妇女
情况。
Le patron du groupe, Bernard Arnault, avait dit au printemps avoir constaté une "très légère amélioration" de l'activité en avril, tout en restant extrêmement prudent pour les mois à venir.
集团裁伯纳德•阿诺特在春季表示直到四月增长依然缓慢,接下来
几个月我们会小心谨慎地对待。
Permettez-moi de rappeler que les Philippines pensent qu'il faut faire preuve de la plus grande prudence lorsqu'on engage des groupes armés non étatiques, notamment dans l'intention d'assurer la protection des enfants.
请允许我重申菲律宾立场:应当非常小心谨慎地处理与非国家武装团体
接触,包括为了确保保护儿童。
Il importe de gérer prudemment les recettes publiques tirées de l'exploitation des ressources naturelles, de même que de veiller à obtenir une part équitable des courants de recettes provenant des produits.
小心谨慎地管理从开发自然资源中获得政府收入很重
,确保获得商品收入
合理份额
很重
。
Pour le Bureau, ce voyage devrait être l'occasion de régler toutes les obligations en suspens, pour que le processus de mise en oeuvre des accords d'autonomie puisse continuer au rythme voulu.
联布政治处指望这次访问将是一次履行所有尚未履行义
会,从而充分执行自治安排
行动能够完全小心谨慎地展开。
Lorsqu'on se réfère à la pratique des États, il faut veiller à ne pas extrapoler les principes, car le degré de tolérance auquel on s'attend le plus généralement en ce qui concerne les conséquences préjudiciables des différentes activités peut varier d'une activité à l'autre.
在谈及国家实践时,必须小心谨慎地推断原则,因为对活动所造成损害
容忍程度
更普遍看法可能因活动不同而异。
La communauté internationale, sous la direction du Conseil de sécurité, peut contribuer non seulement à affirmer avec force et à renforcer les interdictions contre la vente, le financement et le transport d'armes et de matériel militaire mais également à élargir le champ des activités interdites.
安全理事会领导下国际社会不仅可以帮助强有力地申明和加强反对出售、资助和运输武器及军事装备
禁令,而且还可以协助小心谨慎地增加被禁止
活动。
S'agissant de la consolidation et de l'approfondissement du processus de réforme et de l'alignement de l'organigramme sur les priorités thématiques, le Directeur général déclare que l'ONUDI a procédé avec une grande prudence, car il est impératif de ne pas nuire au bon travail de l'Organisation et de ne pas céder à la tentation du changement pour le changement.
谈到巩固和深化改革进程以及使本组织结构与主题优先任协调一致时,他说,工发组织非常小心谨慎地进行这方面
工作,因为不能中断本组织有序
工作,并且不能为了改革而进行改革。
Les employés sont assurés de leur protection au travail conformément aux mesures prescrites et aux normes de protection au travail, et ils sont tenus de respecter les mesures de protection au travail et de s'acquitter de leurs fonctions avec un soin diligent afin de protéger leur propre vie, ainsi que la vie et la santé des autres employés et citoyens.
雇员在工作中获得依照规定劳动保护措施和标准提供
保护,同时雇员
应该小心谨慎地履行工作职责,以保护个人生命以及其他雇员和公民
生命与健康。
M. Bel Hadj Amor (Président de la Commission de la fonction publique internationale), répondant aux observations formulées au cours du débat consacré au rapport de la Commission, indique que, pour ce qui est des propositions de réforme du régime des traitements et indemnités, la Commission poursuit ses travaux sur les méthodes recommandées de manière prudente et rigoureuse; de nombreuses analyses et mises à l'essai seront encore nécessaires avant que la Commission soit en mesure de recommander l'application à l'échelle du système des méthodes actuellement à l'examen.
Bel Hadj Amor先生(国际公员制度委员会主席)在对讨论委员会报告期间提出
各种意见作出答复时说,关于改革薪资和福利制度改革
各种提议,委员会正在非常小心谨慎地采用所建议
各种方式,还
进行许多拟订和试行工作,委员会才能建议在全系统采用现正在审议
各种方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La même précaution s'impose à l'échelle internationale.
在国际一级也需要同样地谨慎。
Les forces de sécurité sont intervenues et ont prudemment évacué les avocats de la salle, pour leur sécurité.
保安部队进行了干预谨慎地将律师们带出法庭以保护他们的安全。
La Commission devrait agir avec prudence et veiller à ce que la décision qu'elle prendra éventuellement tienne compte des intérêts de tous les États Membres.
委员会应谨慎地行事,确保其最终决定考虑到所有会员国的利益。
Il faut tout particulièrement veiller à ce que les mesures adoptées améliorent la surveillance compte tenu de la complexité du cadre dans lequel évoluent les missions.
必须谨慎地确保所采取的任何措施有助于在外地业务的困难环境下加强监督工作。
La Rapporteuse spéciale a reçu l'assurance que cette procédure était menée avec discrétion; il est toutefois fort probable que la communauté soit informée du cas de la femme.
