Quand j’avais pris ma décision, je ne l’avais pas prise à la légère.
当我作决定的时候,我并不很轻率地作出这个决定的。
Quand j’avais pris ma décision, je ne l’avais pas prise à la légère.
当我作决定的时候,我并不很轻率地作出这个决定的。
Nous ne l'avons pas fait à la légère.
我们并不是轻率地这样做。
Car je n'aime pas qu'onlise mon livre à la légère, J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.
我可不喜欢人们轻率地读我的书。
Il faudra toutefois veiller à ne pas adopter précipitamment des solutions toutes faites.
但必须注意,切勿轻率地采取“一刀切”的办法。
Certains jugent inadéquats les progrès qui précèdent sur les garanties de sécurité.
一些国家轻率地认为,在安全保证方面取的上述进展是不充分的。
Et pourtant, il arrive que par simple manque d'engagement politique, les parties reviennent arbitrairement sur des accords pourtant si difficilement négociés.
但是,由于缺乏政治诚意,当事又轻率地推翻花费了很多努力达成的协议。
Bien entendu, il est facile à ceux qui préparent une attaque d'affirmer ne pas pouvoir être certains des effets à plus long terme.
当然,军事规划人员可以轻率地:“我们无法预测长期影响”。
Malheureusement, la tendance à un usage disproportionné de la force et le déploiement d'armes de forte puissance ont vidé ces injonctions de tout sens.
令人遗憾的是,不成比例的接战规则以及轻率地部署器,均使这些规定变
毫无意义。
Il a été dit également que, bien que problématique, le retard ne devrait pas être trop rapidement écarté en tant que fondement de la responsabilité.
还有与会,
然尚有疑问,但不应轻率地断定迟延不可作为赔偿责任的基础。
Elle relève notamment le risque d'une interprétation précipitée de la notion de légitime défense dans une perspective préventive qui dépasserait le cadre prévu par la Charte.
它特别指出,超越《宪章》所规定范围轻率地从预防的角度解释合法自卫的概念是危险的。
Autrement, a-t-il été noté, la Loi type deviendrait moins souple et pourrait donner lieu à d'éventuelles protestations abusives motivées par le non-respect des obligations en matière de publicité.
据指出,否则示范法将不够灵活,并可能导致以不符合发布要求为由轻率地提出异议。
Le texte de l'alinéa a) est plus clair car il est maintenant proposé que le “demandeur” prouve que la perte a été occasionnée par un comportement intentionnel ou téméraire.
在第96(a)条中为了对行文措词加以澄清现建议“索赔人”应对故意的或特别轻率地造成灭失提出证明。
De là à dire que ces mercenaires libériens sont des Ivoiriens, il y a un grand pas que les pourfendeurs de la Côte d'Ivoire, dont le distingué Ministre, ont allègrement franchi.
如果利比里亚雇佣兵是科特迪瓦人则是不小的跨越,而包括部长在内的科特迪瓦的批评
也就轻率地认可了。
Il a été suggéré que le Groupe de travail envisage un texte qui offre une protection contre les requêtes ex parte futiles sans pour autant obliger le tribunal arbitral à se prononcer sur le fond.
有人建议工作组考虑另一种案文,防止轻率地提出采取单方面措施的要求,但又不需要仲裁庭对案情作出裁定。
Nous estimons que le recours inconsidéré à des moyens militaires va à l'encontre du principe que l'aide humanitaire est indépendante de toutes considérations économiques, politiques et militaires, compromet le travail du personnel humanitaire et met en péril sa sécurité.
我们认为,轻率地使用军事配备有违人道主义援助独立于一切经济、政治和军事考虑的原则,有损人道主义人员的工作,并危及他们的安全。
Il faut également veiller au passage harmonieux du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix, puisque des décisions hâtives de liquider partiellement ou complètement les missions peuvent réduire à néant les résultats positifs des opérations de maintien de la paix.
还应注意使维持和平平稳过渡到和平建设,因为轻率地决定完全地或部分地缩减特派团有可能使成功的维和行动取的积极成果化为乌有。
Certains d'entre vous considèrent peut-être les organisations non gouvernementales comme de simples groupes de discussion qui ne font que formuler des critiques dont il n'est jamais tenu compte, mais la Conférence du désarmement aurait tort de faire aussi peu de cas des femmes.
“你们有人可能认为非政府组织只是一些“点小组”,发表批评,永远不会满意,但是,如果裁军谈判会议这样轻率地将妇女置之不理,那就错了。
Les droits des détenus sont limités, l'acceptation par beaucoup de la notion de dégâts subsidiaires remet en question le droit à la vie, l'établissement de profils raciaux est une mesure discriminatoire et la liberté d'expression et le droit au respect de la vie privée ne sont pas toujours respectés.
被拘留的权利受到限制,轻率地接受所谓殃及概念危害了生命权,光凭种族貌相来区别的做法是歧视性措施,而且言论自由和隐私权一直没有
到尊
。
Sur la base de son enquête sur des incidents où certaines armes telles que des missiles au phosphore blanc et à fléchettes ont été utilisées, la Mission, tout en admettant que le phosphore blanc n'est pas à l'heure actuelle interdit par le droit international, estime que les forces armées israéliennes en ont fait un usage systématique et sans discrimination dans des zones habitées.
基于对有关使用白磷弹和箭形导弹等器事件的调查,调查团
然认为白磷弹目前不为国际法所禁止,但仍然认为以色列军队一贯轻率地在楼宇密集区使用该
器。
Ni le transporteur ni aucune des personnes mentionnées à l'article 18 ne peuvent se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue à l'article 60, si l'ayant droit prouve que le retard de livraison résulte d'un acte ou d'une omission personnels que celui qui revendique le droit de limiter sa responsabilité a commis soit dans l'intention de provoquer le préjudice dû au retard, soit témérairement et avec conscience que ce préjudice en résulterait probablement.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人故意造成迟延损失的作为或不作为所导致的,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规定享有限制赔偿责任的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand j’avais pris ma décision, je ne l’avais pas prise à la légère.
当我作决定的时候,我并不很轻作出这个决定的。
Nous ne l'avons pas fait à la légère.
我们并不是轻这样做。
Car je n'aime pas qu'onlise mon livre à la légère, J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.
我可不喜欢人们轻读我的书。
Il faudra toutefois veiller à ne pas adopter précipitamment des solutions toutes faites.
但必须注意,切勿轻采取“一刀切”的办法。
Certains jugent inadéquats les progrès qui précèdent sur les garanties de sécurité.