该社会工作者向特别报告员保证,上述些程序都是
谨慎地进行的,但社区很可能知道该妇女的情况。
Le patron du groupe, Bernard Arnault, avait dit au printemps avoir constaté une "très légère amélioration" de l'activité en avril, tout en restant extrêmement prudent pour les mois à venir.
集团裁伯纳德•阿诺特在春季表示直到四月增长依然缓慢,接下来的几个月我们会
谨慎地对待。
Permettez-moi de rappeler que les Philippines pensent qu'il faut faire preuve de la plus grande prudence lorsqu'on engage des groupes armés non étatiques, notamment dans l'intention d'assurer la protection des enfants.
请允许我重申菲律宾的立场:应当非常谨慎地处理与非国家武装团体的接触,包括为了确保保护儿童。
Il importe de gérer prudemment les recettes publiques tirées de l'exploitation des ressources naturelles, de même que de veiller à obtenir une part équitable des courants de recettes provenant des produits.
谨慎地管理从开发自然资源中获得的政府收入很重要,确保获得商品收入的合理份额也很重要。
Pour le Bureau, ce voyage devrait être l'occasion de régler toutes les obligations en suspens, pour que le processus de mise en oeuvre des accords d'autonomie puisse continuer au rythme voulu.
联布政治处指访问将是一
履行所有尚未履行的义务的机会,从而充分执行自治安排的行动能够完全
谨慎地展开。
Lorsqu'on se réfère à la pratique des États, il faut veiller à ne pas extrapoler les principes, car le degré de tolérance auquel on s'attend le plus généralement en ce qui concerne les conséquences préjudiciables des différentes activités peut varier d'une activité à l'autre.
在谈及国家的实践时,必须谨慎地推断原则,因为对活动所造成损害的容忍程度的更普遍看法可能因活动不同而异。
La communauté internationale, sous la direction du Conseil de sécurité, peut contribuer non seulement à affirmer avec force et à renforcer les interdictions contre la vente, le financement et le transport d'armes et de matériel militaire mais également à élargir le champ des activités interdites.
安全理事会领导下的国际社会不仅可以帮助强有力地申明和加强反对出售、资助和运输武器及军事装备的禁令,而且还可以协助谨慎地增加被禁止的活动。
S'agissant de la consolidation et de l'approfondissement du processus de réforme et de l'alignement de l'organigramme sur les priorités thématiques, le Directeur général déclare que l'ONUDI a procédé avec une grande prudence, car il est impératif de ne pas nuire au bon travail de l'Organisation et de ne pas céder à la tentation du changement pour le changement.
谈到巩固和深化改革进程以及使本组织结构与主题优先任务协调一致时,他说,工发组织非常谨慎地进行
方面的工作,因为不能中断本组织有序的工作,
且不能为了改革而进行改革。
Les employés sont assurés de leur protection au travail conformément aux mesures prescrites et aux normes de protection au travail, et ils sont tenus de respecter les mesures de protection au travail et de s'acquitter de leurs fonctions avec un soin diligent afin de protéger leur propre vie, ainsi que la vie et la santé des autres employés et citoyens.
雇员在工作中获得依照规定的劳动保护措施和标准提供的保护,同时雇员也应该谨慎地履行工作职责,以保护个人生命以及其他雇员和公民的生命与健康。
M. Bel Hadj Amor (Président de la Commission de la fonction publique internationale), répondant aux observations formulées au cours du débat consacré au rapport de la Commission, indique que, pour ce qui est des propositions de réforme du régime des traitements et indemnités, la Commission poursuit ses travaux sur les méthodes recommandées de manière prudente et rigoureuse; de nombreuses analyses et mises à l'essai seront encore nécessaires avant que la Commission soit en mesure de recommander l'application à l'échelle du système des méthodes actuellement à l'examen.
Bel Hadj Amor先生(国际公务员制度委员会主席)在对讨论委员会报告期间提出的各种意见作出答复时说,关于改革薪资和福利制度改革的各种提议,委员会正在非常谨慎地采用所建议的各种方式,还要进行许多拟订和试行工作,委员会才能建议在全系统采用现正在审议的各种方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La même précaution s'impose à l'échelle internationale.
在国际一级也需同样地小心谨慎。
Les forces de sécurité sont intervenues et ont prudemment évacué les avocats de la salle, pour leur sécurité.
保安部队进行了干预并小心谨慎地将律师法庭以保护他
的安全。
La Commission devrait agir avec prudence et veiller à ce que la décision qu'elle prendra éventuellement tienne compte des intérêts de tous les États Membres.
委员会应小心谨慎地行事,确保其最终决定考虑到所有会员国的利益。
Il faut tout particulièrement veiller à ce que les mesures adoptées améliorent la surveillance compte tenu de la complexité du cadre dans lequel évoluent les missions.
必须小心谨慎地确保所采取的任何措施有助于在外地业务的困难环境下加强监督工作。
La Rapporteuse spéciale a reçu l'assurance que cette procédure était menée avec discrétion; il est toutefois fort probable que la communauté soit informée du cas de la femme.
该社会工作者向特别报告员保证,上述这些程序都是小心谨慎地进行的,但社区可能知道该妇女的情况。
Le patron du groupe, Bernard Arnault, avait dit au printemps avoir constaté une "très légère amélioration" de l'activité en avril, tout en restant extrêmement prudent pour les mois à venir.
集团裁伯纳德•阿诺特在春季表示直到四月增长依然缓慢,接下来的几个月我
会小心谨慎地对待。
Permettez-moi de rappeler que les Philippines pensent qu'il faut faire preuve de la plus grande prudence lorsqu'on engage des groupes armés non étatiques, notamment dans l'intention d'assurer la protection des enfants.
请允许我申菲律宾的立场:应当非常小心谨慎地处理与非国家武装团体的接触,包括为了确保保护儿童。
Il importe de gérer prudemment les recettes publiques tirées de l'exploitation des ressources naturelles, de même que de veiller à obtenir une part équitable des courants de recettes provenant des produits.
小心谨慎地管理从开发自然资源中获得的政府收入,确保获得商品收入的合理份额也
。
Pour le Bureau, ce voyage devrait être l'occasion de régler toutes les obligations en suspens, pour que le processus de mise en oeuvre des accords d'autonomie puisse continuer au rythme voulu.
联布政治处指望这次访问将是一次履行所有尚未履行的义务的机会,从而充分执行自治安排的行动能够完全小心谨慎地展开。
Lorsqu'on se réfère à la pratique des États, il faut veiller à ne pas extrapoler les principes, car le degré de tolérance auquel on s'attend le plus généralement en ce qui concerne les conséquences préjudiciables des différentes activités peut varier d'une activité à l'autre.
在谈及国家的实践时,必须小心谨慎地推断原则,因为对活动所造成损害的容忍程度的更普遍看法可能因活动不同而异。
La communauté internationale, sous la direction du Conseil de sécurité, peut contribuer non seulement à affirmer avec force et à renforcer les interdictions contre la vente, le financement et le transport d'armes et de matériel militaire mais également à élargir le champ des activités interdites.
安全理事会领导下的国际社会不仅可以帮助强有力地申明和加强反对售、资助和运输武器及军事装备的禁令,而且还可以协助小心谨慎地增加被禁止的活动。
S'agissant de la consolidation et de l'approfondissement du processus de réforme et de l'alignement de l'organigramme sur les priorités thématiques, le Directeur général déclare que l'ONUDI a procédé avec une grande prudence, car il est impératif de ne pas nuire au bon travail de l'Organisation et de ne pas céder à la tentation du changement pour le changement.
谈到巩固和深化改革进程以及使本组织结构与主题优先任务协调一致时,他说,工发组织非常小心谨慎地进行这方面的工作,因为不能中断本组织有序的工作,并且不能为了改革而进行改革。
Les employés sont assurés de leur protection au travail conformément aux mesures prescrites et aux normes de protection au travail, et ils sont tenus de respecter les mesures de protection au travail et de s'acquitter de leurs fonctions avec un soin diligent afin de protéger leur propre vie, ainsi que la vie et la santé des autres employés et citoyens.
雇员在工作中获得依照规定的劳动保护措施和标准提供的保护,同时雇员也应该小心谨慎地履行工作职责,以保护个人生命以及其他雇员和公民的生命与健康。
M. Bel Hadj Amor (Président de la Commission de la fonction publique internationale), répondant aux observations formulées au cours du débat consacré au rapport de la Commission, indique que, pour ce qui est des propositions de réforme du régime des traitements et indemnités, la Commission poursuit ses travaux sur les méthodes recommandées de manière prudente et rigoureuse; de nombreuses analyses et mises à l'essai seront encore nécessaires avant que la Commission soit en mesure de recommander l'application à l'échelle du système des méthodes actuellement à l'examen.
Bel Hadj Amor先生(国际公务员制度委员会主席)在对讨论委员会报告期间提的各种意见作
答复时说,关于改革薪资和福利制度改革的各种提议,委员会正在非常小心谨慎地采用所建议的各种方式,还
进行许多拟订和试行工作,委员会才能建议在全系统采用现正在审议的各种方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
La même précaution s'impose à l'échelle internationale.
际一级也需要同样地小心谨慎。
Les forces de sécurité sont intervenues et ont prudemment évacué les avocats de la salle, pour leur sécurité.
保安部队进行了干预并小心谨慎地将律师们带出法庭以保护他们的安全。
La Commission devrait agir avec prudence et veiller à ce que la décision qu'elle prendra éventuellement tienne compte des intérêts de tous les États Membres.
委员会应小心谨慎地行事,确保其最终决定考虑到所有会员的利益。
Il faut tout particulièrement veiller à ce que les mesures adoptées améliorent la surveillance compte tenu de la complexité du cadre dans lequel évoluent les missions.