一些国家轻认为,在安全保证方面取
的上述进展是不充分的。
Et pourtant, il arrive que par simple manque d'engagement politique, les parties reviennent arbitrairement sur des accords pourtant si difficilement négociés.
但是,由于缺乏政治诚意,当者又轻
推翻花费了很多努力达成的协议。
Bien entendu, il est facile à ceux qui préparent une attaque d'affirmer ne pas pouvoir être certains des effets à plus long terme.
当然,划人员可以轻
说:“我们无法预测长期影响”。
Malheureusement, la tendance à un usage disproportionné de la force et le déploiement d'armes de forte puissance ont vidé ces injonctions de tout sens.
令人遗憾的是,不成比例的接战则以及轻
部署重型武器,均使这些
定变
毫无意义。
Il a été dit également que, bien que problématique, le retard ne devrait pas être trop rapidement écarté en tant que fondement de la responsabilité.
还有与会者说,虽然尚有疑问,但不应轻断定迟延不可作为赔偿责任的基础。
Elle relève notamment le risque d'une interprétation précipitée de la notion de légitime défense dans une perspective préventive qui dépasserait le cadre prévu par la Charte.
它特别指出,超越《宪章》所定范围轻
预防的角度解释合法自卫的概念是危险的。
Autrement, a-t-il été noté, la Loi type deviendrait moins souple et pourrait donner lieu à d'éventuelles protestations abusives motivées par le non-respect des obligations en matière de publicité.
据指出,否则示范法将不够灵活,并可能导致以不符合发布要求为由轻提出异议。
Le texte de l'alinéa a) est plus clair car il est maintenant proposé que le “demandeur” prouve que la perte a été occasionnée par un comportement intentionnel ou téméraire.
在第96(a)条中为了对行文措词加以澄清现建议“索赔人”应对故意的或特别轻造成灭失提出证明。
De là à dire que ces mercenaires libériens sont des Ivoiriens, il y a un grand pas que les pourfendeurs de la Côte d'Ivoire, dont le distingué Ministre, ont allègrement franchi.
如果说利比里亚雇佣兵是科特迪瓦人则是不小的跨越,而包括部长在内的科特迪瓦的批评者也就轻认可了。
Il a été suggéré que le Groupe de travail envisage un texte qui offre une protection contre les requêtes ex parte futiles sans pour autant obliger le tribunal arbitral à se prononcer sur le fond.
有人建议工作组考虑另一种案文,防止轻提出采取单方面措施的要求,但又不需要仲裁庭对案情作出裁定。
Nous estimons que le recours inconsidéré à des moyens militaires va à l'encontre du principe que l'aide humanitaire est indépendante de toutes considérations économiques, politiques et militaires, compromet le travail du personnel humanitaire et met en péril sa sécurité.
我们认为,轻使用
配备有违人道主义援助独立于一切经济、政治和
考虑的原则,有损人道主义人员的工作,并危及他们的安全。
Il faut également veiller au passage harmonieux du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix, puisque des décisions hâtives de liquider partiellement ou complètement les missions peuvent réduire à néant les résultats positifs des opérations de maintien de la paix.
还应注意使维持和平平稳过渡到和平建设,因为轻决定完全
或部分
缩减特派团有可能使成功的维和行动取
的积极成果化为乌有。
Certains d'entre vous considèrent peut-être les organisations non gouvernementales comme de simples groupes de discussion qui ne font que formuler des critiques dont il n'est jamais tenu compte, mais la Conférence du désarmement aurait tort de faire aussi peu de cas des femmes.
“你们有人可能认为非政府组织只是一些“重点小组”,发表批评,永远不会满意,但是,如果裁谈判会议这样轻
将妇女置之不理,那就错了。
Les droits des détenus sont limités, l'acceptation par beaucoup de la notion de dégâts subsidiaires remet en question le droit à la vie, l'établissement de profils raciaux est une mesure discriminatoire et la liberté d'expression et le droit au respect de la vie privée ne sont pas toujours respectés.
被拘留者的权利受到限制,轻接受所谓殃及概念危害了生命权,光凭种族貌相来区别的做法是歧视性措施,而且言论自由和隐私权一直没有
到尊重。
Sur la base de son enquête sur des incidents où certaines armes telles que des missiles au phosphore blanc et à fléchettes ont été utilisées, la Mission, tout en admettant que le phosphore blanc n'est pas à l'heure actuelle interdit par le droit international, estime que les forces armées israéliennes en ont fait un usage systématique et sans discrimination dans des zones habitées.
基于对有关使用白磷弹和箭形导弹等武器件的调查,调查团虽然认为白磷弹目前不为国际法所禁止,但仍然认为以色列
队一贯轻
在楼宇密集区使用该武器。
Ni le transporteur ni aucune des personnes mentionnées à l'article 18 ne peuvent se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue à l'article 60, si l'ayant droit prouve que le retard de livraison résulte d'un acte ou d'une omission personnels que celui qui revendique le droit de limiter sa responsabilité a commis soit dans l'intention de provoquer le préjudice dû au retard, soit témérairement et avec conscience que ce préjudice en résulterait probablement.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人故意造成迟延损失的作为或不作为所导致的,或是明知可能产生此种损失而轻作为或不作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的
定享有限制赔偿责任的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand j’avais pris ma décision, je ne l’avais pas prise à la légère.
当我作决的时候,我并不很轻率地作出这个决
的。
Nous ne l'avons pas fait à la légère.
我们并不是轻率地这样做。
Car je n'aime pas qu'onlise mon livre à la légère, J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.
我可不喜欢人们轻率地读我的书。
Il faudra toutefois veiller à ne pas adopter précipitamment des solutions toutes faites.
但必须注,切勿轻率地采取“一刀切”的办法。
Certains jugent inadéquats les progrès qui précèdent sur les garanties de sécurité.
一些国家轻率地认为,在安全保证方面取的上述进展是不充分的。
Et pourtant, il arrive que par simple manque d'engagement politique, les parties reviennent arbitrairement sur des accords pourtant si difficilement négociés.
但是,由于缺乏政治诚,当事者又轻率地推翻花费了很多努力达成的协议。
Bien entendu, il est facile à ceux qui préparent une attaque d'affirmer ne pas pouvoir être certains des effets à plus long terme.
当然,军事划人员可以轻率地说:“我们
法预测长期影响”。
Malheureusement, la tendance à un usage disproportionné de la force et le déploiement d'armes de forte puissance ont vidé ces injonctions de tout sens.
令人遗憾的是,不成比例的接战则以及轻率地部署重型武器,均使这些
义。
Il a été dit également que, bien que problématique, le retard ne devrait pas être trop rapidement écarté en tant que fondement de la responsabilité.
还有与会者说,虽然尚有疑问,但不应轻率地断迟延不可作为赔偿责任的基础。
Elle relève notamment le risque d'une interprétation précipitée de la notion de légitime défense dans une perspective préventive qui dépasserait le cadre prévu par la Charte.
它特别指出,超越《宪章》所范围轻率地从预防的角度解释合法自卫的概念是危险的。
Autrement, a-t-il été noté, la Loi type deviendrait moins souple et pourrait donner lieu à d'éventuelles protestations abusives motivées par le non-respect des obligations en matière de publicité.
据指出,否则示范法将不够灵活,并可能导致以不符合发布要求为由轻率地提出异议。
Le texte de l'alinéa a) est plus clair car il est maintenant proposé que le “demandeur” prouve que la perte a été occasionnée par un comportement intentionnel ou téméraire.
在第96(a)条中为了对行文措词加以澄清现建议“索赔人”应对故的或特别轻率地造成灭失提出证明。
De là à dire que ces mercenaires libériens sont des Ivoiriens, il y a un grand pas que les pourfendeurs de la Côte d'Ivoire, dont le distingué Ministre, ont allègrement franchi.
如果说利比里亚雇佣兵是科特迪瓦人则是不小的跨越,而包括部长在内的科特迪瓦的批评者也就轻率地认可了。
Il a été suggéré que le Groupe de travail envisage un texte qui offre une protection contre les requêtes ex parte futiles sans pour autant obliger le tribunal arbitral à se prononcer sur le fond.
有人建议工作组考虑另一种案文,防止轻率地提出采取单方面措施的要求,但又不需要仲裁庭对案情作出裁。
Nous estimons que le recours inconsidéré à des moyens militaires va à l'encontre du principe que l'aide humanitaire est indépendante de toutes considérations économiques, politiques et militaires, compromet le travail du personnel humanitaire et met en péril sa sécurité.
我们认为,轻率地使用军事配备有违人道主义援助独立于一切经济、政治和军事考虑的原则,有损人道主义人员的工作,并危及他们的安全。
Il faut également veiller au passage harmonieux du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix, puisque des décisions hâtives de liquider partiellement ou complètement les missions peuvent réduire à néant les résultats positifs des opérations de maintien de la paix.
还应注使维持和平平稳过渡到和平建设,因为轻率地决
完全地或部分地缩减特派团有可能使成功的维和行动取
的积极成果化为乌有。
Certains d'entre vous considèrent peut-être les organisations non gouvernementales comme de simples groupes de discussion qui ne font que formuler des critiques dont il n'est jamais tenu compte, mais la Conférence du désarmement aurait tort de faire aussi peu de cas des femmes.
“你们有人可能认为非政府组织只是一些“重点小组”,发表批评,永远不会满,但是,如果裁军谈判会议这样轻率地将妇女置之不理,那就错了。
Les droits des détenus sont limités, l'acceptation par beaucoup de la notion de dégâts subsidiaires remet en question le droit à la vie, l'établissement de profils raciaux est une mesure discriminatoire et la liberté d'expression et le droit au respect de la vie privée ne sont pas toujours respectés.
被拘留者的权利受到限制,轻率地接受所谓殃及概念危害了生命权,光凭种族貌相来区别的做法是歧视性措施,而且言论自由和隐私权一直没有到尊重。
Sur la base de son enquête sur des incidents où certaines armes telles que des missiles au phosphore blanc et à fléchettes ont été utilisées, la Mission, tout en admettant que le phosphore blanc n'est pas à l'heure actuelle interdit par le droit international, estime que les forces armées israéliennes en ont fait un usage systématique et sans discrimination dans des zones habitées.
基于对有关使用白磷弹和箭形导弹等武器事件的调查,调查团虽然认为白磷弹目前不为国际法所禁止,但仍然认为以色列军队一贯轻率地在楼宇密集区使用该武器。
Ni le transporteur ni aucune des personnes mentionnées à l'article 18 ne peuvent se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue à l'article 60, si l'ayant droit prouve que le retard de livraison résulte d'un acte ou d'une omission personnels que celui qui revendique le droit de limiter sa responsabilité a commis soit dans l'intention de provoquer le préjudice dû au retard, soit témérairement et avec conscience que ce préjudice en résulterait probablement.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人故造成迟延损失的作为或不作为所导致的,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,
权根据第六十条的
享有限制赔偿责任的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand j’avais pris ma décision, je ne l’avais pas prise à la légère.
当我作决定的时候,我并不很作出这个决定的。
Nous ne l'avons pas fait à la légère.
我们并不是这样做。
Car je n'aime pas qu'onlise mon livre à la légère, J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.
我可不喜欢人们读我的书。
Il faudra toutefois veiller à ne pas adopter précipitamment des solutions toutes faites.
但必须注意,切勿采取“一刀切”的办法。
Certains jugent inadéquats les progrès qui précèdent sur les garanties de sécurité.
一些国家认为,在安全保证方面取
的上述进展是不充分的。
Et pourtant, il arrive que par simple manque d'engagement politique, les parties reviennent arbitrairement sur des accords pourtant si difficilement négociés.
但是,由于缺乏政治诚意,当者又
推翻花费了很多努力达成的协议。
Bien entendu, il est facile à ceux qui préparent une attaque d'affirmer ne pas pouvoir être certains des effets à plus long terme.
当然,军人员可以
说:“我们无法预测长期影响”。
Malheureusement, la tendance à un usage disproportionné de la force et le déploiement d'armes de forte puissance ont vidé ces injonctions de tout sens.
令人遗憾的是,不成比例的接战则以及
部署重型武器,均使这些
定变
毫无意义。
Il a été dit également que, bien que problématique, le retard ne devrait pas être trop rapidement écarté en tant que fondement de la responsabilité.
还有与会者说,虽然尚有疑问,但不应断定迟延不可作为赔偿责任的基础。
Elle relève notamment le risque d'une interprétation précipitée de la notion de légitime défense dans une perspective préventive qui dépasserait le cadre prévu par la Charte.
它特别指出,超越《宪章》所定范围
从预防的角度解释合法自卫的概念是危险的。
Autrement, a-t-il été noté, la Loi type deviendrait moins souple et pourrait donner lieu à d'éventuelles protestations abusives motivées par le non-respect des obligations en matière de publicité.
据指出,否则示范法将不够灵活,并可能导致以不符合发布要求为由提出异议。
Le texte de l'alinéa a) est plus clair car il est maintenant proposé que le “demandeur” prouve que la perte a été occasionnée par un comportement intentionnel ou téméraire.