必须小心谨慎地确保所采取的任何措施有助于外地业务的困难环境下加强监督工作。
La Rapporteuse spéciale a reçu l'assurance que cette procédure était menée avec discrétion; il est toutefois fort probable que la communauté soit informée du cas de la femme.
该社会工作者向特别报告员保证,上述这些程序都是小心谨慎地进行的,但社区很可能知道该妇女的情况。
Le patron du groupe, Bernard Arnault, avait dit au printemps avoir constaté une "très légère amélioration" de l'activité en avril, tout en restant extrêmement prudent pour les mois à venir.
集团裁伯纳德•阿诺特
春季表示直到四月增长依然缓慢,接下来的几个月我们会小心谨慎地对待。
Permettez-moi de rappeler que les Philippines pensent qu'il faut faire preuve de la plus grande prudence lorsqu'on engage des groupes armés non étatiques, notamment dans l'intention d'assurer la protection des enfants.
请允许我重申菲律宾的立场:应当非常小心谨慎地处理与非家武装团体的接触,包括为了确保保护儿童。
Il importe de gérer prudemment les recettes publiques tirées de l'exploitation des ressources naturelles, de même que de veiller à obtenir une part équitable des courants de recettes provenant des produits.
小心谨慎地管理从开发自然资源中获得的政府收入很重要,确保获得商品收入的合理份额也很重要。
Pour le Bureau, ce voyage devrait être l'occasion de régler toutes les obligations en suspens, pour que le processus de mise en oeuvre des accords d'autonomie puisse continuer au rythme voulu.
联布政治处指望这次访问将是一次履行所有尚未履行的义务的机会,从而行自治安排的行动能够完全小心谨慎地展开。
Lorsqu'on se réfère à la pratique des États, il faut veiller à ne pas extrapoler les principes, car le degré de tolérance auquel on s'attend le plus généralement en ce qui concerne les conséquences préjudiciables des différentes activités peut varier d'une activité à l'autre.
谈及
家的实践时,必须小心谨慎地推断原则,因为对活动所造成损害的容忍程度的更普遍看法可能因活动不同而异。
La communauté internationale, sous la direction du Conseil de sécurité, peut contribuer non seulement à affirmer avec force et à renforcer les interdictions contre la vente, le financement et le transport d'armes et de matériel militaire mais également à élargir le champ des activités interdites.
安全理事会领导下的际社会不仅可以帮助强有力地申明和加强反对出售、资助和运输武器及军事装备的禁令,而且还可以协助小心谨慎地增加被禁止的活动。
S'agissant de la consolidation et de l'approfondissement du processus de réforme et de l'alignement de l'organigramme sur les priorités thématiques, le Directeur général déclare que l'ONUDI a procédé avec une grande prudence, car il est impératif de ne pas nuire au bon travail de l'Organisation et de ne pas céder à la tentation du changement pour le changement.
谈到巩固和深化改革进程以及使本组织结构与主题优先任务协调一致时,他说,工发组织非常小心谨慎地进行这方面的工作,因为不能中断本组织有序的工作,并且不能为了改革而进行改革。
Les employés sont assurés de leur protection au travail conformément aux mesures prescrites et aux normes de protection au travail, et ils sont tenus de respecter les mesures de protection au travail et de s'acquitter de leurs fonctions avec un soin diligent afin de protéger leur propre vie, ainsi que la vie et la santé des autres employés et citoyens.
雇员工作中获得依照规定的劳动保护措施和标准提供的保护,同时雇员也应该小心谨慎地履行工作职责,以保护个人生命以及其他雇员和公民的生命与健康。
M. Bel Hadj Amor (Président de la Commission de la fonction publique internationale), répondant aux observations formulées au cours du débat consacré au rapport de la Commission, indique que, pour ce qui est des propositions de réforme du régime des traitements et indemnités, la Commission poursuit ses travaux sur les méthodes recommandées de manière prudente et rigoureuse; de nombreuses analyses et mises à l'essai seront encore nécessaires avant que la Commission soit en mesure de recommander l'application à l'échelle du système des méthodes actuellement à l'examen.
Bel Hadj Amor先生(际公务员制度委员会主席)
对讨论委员会报告期间提出的各种意见作出答复时说,关于改革薪资和福利制度改革的各种提议,委员会正
非常小心谨慎地采用所建议的各种方式,还要进行许多拟订和试行工作,委员会才能建议
全系统采用现正
审议的各种方法。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La même précaution s'impose à l'échelle internationale.
在国际一级也需要同样地小心谨慎。
Les forces de sécurité sont intervenues et ont prudemment évacué les avocats de la salle, pour leur sécurité.
保安部队进行了干预并小心谨慎地将师们带出法庭以保护他们的安全。
La Commission devrait agir avec prudence et veiller à ce que la décision qu'elle prendra éventuellement tienne compte des intérêts de tous les États Membres.
委员会应小心谨慎地行事,确保其最终决定考虑到所有会员国的利益。
Il faut tout particulièrement veiller à ce que les mesures adoptées améliorent la surveillance compte tenu de la complexité du cadre dans lequel évoluent les missions.
必须小心谨慎地确保所采取的任何措施有助于在外地业务的困难环境下加强监督工。
La Rapporteuse spéciale a reçu l'assurance que cette procédure était menée avec discrétion; il est toutefois fort probable que la communauté soit informée du cas de la femme.
会工
者向特别报告员保证,上述这些程序都是小心谨慎地进行的,但
区很可能知道
妇女的情况。
Le patron du groupe, Bernard Arnault, avait dit au printemps avoir constaté une "très légère amélioration" de l'activité en avril, tout en restant extrêmement prudent pour les mois à venir.
集团裁伯纳德•阿诺特在春季表示直到四月增长依然缓慢,接下来的几个月我们会小心谨慎地对待。
Permettez-moi de rappeler que les Philippines pensent qu'il faut faire preuve de la plus grande prudence lorsqu'on engage des groupes armés non étatiques, notamment dans l'intention d'assurer la protection des enfants.
请允许我重宾的立场:应当非常小心谨慎地处理与非国家武装团体的接触,包括为了确保保护儿童。
Il importe de gérer prudemment les recettes publiques tirées de l'exploitation des ressources naturelles, de même que de veiller à obtenir une part équitable des courants de recettes provenant des produits.
小心谨慎地管理从开发自然资源中获得的政府收入很重要,确保获得商品收入的合理份额也很重要。
Pour le Bureau, ce voyage devrait être l'occasion de régler toutes les obligations en suspens, pour que le processus de mise en oeuvre des accords d'autonomie puisse continuer au rythme voulu.
联布政治处指望这次访问将是一次履行所有尚未履行的义务的机会,从而充分执行自治安排的行动能够完全小心谨慎地展开。
Lorsqu'on se réfère à la pratique des États, il faut veiller à ne pas extrapoler les principes, car le degré de tolérance auquel on s'attend le plus généralement en ce qui concerne les conséquences préjudiciables des différentes activités peut varier d'une activité à l'autre.
在谈及国家的实践时,必须小心谨慎地推断原则,因为对活动所造成损害的容忍程度的更普遍看法可能因活动不同而异。
La communauté internationale, sous la direction du Conseil de sécurité, peut contribuer non seulement à affirmer avec force et à renforcer les interdictions contre la vente, le financement et le transport d'armes et de matériel militaire mais également à élargir le champ des activités interdites.
安全理事会领导下的国际会不仅可以帮助强有力地
明和加强反对出售、资助和运输武器及军事装备的禁令,而且还可以协助小心谨慎地增加被禁止的活动。
S'agissant de la consolidation et de l'approfondissement du processus de réforme et de l'alignement de l'organigramme sur les priorités thématiques, le Directeur général déclare que l'ONUDI a procédé avec une grande prudence, car il est impératif de ne pas nuire au bon travail de l'Organisation et de ne pas céder à la tentation du changement pour le changement.
谈到巩固和深化改革进程以及使本组织结构与主题优先任务协调一致时,他说,工发组织非常小心谨慎地进行这方面的工,因为不能中断本组织有序的工
,并且不能为了改革而进行改革。
Les employés sont assurés de leur protection au travail conformément aux mesures prescrites et aux normes de protection au travail, et ils sont tenus de respecter les mesures de protection au travail et de s'acquitter de leurs fonctions avec un soin diligent afin de protéger leur propre vie, ainsi que la vie et la santé des autres employés et citoyens.
雇员在工中获得依照规定的劳动保护措施和标准提供的保护,同时雇员也应
小心谨慎地履行工
职责,以保护个人生命以及其他雇员和公民的生命与健康。
M. Bel Hadj Amor (Président de la Commission de la fonction publique internationale), répondant aux observations formulées au cours du débat consacré au rapport de la Commission, indique que, pour ce qui est des propositions de réforme du régime des traitements et indemnités, la Commission poursuit ses travaux sur les méthodes recommandées de manière prudente et rigoureuse; de nombreuses analyses et mises à l'essai seront encore nécessaires avant que la Commission soit en mesure de recommander l'application à l'échelle du système des méthodes actuellement à l'examen.
Bel Hadj Amor先生(国际公务员制度委员会主席)在对讨论委员会报告期间提出的各种意见出答复时说,关于改革薪资和福利制度改革的各种提议,委员会正在非常小心谨慎地采用所建议的各种方式,还要进行许多拟订和试行工
,委员会才能建议在全系统采用现正在审议的各种方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La même précaution s'impose à l'échelle internationale.
在国际一级也需要同样地小心谨慎。
Les forces de sécurité sont intervenues et ont prudemment évacué les avocats de la salle, pour leur sécurité.
保安部队进行了干预并小心谨慎地将律师们带出法庭以保护他们的安全。
La Commission devrait agir avec prudence et veiller à ce que la décision qu'elle prendra éventuellement tienne compte des intérêts de tous les États Membres.