在第96(a)条中为了对行文措词加以澄清现建议“索赔人”应对故意的或特别造成灭失提出证明。
De là à dire que ces mercenaires libériens sont des Ivoiriens, il y a un grand pas que les pourfendeurs de la Côte d'Ivoire, dont le distingué Ministre, ont allègrement franchi.
如果说利比里亚雇佣兵是科特迪瓦人则是不小的跨越,而包括部长在内的科特迪瓦的批评者也就认可了。
Il a été suggéré que le Groupe de travail envisage un texte qui offre une protection contre les requêtes ex parte futiles sans pour autant obliger le tribunal arbitral à se prononcer sur le fond.
有人建议工作组考虑另一种案文,防止提出采取单方面措施的要求,但又不需要仲裁庭对案情作出裁定。
Nous estimons que le recours inconsidéré à des moyens militaires va à l'encontre du principe que l'aide humanitaire est indépendante de toutes considérations économiques, politiques et militaires, compromet le travail du personnel humanitaire et met en péril sa sécurité.
我们认为,使用军
配备有违人道主义援助独立于一切经济、政治和军
考虑的原则,有损人道主义人员的工作,并危及他们的安全。
Il faut également veiller au passage harmonieux du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix, puisque des décisions hâtives de liquider partiellement ou complètement les missions peuvent réduire à néant les résultats positifs des opérations de maintien de la paix.
还应注意使维持和平平稳过渡到和平建设,因为决定完全
或部分
缩减特派团有可能使成功的维和行动取
的积极成果化为乌有。
Certains d'entre vous considèrent peut-être les organisations non gouvernementales comme de simples groupes de discussion qui ne font que formuler des critiques dont il n'est jamais tenu compte, mais la Conférence du désarmement aurait tort de faire aussi peu de cas des femmes.
“你们有人可能认为非政府组织只是一些“重点小组”,发表批评,永远不会满意,但是,如果裁军谈判会议这样将妇女置之不理,那就错了。
Les droits des détenus sont limités, l'acceptation par beaucoup de la notion de dégâts subsidiaires remet en question le droit à la vie, l'établissement de profils raciaux est une mesure discriminatoire et la liberté d'expression et le droit au respect de la vie privée ne sont pas toujours respectés.
被拘留者的权利受到限制,接受所谓殃及概念危害了生命权,光凭种族貌相来区别的做法是歧视性措施,而且言论自由和隐私权一直没有
到尊重。
Sur la base de son enquête sur des incidents où certaines armes telles que des missiles au phosphore blanc et à fléchettes ont été utilisées, la Mission, tout en admettant que le phosphore blanc n'est pas à l'heure actuelle interdit par le droit international, estime que les forces armées israéliennes en ont fait un usage systématique et sans discrimination dans des zones habitées.
基于对有关使用白磷弹和箭形导弹等武器件的调查,调查团虽然认为白磷弹目前不为国际法所禁止,但仍然认为以色列军队一贯
在楼宇密集区使用该武器。
Ni le transporteur ni aucune des personnes mentionnées à l'article 18 ne peuvent se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue à l'article 60, si l'ayant droit prouve que le retard de livraison résulte d'un acte ou d'une omission personnels que celui qui revendique le droit de limiter sa responsabilité a commis soit dans l'intention de provoquer le préjudice dû au retard, soit témérairement et avec conscience que ce préjudice en résulterait probablement.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人故意造成迟延损失的作为或不作为所导致的,或是明知可能产生此种损失而作为或不作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的
定享有限制赔偿责任的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand j’avais pris ma décision, je ne l’avais pas prise à la légère.
当我作决定的时候,我并不很轻率地作出这个决定的。
Nous ne l'avons pas fait à la légère.
我们并不是轻率地这样做。
Car je n'aime pas qu'onlise mon livre à la légère, J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.
我可不喜欢人们轻率地读我的书。
Il faudra toutefois veiller à ne pas adopter précipitamment des solutions toutes faites.
但必须注意,切勿轻率地采取“一刀切”的办法。
Certains jugent inadéquats les progrès qui précèdent sur les garanties de sécurité.
一些国家轻率地认为,在安全保证方面取的上述进展是不充分的。
Et pourtant, il arrive que par simple manque d'engagement politique, les parties reviennent arbitrairement sur des accords pourtant si difficilement négociés.
但是,乏政治诚意,当事者又轻率地推翻花费了很多努力达成的协议。
Bien entendu, il est facile à ceux qui préparent une attaque d'affirmer ne pas pouvoir être certains des effets à plus long terme.
当然,军事规划人员可以轻率地说:“我们无法预测长期影响”。
Malheureusement, la tendance à un usage disproportionné de la force et le déploiement d'armes de forte puissance ont vidé ces injonctions de tout sens.
令人遗憾的是,不成比例的接战规则以及轻率地部署重型武器,均使这些规定变毫无意义。
Il a été dit également que, bien que problématique, le retard ne devrait pas être trop rapidement écarté en tant que fondement de la responsabilité.
还有与会者说,虽然尚有疑问,但不应轻率地断定迟延不可作为赔偿责任的基础。
Elle relève notamment le risque d'une interprétation précipitée de la notion de légitime défense dans une perspective préventive qui dépasserait le cadre prévu par la Charte.
它特别指出,超越《宪章》所规定范围轻率地从预防的角度解释合法自卫的概念是危险的。
Autrement, a-t-il été noté, la Loi type deviendrait moins souple et pourrait donner lieu à d'éventuelles protestations abusives motivées par le non-respect des obligations en matière de publicité.
据指出,否则示范法将不,并可能导致以不符合发布要求为
轻率地提出异议。
Le texte de l'alinéa a) est plus clair car il est maintenant proposé que le “demandeur” prouve que la perte a été occasionnée par un comportement intentionnel ou téméraire.
在第96(a)条中为了对行文措词加以澄清现建议“索赔人”应对故意的或特别轻率地造成灭失提出证明。
De là à dire que ces mercenaires libériens sont des Ivoiriens, il y a un grand pas que les pourfendeurs de la Côte d'Ivoire, dont le distingué Ministre, ont allègrement franchi.
如果说利比里亚雇佣兵是科特迪瓦人则是不小的跨越,而包括部长在内的科特迪瓦的批评者也就轻率地认可了。
Il a été suggéré que le Groupe de travail envisage un texte qui offre une protection contre les requêtes ex parte futiles sans pour autant obliger le tribunal arbitral à se prononcer sur le fond.
有人建议工作组考虑另一种案文,防止轻率地提出采取单方面措施的要求,但又不需要仲裁庭对案情作出裁定。
Nous estimons que le recours inconsidéré à des moyens militaires va à l'encontre du principe que l'aide humanitaire est indépendante de toutes considérations économiques, politiques et militaires, compromet le travail du personnel humanitaire et met en péril sa sécurité.
我们认为,轻率地使用军事配备有违人道主义援助独立一切经济、政治和军事考虑的原则,有损人道主义人员的工作,并危及他们的安全。
Il faut également veiller au passage harmonieux du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix, puisque des décisions hâtives de liquider partiellement ou complètement les missions peuvent réduire à néant les résultats positifs des opérations de maintien de la paix.
还应注意使维持和平平稳过渡到和平建设,因为轻率地决定完全地或部分地缩减特派团有可能使成功的维和行动取的积极成果化为乌有。
Certains d'entre vous considèrent peut-être les organisations non gouvernementales comme de simples groupes de discussion qui ne font que formuler des critiques dont il n'est jamais tenu compte, mais la Conférence du désarmement aurait tort de faire aussi peu de cas des femmes.
“你们有人可能认为非政府组织只是一些“重点小组”,发表批评,永远不会满意,但是,如果裁军谈判会议这样轻率地将妇女置之不理,那就错了。
Les droits des détenus sont limités, l'acceptation par beaucoup de la notion de dégâts subsidiaires remet en question le droit à la vie, l'établissement de profils raciaux est une mesure discriminatoire et la liberté d'expression et le droit au respect de la vie privée ne sont pas toujours respectés.
被拘留者的权利受到限制,轻率地接受所谓殃及概念危害了生命权,光凭种族貌相来区别的做法是歧视性措施,而且言论自和隐私权一直没有
到尊重。
Sur la base de son enquête sur des incidents où certaines armes telles que des missiles au phosphore blanc et à fléchettes ont été utilisées, la Mission, tout en admettant que le phosphore blanc n'est pas à l'heure actuelle interdit par le droit international, estime que les forces armées israéliennes en ont fait un usage systématique et sans discrimination dans des zones habitées.
基对有关使用白磷弹和箭形导弹等武器事件的调查,调查团虽然认为白磷弹目前不为国际法所禁止,但仍然认为以色列军队一贯轻率地在楼宇密集区使用该武器。
Ni le transporteur ni aucune des personnes mentionnées à l'article 18 ne peuvent se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue à l'article 60, si l'ayant droit prouve que le retard de livraison résulte d'un acte ou d'une omission personnels que celui qui revendique le droit de limiter sa responsabilité a commis soit dans l'intention de provoquer le préjudice dû au retard, soit témérairement et avec conscience que ce préjudice en résulterait probablement.
二、如果索赔人证明,迟延交付是声称有权限制赔偿责任的人本人故意造成迟延损失的作为或不作为所导致的,或是明知可能产生此种损失而轻率地作为或不作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规定享有限制赔偿责任的利益。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand j’avais pris ma décision, je ne l’avais pas prise à la légère.
当我作决定的时候,我并很轻率地作
这个决定的。
Nous ne l'avons pas fait à la légère.
我们并是轻率地这样做。
Car je n'aime pas qu'onlise mon livre à la légère, J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.
我欢人们轻率地读我的书。
Il faudra toutefois veiller à ne pas adopter précipitamment des solutions toutes faites.
但必须注意,切勿轻率地采取“一刀切”的办法。
Certains jugent inadéquats les progrès qui précèdent sur les garanties de sécurité.
一些国家轻率地认为,在安全保方面取
的上述进展是
充分的。
Et pourtant, il arrive que par simple manque d'engagement politique, les parties reviennent arbitrairement sur des accords pourtant si difficilement négociés.
但是,由于缺乏政治诚意,当事者又轻率地推翻花费了很多努力达成的协议。
Bien entendu, il est facile à ceux qui préparent une attaque d'affirmer ne pas pouvoir être certains des effets à plus long terme.
当然,军事规划人员以轻率地说:“我们无法预测长期影响”。
Malheureusement, la tendance à un usage disproportionné de la force et le déploiement d'armes de forte puissance ont vidé ces injonctions de tout sens.
令人遗憾的是,成比例的接战规则以及轻率地部署重型武器,均使这些规定变
毫无意义。
Il a été dit également que, bien que problématique, le retard ne devrait pas être trop rapidement écarté en tant que fondement de la responsabilité.
还有与会者说,虽然尚有疑问,但应轻率地断定迟延
作为赔偿责任的基础。
Elle relève notamment le risque d'une interprétation précipitée de la notion de légitime défense dans une perspective préventive qui dépasserait le cadre prévu par la Charte.
它特别指,超越《宪章》所规定范围轻率地从预防的角度解释合法自卫的概念是危险的。
Autrement, a-t-il été noté, la Loi type deviendrait moins souple et pourrait donner lieu à d'éventuelles protestations abusives motivées par le non-respect des obligations en matière de publicité.
据指,否则示范法将
够灵活,并
能导致以
符合发布要求为由轻率地
异议。
Le texte de l'alinéa a) est plus clair car il est maintenant proposé que le “demandeur” prouve que la perte a été occasionnée par un comportement intentionnel ou téméraire.
在第96(a)条中为了对行文措词加以澄清现建议“索赔人”应对故意的或特别轻率地造成灭失明。
De là à dire que ces mercenaires libériens sont des Ivoiriens, il y a un grand pas que les pourfendeurs de la Côte d'Ivoire, dont le distingué Ministre, ont allègrement franchi.
如果说利比里亚雇佣兵是科特迪瓦人则是小的跨越,而包括部长在内的科特迪瓦的批评者也就轻率地认
了。
Il a été suggéré que le Groupe de travail envisage un texte qui offre une protection contre les requêtes ex parte futiles sans pour autant obliger le tribunal arbitral à se prononcer sur le fond.
有人建议工作组考虑另一种案文,防止轻率地采取单方面措施的要求,但又
需要仲裁庭对案情作
裁定。
Nous estimons que le recours inconsidéré à des moyens militaires va à l'encontre du principe que l'aide humanitaire est indépendante de toutes considérations économiques, politiques et militaires, compromet le travail du personnel humanitaire et met en péril sa sécurité.
我们认为,轻率地使用军事配备有违人道主义援助独立于一切经济、政治和军事考虑的原则,有损人道主义人员的工作,并危及他们的安全。
Il faut également veiller au passage harmonieux du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix, puisque des décisions hâtives de liquider partiellement ou complètement les missions peuvent réduire à néant les résultats positifs des opérations de maintien de la paix.