委员会应小心谨慎地行事,确保其最终决定考虑到所有会员国的利益。
Il faut tout particulièrement veiller à ce que les mesures adoptées améliorent la surveillance compte tenu de la complexité du cadre dans lequel évoluent les missions.
必须小心谨慎地确保所采取的任何措施有助于在外地业务的困难环境下加强监督工作。
La Rapporteuse spéciale a reçu l'assurance que cette procédure était menée avec discrétion; il est toutefois fort probable que la communauté soit informée du cas de la femme.
该社会工作者向特别报告员保证,上述这都是小心谨慎地进行的,但社区很可能知道该妇女的情况。
Le patron du groupe, Bernard Arnault, avait dit au printemps avoir constaté une "très légère amélioration" de l'activité en avril, tout en restant extrêmement prudent pour les mois à venir.
集团裁伯纳德•阿诺特在春季表示直到四
增长依然缓慢,接下来的
我们会小心谨慎地对待。
Permettez-moi de rappeler que les Philippines pensent qu'il faut faire preuve de la plus grande prudence lorsqu'on engage des groupes armés non étatiques, notamment dans l'intention d'assurer la protection des enfants.
请允许我重申菲律宾的立场:应当非常小心谨慎地处理与非国家武装团体的接触,包括为了确保保护儿童。
Il importe de gérer prudemment les recettes publiques tirées de l'exploitation des ressources naturelles, de même que de veiller à obtenir une part équitable des courants de recettes provenant des produits.
小心谨慎地管理从开发自然资源中获得的政府收入很重要,确保获得商品收入的合理份额也很重要。
Pour le Bureau, ce voyage devrait être l'occasion de régler toutes les obligations en suspens, pour que le processus de mise en oeuvre des accords d'autonomie puisse continuer au rythme voulu.
联布政治处指望这次访问将是一次履行所有尚未履行的义务的机会,从而充分执行自治安排的行动能够完全小心谨慎地展开。
Lorsqu'on se réfère à la pratique des États, il faut veiller à ne pas extrapoler les principes, car le degré de tolérance auquel on s'attend le plus généralement en ce qui concerne les conséquences préjudiciables des différentes activités peut varier d'une activité à l'autre.
在谈及国家的实践时,必须小心谨慎地推断原则,因为对活动所造成损害的容忍度的更普遍看法可能因活动不同而异。
La communauté internationale, sous la direction du Conseil de sécurité, peut contribuer non seulement à affirmer avec force et à renforcer les interdictions contre la vente, le financement et le transport d'armes et de matériel militaire mais également à élargir le champ des activités interdites.
安全理事会领导下的国际社会不仅可以帮助强有力地申明和加强反对出售、资助和运输武器及军事装备的禁令,而且还可以协助小心谨慎地增加被禁止的活动。
S'agissant de la consolidation et de l'approfondissement du processus de réforme et de l'alignement de l'organigramme sur les priorités thématiques, le Directeur général déclare que l'ONUDI a procédé avec une grande prudence, car il est impératif de ne pas nuire au bon travail de l'Organisation et de ne pas céder à la tentation du changement pour le changement.
谈到巩固和深化改革进以及使本组织结构与主题优先任务协调一致时,他说,工发组织非常小心谨慎地进行这方面的工作,因为不能中断本组织有
的工作,并且不能为了改革而进行改革。
Les employés sont assurés de leur protection au travail conformément aux mesures prescrites et aux normes de protection au travail, et ils sont tenus de respecter les mesures de protection au travail et de s'acquitter de leurs fonctions avec un soin diligent afin de protéger leur propre vie, ainsi que la vie et la santé des autres employés et citoyens.
雇员在工作中获得依照规定的劳动保护措施和标准提供的保护,同时雇员也应该小心谨慎地履行工作职责,以保护人生命以及其他雇员和公民的生命与健康。
M. Bel Hadj Amor (Président de la Commission de la fonction publique internationale), répondant aux observations formulées au cours du débat consacré au rapport de la Commission, indique que, pour ce qui est des propositions de réforme du régime des traitements et indemnités, la Commission poursuit ses travaux sur les méthodes recommandées de manière prudente et rigoureuse; de nombreuses analyses et mises à l'essai seront encore nécessaires avant que la Commission soit en mesure de recommander l'application à l'échelle du système des méthodes actuellement à l'examen.
Bel Hadj Amor先生(国际公务员制度委员会主席)在对讨论委员会报告期间提出的各种意见作出答复时说,关于改革薪资和福利制度改革的各种提议,委员会正在非常小心谨慎地采用所建议的各种方式,还要进行许多拟订和试行工作,委员会才能建议在全系统采用现正在审议的各种方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La même précaution s'impose à l'échelle internationale.
在国际一级也需要同样地小心谨慎。
Les forces de sécurité sont intervenues et ont prudemment évacué les avocats de la salle, pour leur sécurité.