还应注意使维持和平平稳过渡到和平建设,因为轻率地决定完全地或部分地缩减特派团有能使成功的维和行动取
的积极成果化为乌有。
Certains d'entre vous considèrent peut-être les organisations non gouvernementales comme de simples groupes de discussion qui ne font que formuler des critiques dont il n'est jamais tenu compte, mais la Conférence du désarmement aurait tort de faire aussi peu de cas des femmes.
“你们有人能认为非政府组织只是一些“重点小组”,发表批评,永远
会满意,但是,如果裁军谈判会议这样轻率地将妇女置之
理,那就错了。
Les droits des détenus sont limités, l'acceptation par beaucoup de la notion de dégâts subsidiaires remet en question le droit à la vie, l'établissement de profils raciaux est une mesure discriminatoire et la liberté d'expression et le droit au respect de la vie privée ne sont pas toujours respectés.
被拘留者的权利受到限制,轻率地接受所谓殃及概念危害了生命权,光凭种族貌相来区别的做法是歧视性措施,而且言论自由和隐私权一直没有到尊重。
Sur la base de son enquête sur des incidents où certaines armes telles que des missiles au phosphore blanc et à fléchettes ont été utilisées, la Mission, tout en admettant que le phosphore blanc n'est pas à l'heure actuelle interdit par le droit international, estime que les forces armées israéliennes en ont fait un usage systématique et sans discrimination dans des zones habitées.
基于对有关使用白磷弹和箭形导弹等武器事件的调查,调查团虽然认为白磷弹目前为国际法所禁止,但仍然认为以色列军队一贯轻率地在楼宇密集区使用该武器。
Ni le transporteur ni aucune des personnes mentionnées à l'article 18 ne peuvent se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue à l'article 60, si l'ayant droit prouve que le retard de livraison résulte d'un acte ou d'une omission personnels que celui qui revendique le droit de limiter sa responsabilité a commis soit dans l'intention de provoquer le préjudice dû au retard, soit témérairement et avec conscience que ce préjudice en résulterait probablement.
二、如果索赔人明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人故意造成迟延损失的作为或
作为所导致的,或是明知
能产生此种损失而轻率地作为或
作为所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规定享有限制赔偿责任的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand j’avais pris ma décision, je ne l’avais pas prise à la légère.
当我作决定的时候,我并不很率地作出这个决定的。
Nous ne l'avons pas fait à la légère.
我们并不是率地这样做。
Car je n'aime pas qu'onlise mon livre à la légère, J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.
我可不喜欢们
率地读我的书。
Il faudra toutefois veiller à ne pas adopter précipitamment des solutions toutes faites.
但必须注意,率地采取“一刀
”的办法。
Certains jugent inadéquats les progrès qui précèdent sur les garanties de sécurité.
一些国家率地认为,在安全保证方面取
的上述进展是不充分的。
Et pourtant, il arrive que par simple manque d'engagement politique, les parties reviennent arbitrairement sur des accords pourtant si difficilement négociés.
但是,由于缺乏政治诚意,当事者又率地推翻花费了很多努力达成的协议。
Bien entendu, il est facile à ceux qui préparent une attaque d'affirmer ne pas pouvoir être certains des effets à plus long terme.
当然,军事规划员可以
率地说:“我们无法预测长期影响”。
Malheureusement, la tendance à un usage disproportionné de la force et le déploiement d'armes de forte puissance ont vidé ces injonctions de tout sens.
令遗憾的是,不成比例的接战规则以及
率地部署重型武器,均使这些规定变
毫无意义。
Il a été dit également que, bien que problématique, le retard ne devrait pas être trop rapidement écarté en tant que fondement de la responsabilité.
还有与会者说,虽然尚有疑问,但不应率地断定迟延不可作为
偿责任的基础。
Elle relève notamment le risque d'une interprétation précipitée de la notion de légitime défense dans une perspective préventive qui dépasserait le cadre prévu par la Charte.
它特别指出,超越《宪章》所规定范围率地从预防的角度解释合法自卫的概念是危险的。
Autrement, a-t-il été noté, la Loi type deviendrait moins souple et pourrait donner lieu à d'éventuelles protestations abusives motivées par le non-respect des obligations en matière de publicité.
据指出,否则示范法将不够灵活,并可能导致以不符合发布要求为由率地提出异议。
Le texte de l'alinéa a) est plus clair car il est maintenant proposé que le “demandeur” prouve que la perte a été occasionnée par un comportement intentionnel ou téméraire.
在第96(a)条中为了对行文措词加以澄清现建议“”应对故意的或特别
率地造成灭失提出证明。
De là à dire que ces mercenaires libériens sont des Ivoiriens, il y a un grand pas que les pourfendeurs de la Côte d'Ivoire, dont le distingué Ministre, ont allègrement franchi.
如果说利比里亚雇佣兵是科特迪瓦则是不小的跨越,而包括部长在内的科特迪瓦的批评者也就
率地认可了。
Il a été suggéré que le Groupe de travail envisage un texte qui offre une protection contre les requêtes ex parte futiles sans pour autant obliger le tribunal arbitral à se prononcer sur le fond.
有建议工作组考虑另一种案文,防止
率地提出采取单方面措施的要求,但又不需要仲裁庭对案情作出裁定。
Nous estimons que le recours inconsidéré à des moyens militaires va à l'encontre du principe que l'aide humanitaire est indépendante de toutes considérations économiques, politiques et militaires, compromet le travail du personnel humanitaire et met en péril sa sécurité.
我们认为,率地使用军事配备有违
道主义援助独立于一
经济、政治和军事考虑的原则,有损
道主义
员的工作,并危及他们的安全。
Il faut également veiller au passage harmonieux du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix, puisque des décisions hâtives de liquider partiellement ou complètement les missions peuvent réduire à néant les résultats positifs des opérations de maintien de la paix.
还应注意使维持和平平稳过渡到和平建设,因为率地决定完全地或部分地缩减特派团有可能使成功的维和行动取
的积极成果化为乌有。
Certains d'entre vous considèrent peut-être les organisations non gouvernementales comme de simples groupes de discussion qui ne font que formuler des critiques dont il n'est jamais tenu compte, mais la Conférence du désarmement aurait tort de faire aussi peu de cas des femmes.
“你们有可能认为非政府组织只是一些“重点小组”,发表批评,永远不会满意,但是,如果裁军谈判会议这样
率地将妇女置之不理,那就错了。
Les droits des détenus sont limités, l'acceptation par beaucoup de la notion de dégâts subsidiaires remet en question le droit à la vie, l'établissement de profils raciaux est une mesure discriminatoire et la liberté d'expression et le droit au respect de la vie privée ne sont pas toujours respectés.
被拘留者的权利受到限制,率地接受所谓殃及概念危害了生命权,光凭种族貌相来区别的做法是歧视性措施,而且言论自由和隐私权一直没有
到尊重。
Sur la base de son enquête sur des incidents où certaines armes telles que des missiles au phosphore blanc et à fléchettes ont été utilisées, la Mission, tout en admettant que le phosphore blanc n'est pas à l'heure actuelle interdit par le droit international, estime que les forces armées israéliennes en ont fait un usage systématique et sans discrimination dans des zones habitées.
基于对有关使用白磷弹和箭形导弹等武器事件的调查,调查团虽然认为白磷弹目前不为国际法所禁止,但仍然认为以色列军队一贯率地在楼宇密集区使用该武器。
Ni le transporteur ni aucune des personnes mentionnées à l'article 18 ne peuvent se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue à l'article 60, si l'ayant droit prouve que le retard de livraison résulte d'un acte ou d'une omission personnels que celui qui revendique le droit de limiter sa responsabilité a commis soit dans l'intention de provoquer le préjudice dû au retard, soit témérairement et avec conscience que ce préjudice en résulterait probablement.
二、如果证明,迟延交付是由于声称有权限制
偿责任的
本
故意造成迟延损失的作为或不作为所导致的,或是明知可能产生此种损失而
率地作为或不作为所导致的,则承运
或第十八条述及的任何
,无权根据第六十条的规定享有限制
偿责任的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand j’avais pris ma décision, je ne l’avais pas prise à la légère.
当我作决定的时候,我并不很轻率地作出这个决定的。
Nous ne l'avons pas fait à la légère.
我们并不是轻率地这样做。
Car je n'aime pas qu'onlise mon livre à la légère, J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.
我可不喜欢人们轻率地读我的书。
Il faudra toutefois veiller à ne pas adopter précipitamment des solutions toutes faites.
但必须注意,切勿轻率地采取“一刀切”的办法。
Certains jugent inadéquats les progrès qui précèdent sur les garanties de sécurité.
一轻率地认
,在安全保证方面取
的上述进展是不充分的。
Et pourtant, il arrive que par simple manque d'engagement politique, les parties reviennent arbitrairement sur des accords pourtant si difficilement négociés.
但是,由于缺乏政治诚意,当事者又轻率地推翻花费很多努力达成的协议。
Bien entendu, il est facile à ceux qui préparent une attaque d'affirmer ne pas pouvoir être certains des effets à plus long terme.
当然,军事规划人员可以轻率地说:“我们无法预测长期影响”。
Malheureusement, la tendance à un usage disproportionné de la force et le déploiement d'armes de forte puissance ont vidé ces injonctions de tout sens.
令人遗憾的是,不成比例的接战规则以及轻率地部署重型武器,均使这规定变
毫无意义。
Il a été dit également que, bien que problématique, le retard ne devrait pas être trop rapidement écarté en tant que fondement de la responsabilité.
还有与会者说,虽然尚有疑问,但不应轻率地断定迟延不可作赔偿责任的基础。
Elle relève notamment le risque d'une interprétation précipitée de la notion de légitime défense dans une perspective préventive qui dépasserait le cadre prévu par la Charte.
它特别指出,超越《宪章》所规定范围轻率地从预防的角度解释合法自卫的概念是危险的。
Autrement, a-t-il été noté, la Loi type deviendrait moins souple et pourrait donner lieu à d'éventuelles protestations abusives motivées par le non-respect des obligations en matière de publicité.
据指出,否则示范法将不够灵活,并可能导致以不符合发布要求由轻率地提出异议。
Le texte de l'alinéa a) est plus clair car il est maintenant proposé que le “demandeur” prouve que la perte a été occasionnée par un comportement intentionnel ou téméraire.
在第96(a)条中行文措词加以澄清现建议“索赔人”应
故意的或特别轻率地造成灭失提出证明。
De là à dire que ces mercenaires libériens sont des Ivoiriens, il y a un grand pas que les pourfendeurs de la Côte d'Ivoire, dont le distingué Ministre, ont allègrement franchi.
如果说利比里亚雇佣兵是科特迪瓦人则是不小的跨越,而包括部长在内的科特迪瓦的批评者也就轻率地认可。
Il a été suggéré que le Groupe de travail envisage un texte qui offre une protection contre les requêtes ex parte futiles sans pour autant obliger le tribunal arbitral à se prononcer sur le fond.
有人建议工作组考虑另一种案文,防止轻率地提出采取单方面措施的要求,但又不需要仲裁庭案情作出裁定。
Nous estimons que le recours inconsidéré à des moyens militaires va à l'encontre du principe que l'aide humanitaire est indépendante de toutes considérations économiques, politiques et militaires, compromet le travail du personnel humanitaire et met en péril sa sécurité.
我们认,轻率地使用军事配备有违人道主义援助独立于一切经济、政治和军事考虑的原则,有损人道主义人员的工作,并危及他们的安全。
Il faut également veiller au passage harmonieux du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix, puisque des décisions hâtives de liquider partiellement ou complètement les missions peuvent réduire à néant les résultats positifs des opérations de maintien de la paix.
还应注意使维持和平平稳过渡到和平建设,因轻率地决定完全地或部分地缩减特派团有可能使成功的维和行动取
的积极成果化
乌有。
Certains d'entre vous considèrent peut-être les organisations non gouvernementales comme de simples groupes de discussion qui ne font que formuler des critiques dont il n'est jamais tenu compte, mais la Conférence du désarmement aurait tort de faire aussi peu de cas des femmes.
“你们有人可能认非政府组织只是一
“重点小组”,发表批评,永远不会满意,但是,如果裁军谈判会议这样轻率地将妇女置之不理,那就错
。
Les droits des détenus sont limités, l'acceptation par beaucoup de la notion de dégâts subsidiaires remet en question le droit à la vie, l'établissement de profils raciaux est une mesure discriminatoire et la liberté d'expression et le droit au respect de la vie privée ne sont pas toujours respectés.
被拘留者的权利受到限制,轻率地接受所谓殃及概念危害生命权,光凭种族貌相来区别的做法是歧视性措施,而且言论自由和隐私权一直没有
到尊重。
Sur la base de son enquête sur des incidents où certaines armes telles que des missiles au phosphore blanc et à fléchettes ont été utilisées, la Mission, tout en admettant que le phosphore blanc n'est pas à l'heure actuelle interdit par le droit international, estime que les forces armées israéliennes en ont fait un usage systématique et sans discrimination dans des zones habitées.