安部队进行了干预并小心谨慎地将律师们带出法庭以
护他们的安全。
La Commission devrait agir avec prudence et veiller à ce que la décision qu'elle prendra éventuellement tienne compte des intérêts de tous les États Membres.
委员会应小心谨慎地行事,确其最终决定考虑到所有会员国的利益。
Il faut tout particulièrement veiller à ce que les mesures adoptées améliorent la surveillance compte tenu de la complexité du cadre dans lequel évoluent les missions.
必须小心谨慎地确所
取的任何措施有助于在外地业务的困难环境下加强监督工作。
La Rapporteuse spéciale a reçu l'assurance que cette procédure était menée avec discrétion; il est toutefois fort probable que la communauté soit informée du cas de la femme.
该社会工作者向特别报告员证,上述这些程序都是小心谨慎地进行的,但社区很可能知道该妇女的情况。
Le patron du groupe, Bernard Arnault, avait dit au printemps avoir constaté une "très légère amélioration" de l'activité en avril, tout en restant extrêmement prudent pour les mois à venir.
集团裁伯纳德•阿诺特在春季表示直到四月增长依然缓慢,接下来的几个月我们会小心谨慎地对待。
Permettez-moi de rappeler que les Philippines pensent qu'il faut faire preuve de la plus grande prudence lorsqu'on engage des groupes armés non étatiques, notamment dans l'intention d'assurer la protection des enfants.
请允许我重申菲律宾的立场:应当非常小心谨慎地处理与非国家武装团体的接,
为了确
护儿童。
Il importe de gérer prudemment les recettes publiques tirées de l'exploitation des ressources naturelles, de même que de veiller à obtenir une part équitable des courants de recettes provenant des produits.
小心谨慎地管理从开发自然资源中获得的政府收入很重要,确获得商品收入的合理份额也很重要。
Pour le Bureau, ce voyage devrait être l'occasion de régler toutes les obligations en suspens, pour que le processus de mise en oeuvre des accords d'autonomie puisse continuer au rythme voulu.
联布政治处指望这次访问将是一次履行所有尚未履行的义务的机会,从而充分执行自治安排的行动能够完全小心谨慎地展开。
Lorsqu'on se réfère à la pratique des États, il faut veiller à ne pas extrapoler les principes, car le degré de tolérance auquel on s'attend le plus généralement en ce qui concerne les conséquences préjudiciables des différentes activités peut varier d'une activité à l'autre.
在谈及国家的实践时,必须小心谨慎地推断原则,因为对活动所造成损害的容忍程度的更普遍看法可能因活动不同而异。
La communauté internationale, sous la direction du Conseil de sécurité, peut contribuer non seulement à affirmer avec force et à renforcer les interdictions contre la vente, le financement et le transport d'armes et de matériel militaire mais également à élargir le champ des activités interdites.
安全理事会领导下的国际社会不仅可以帮助强有力地申明和加强反对出售、资助和运输武器及军事装备的禁令,而且还可以协助小心谨慎地增加被禁止的活动。
S'agissant de la consolidation et de l'approfondissement du processus de réforme et de l'alignement de l'organigramme sur les priorités thématiques, le Directeur général déclare que l'ONUDI a procédé avec une grande prudence, car il est impératif de ne pas nuire au bon travail de l'Organisation et de ne pas céder à la tentation du changement pour le changement.
谈到巩固和深化改革进程以及使本组织结构与主题优先任务协调一致时,他说,工发组织非常小心谨慎地进行这方面的工作,因为不能中断本组织有序的工作,并且不能为了改革而进行改革。
Les employés sont assurés de leur protection au travail conformément aux mesures prescrites et aux normes de protection au travail, et ils sont tenus de respecter les mesures de protection au travail et de s'acquitter de leurs fonctions avec un soin diligent afin de protéger leur propre vie, ainsi que la vie et la santé des autres employés et citoyens.
雇员在工作中获得依照规定的劳动护措施和标准提供的
护,同时雇员也应该小心谨慎地履行工作职责,以
护个人生命以及其他雇员和公民的生命与健康。
M. Bel Hadj Amor (Président de la Commission de la fonction publique internationale), répondant aux observations formulées au cours du débat consacré au rapport de la Commission, indique que, pour ce qui est des propositions de réforme du régime des traitements et indemnités, la Commission poursuit ses travaux sur les méthodes recommandées de manière prudente et rigoureuse; de nombreuses analyses et mises à l'essai seront encore nécessaires avant que la Commission soit en mesure de recommander l'application à l'échelle du système des méthodes actuellement à l'examen.
Bel Hadj Amor先生(国际公务员制度委员会主席)在对讨论委员会报告期间提出的各种意见作出答复时说,关于改革薪资和福利制度改革的各种提议,委员会正在非常小心谨慎地用所建议的各种方式,还要进行许多拟订和试行工作,委员会才能建议在全系统
用现正在审议的各种方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La même précaution s'impose à l'échelle internationale.