基于有关使用白磷弹和箭形导弹等武器事件的调查,调查团虽然认
白磷弹目前不
际法所禁止,但仍然认
以色列军队一贯轻率地在楼宇密集区使用该武器。
Ni le transporteur ni aucune des personnes mentionnées à l'article 18 ne peuvent se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue à l'article 60, si l'ayant droit prouve que le retard de livraison résulte d'un acte ou d'une omission personnels que celui qui revendique le droit de limiter sa responsabilité a commis soit dans l'intention de provoquer le préjudice dû au retard, soit témérairement et avec conscience que ce préjudice en résulterait probablement.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任的人本人故意造成迟延损失的作或不作
所导致的,或是明知可能产生此种损失而轻率地作
或不作
所导致的,则承运人或第十八条述及的任何人,无权根据第六十条的规定享有限制赔偿责任的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quand j’avais pris ma décision, je ne l’avais pas prise à la légère.
当作决定
时候,
并不很
率地作出这个决定
。
Nous ne l'avons pas fait à la légère.
们并不是
率地这样做。
Car je n'aime pas qu'onlise mon livre à la légère, J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.
可不喜欢人们
率地
书。
Il faudra toutefois veiller à ne pas adopter précipitamment des solutions toutes faites.
但必须注意,切勿率地采取“一刀切”
办法。
Certains jugent inadéquats les progrès qui précèdent sur les garanties de sécurité.
一些国家率地认为,在安全保证方面取
上述进展是不充分
。
Et pourtant, il arrive que par simple manque d'engagement politique, les parties reviennent arbitrairement sur des accords pourtant si difficilement négociés.
但是,由于缺乏政治诚意,当事者又率地推翻花费了很多努力达成
协议。
Bien entendu, il est facile à ceux qui préparent une attaque d'affirmer ne pas pouvoir être certains des effets à plus long terme.
当然,军事规划人员可以率地说:“
们无法预测长期影响”。
Malheureusement, la tendance à un usage disproportionné de la force et le déploiement d'armes de forte puissance ont vidé ces injonctions de tout sens.
令人遗憾是,不成比例
接战规则以及
率地部署重型武器,均使这些规定变
毫无意义。
Il a été dit également que, bien que problématique, le retard ne devrait pas être trop rapidement écarté en tant que fondement de la responsabilité.
还有与会者说,虽然尚有疑问,但不应率地断定迟延不可作为赔偿责任
基础。
Elle relève notamment le risque d'une interprétation précipitée de la notion de légitime défense dans une perspective préventive qui dépasserait le cadre prévu par la Charte.
它指出,超越《宪章》所规定范围
率地从预防
角度解释合法自卫
概念是危险
。
Autrement, a-t-il été noté, la Loi type deviendrait moins souple et pourrait donner lieu à d'éventuelles protestations abusives motivées par le non-respect des obligations en matière de publicité.
据指出,否则示范法将不够灵活,并可能导致以不符合发布要求为由率地提出异议。
Le texte de l'alinéa a) est plus clair car il est maintenant proposé que le “demandeur” prouve que la perte a été occasionnée par un comportement intentionnel ou téméraire.
在第96(a)条中为了对行文措词加以澄清现建议“索赔人”应对故意或
率地造成灭失提出证明。
De là à dire que ces mercenaires libériens sont des Ivoiriens, il y a un grand pas que les pourfendeurs de la Côte d'Ivoire, dont le distingué Ministre, ont allègrement franchi.
如果说利比里亚雇佣兵是科迪瓦人则是不小
跨越,而包括部长在内
科
迪瓦
批评者也就
率地认可了。
Il a été suggéré que le Groupe de travail envisage un texte qui offre une protection contre les requêtes ex parte futiles sans pour autant obliger le tribunal arbitral à se prononcer sur le fond.
有人建议工作组考虑另一种案文,防止率地提出采取单方面措施
要求,但又不需要仲裁庭对案情作出裁定。
Nous estimons que le recours inconsidéré à des moyens militaires va à l'encontre du principe que l'aide humanitaire est indépendante de toutes considérations économiques, politiques et militaires, compromet le travail du personnel humanitaire et met en péril sa sécurité.
们认为,
率地使用军事配备有违人道主义援助独立于一切经济、政治和军事考虑
原则,有损人道主义人员
工作,并危及他们
安全。
Il faut également veiller au passage harmonieux du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix, puisque des décisions hâtives de liquider partiellement ou complètement les missions peuvent réduire à néant les résultats positifs des opérations de maintien de la paix.
还应注意使维持和平平稳过渡到和平建设,因为率地决定完全地或部分地缩减
派团有可能使成功
维和行动取
积极成果化为乌有。
Certains d'entre vous considèrent peut-être les organisations non gouvernementales comme de simples groupes de discussion qui ne font que formuler des critiques dont il n'est jamais tenu compte, mais la Conférence du désarmement aurait tort de faire aussi peu de cas des femmes.
“你们有人可能认为非政府组织只是一些“重点小组”,发表批评,永远不会满意,但是,如果裁军谈判会议这样率地将妇女置之不理,那就错了。
Les droits des détenus sont limités, l'acceptation par beaucoup de la notion de dégâts subsidiaires remet en question le droit à la vie, l'établissement de profils raciaux est une mesure discriminatoire et la liberté d'expression et le droit au respect de la vie privée ne sont pas toujours respectés.
被拘留者权利受到限制,
率地接受所谓殃及概念危害了生命权,光凭种族貌相来区
做法是歧视性措施,而且言论自由和隐私权一直没有
到尊重。
Sur la base de son enquête sur des incidents où certaines armes telles que des missiles au phosphore blanc et à fléchettes ont été utilisées, la Mission, tout en admettant que le phosphore blanc n'est pas à l'heure actuelle interdit par le droit international, estime que les forces armées israéliennes en ont fait un usage systématique et sans discrimination dans des zones habitées.
基于对有关使用白磷弹和箭形导弹等武器事件调查,调查团虽然认为白磷弹目前不为国际法所禁止,但仍然认为以色列军队一贯
率地在楼宇密集区使用该武器。
Ni le transporteur ni aucune des personnes mentionnées à l'article 18 ne peuvent se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue à l'article 60, si l'ayant droit prouve que le retard de livraison résulte d'un acte ou d'une omission personnels que celui qui revendique le droit de limiter sa responsabilité a commis soit dans l'intention de provoquer le préjudice dû au retard, soit témérairement et avec conscience que ce préjudice en résulterait probablement.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任人本人故意造成迟延损失
作为或不作为所导致
,或是明知可能产生此种损失而
率地作为或不作为所导致
,则承运人或第十八条述及
任何人,无权根据第六十条
规定享有限制赔偿责任
利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。