在国际一级也需要同心谨慎。
Les forces de sécurité sont intervenues et ont prudemment évacué les avocats de la salle, pour leur sécurité.
保安部队进了干预并
心谨慎
将律师们带出法庭以保护他们
安全。
La Commission devrait agir avec prudence et veiller à ce que la décision qu'elle prendra éventuellement tienne compte des intérêts de tous les États Membres.
委员会应心谨慎
事,确保其最终决定考虑到所有会员国
利益。
Il faut tout particulièrement veiller à ce que les mesures adoptées améliorent la surveillance compte tenu de la complexité du cadre dans lequel évoluent les missions.
必须心谨慎
确保所采取
任何措施有助于在外
业务
困难环境下加强监督工作。
La Rapporteuse spéciale a reçu l'assurance que cette procédure était menée avec discrétion; il est toutefois fort probable que la communauté soit informée du cas de la femme.
该社会工作者向特别报告员保证,上述这些程序都是心谨慎
进
,但社区很可能知道该妇女
情况。
Le patron du groupe, Bernard Arnault, avait dit au printemps avoir constaté une "très légère amélioration" de l'activité en avril, tout en restant extrêmement prudent pour les mois à venir.
集团裁伯纳德•阿诺特在春季表示直到四月增长依然缓慢,接下来
几个月我们会
心谨慎
对待。
Permettez-moi de rappeler que les Philippines pensent qu'il faut faire preuve de la plus grande prudence lorsqu'on engage des groupes armés non étatiques, notamment dans l'intention d'assurer la protection des enfants.
请允许我重申菲律宾立场:应当非常
心谨慎
处理与非国家武装团体
接触,包括为了确保保护儿童。
Il importe de gérer prudemment les recettes publiques tirées de l'exploitation des ressources naturelles, de même que de veiller à obtenir une part équitable des courants de recettes provenant des produits.
心谨慎
管理从开发自然资源中获得
政府收入很重要,确保获得商品收入
合理份额也很重要。
Pour le Bureau, ce voyage devrait être l'occasion de régler toutes les obligations en suspens, pour que le processus de mise en oeuvre des accords d'autonomie puisse continuer au rythme voulu.
联布政治处指望这次访问将是一次所有尚未
义务
机会,从而充分执
自治安排
动能够完全
心谨慎
展开。
Lorsqu'on se réfère à la pratique des États, il faut veiller à ne pas extrapoler les principes, car le degré de tolérance auquel on s'attend le plus généralement en ce qui concerne les conséquences préjudiciables des différentes activités peut varier d'une activité à l'autre.
在谈及国家实践时,必须
心谨慎
推断原则,因为对活动所造成损害
容忍程度
更普遍看法可能因活动不同而异。
La communauté internationale, sous la direction du Conseil de sécurité, peut contribuer non seulement à affirmer avec force et à renforcer les interdictions contre la vente, le financement et le transport d'armes et de matériel militaire mais également à élargir le champ des activités interdites.
安全理事会领导下国际社会不仅可以帮助强有力
申明和加强反对出售、资助和运输武器及军事装备
禁令,而且还可以协助
心谨慎
增加被禁止
活动。
S'agissant de la consolidation et de l'approfondissement du processus de réforme et de l'alignement de l'organigramme sur les priorités thématiques, le Directeur général déclare que l'ONUDI a procédé avec une grande prudence, car il est impératif de ne pas nuire au bon travail de l'Organisation et de ne pas céder à la tentation du changement pour le changement.
谈到巩固和深化改革进程以及使本组织结构与主题优先任务协调一致时,他说,工发组织非常心谨慎
进
这方面
工作,因为不能中断本组织有序
工作,并且不能为了改革而进
改革。
Les employés sont assurés de leur protection au travail conformément aux mesures prescrites et aux normes de protection au travail, et ils sont tenus de respecter les mesures de protection au travail et de s'acquitter de leurs fonctions avec un soin diligent afin de protéger leur propre vie, ainsi que la vie et la santé des autres employés et citoyens.
雇员在工作中获得依照规定劳动保护措施和标准提供
保护,同时雇员也应该
心谨慎
工作职责,以保护个人生命以及其他雇员和公民
生命与健康。
M. Bel Hadj Amor (Président de la Commission de la fonction publique internationale), répondant aux observations formulées au cours du débat consacré au rapport de la Commission, indique que, pour ce qui est des propositions de réforme du régime des traitements et indemnités, la Commission poursuit ses travaux sur les méthodes recommandées de manière prudente et rigoureuse; de nombreuses analyses et mises à l'essai seront encore nécessaires avant que la Commission soit en mesure de recommander l'application à l'échelle du système des méthodes actuellement à l'examen.
Bel Hadj Amor先生(国际公务员制度委员会主席)在对讨论委员会报告期间提出各种意见作出答复时说,关于改革薪资和福利制度改革
各种提议,委员会正在非常
心谨慎
采用所建议
各种方式,还要进
许多拟订和试
工作,委员会才能建议在全系统采用现正在审议
各种方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。