Au Bangladesh, les médias sont farouchement indépendants.
孟加拉国媒体享有极大
独立性。
Au Bangladesh, les médias sont farouchement indépendants.
孟加拉国媒体享有极大
独立性。
La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
目前,媒体和社会正在就这一问题进行激烈争论。
Certains y verront peut-être de l'idéalisme, mais les Bélarussiens sont farouchement opposés à la guerre.
一些人可能会将它称之为理想主义,但白俄罗斯人激情高昂地反对战争。
Elles accordent une grande importance à leurs liens avec le Royaume-Uni, qui défend farouchement leurs droits.
它们极其珍视与联合王国联系,将
定不移地致力于捍卫自己
权利。
Tout cela pour dire que nous continuons de lutter farouchement contre l'impunité des personnes ayant commis de tels crimes.
所有这一切表明,我们依决反对不惩罚这些罪行嫌疑人
做法。
Le pouvoir judiciaire est farouchement indépendant et les tribunaux, en particulier la Cour suprême, ont confirmé les droits des femmes.
司法部是完全独立,法院特别是最高法院已经确认了妇女
权利。
Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益成员
决抵制。
Il s'agit d'une institution judiciaire farouchement indépendante et qui a gagné le respect des juristes comme des profanes du monde entier.
它是非常独立司法机构,赢得了全世界法学家和普通人民
。
Le Gouvernement n'est pas seul responsable du faible montant des recettes; le secteur privé organisé est demeuré farouchement opposé aux augmentations d'impôt.
收低
责任不仅在于政府;有组织
民营部门继续严峻抵制增
。
Les conseils de la défense s'opposent farouchement à ce nouveau mode de rémunération adopté par la Section, notamment pour des questions de principe.
遇到了相当大抵制,包括辩护律师根据原则提出
对于该科新工作方式
反对意见。
Et pourtant, ils ont répondu à la demande de leurs populations respectives, farouchement opposées à la guerre, en continuant de dire non à celle-ci.
而,他们回应本国
决反战人口
要求,继续对战争说不。
Des attaques menées par d'autres groupes armés ont eu lieu après cet accord, certains groupes des membres de l'opposition continuant à s'y opposer farouchement.
但是,协议签订之后,其他武装团体发动了进攻,一些团体和反对派成员仍强烈反对该协议。
Farouchement opposée au projet de numérisation de livres mené par le groupe américain, la Bibliothèque nationale de France pourrait revoir sa position, pour des questions de coûts.
法国国家图书馆之前一直强烈反对美国集团对图书数字化处理合作要求,
而由于巨额
成本问题,法国国家图书馆,不得不做出了另一个选择。
Les experts ont noté que la question du racisme était quasiment invisible dans certains secteurs de la société, en particulier au sein des élites qui niaient farouchement l'existence éventuelle d'un tel phénomène.
两位专家注意到,在社会某些部分几乎看不到种族主义问题,特别是在精英当中,他们
决否认存在这一现象
可能性。
Le trafic des enfants, conséquence encore de la pauvreté au sein des familles, est considéré au Bénin comme l'esclavage des temps modernes et est farouchement combattu par le Gouvernement et toutes les populations.
贝宁认为极度贫困导致贩卖儿童
现象是当今
奴役作法,政府和人民
决予以打击。
Même s'ils ont créé des espoirs et une meilleure prise de conscience, ils n'ont pas permis la mise en oeuvre des plans, et certains des plans les plus farouchement négociés restent insuffisamment financés et exécutés.
这些会议虽创造了人们
意识并提高了期望,但没有在执行方面取得成果,会议经过激烈谈判达成
大多数行动计划仍
资金不足,执行不力。
Cette prérogative est farouchement défendue par les États, qui ont criminalisé l'usage de la force par des acteurs non étatiques et par tous ceux qui interviennent dans des conflits armés sans la sanction d'un État.
这种特权得到了国家严密保护,国家将非国家行为者或未经国家批准而参与武装冲突者使用武力定为犯罪。
En ce début de siècle, dans tous les secteurs sociaux, les femmes sont toujours farouchement décidées à lutter pour atténuer les inégalités dont elles sont victimes comparé aux hommes notamment dans l'arène sociale, politique et économique.
在新世纪开启时,妇女仍在社会所有领域中定地为打击和减少与男人相比她们在社会、政治和经济领域中遭遇
不平等而奋斗。
Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA.
不过,由于发达国家和发展中国家农产品进口商对贫弱
发展中国家和最不发达国家
要求采取了
决和僵硬
立场,这是做不到
。
Ma délégation appuie l'appel que lance le Secrétaire général en faveur d'une aide accrue et plus efficace, d'une ouverture au commerce et d'une meilleure gouvernance, y compris le respect de l'état de droit, que défend farouchement la Mongolie.
我国代表团支持秘书长呼吁增加援助,提高援助效力,开放贸易和改善施政,包括法治,这些都是蒙古
决主张
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au Bangladesh, les médias sont farouchement indépendants.
孟加拉国的媒体享有极大的独立性。
La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
目前,媒体和社会正在就这一问题进行激烈的争论。
Certains y verront peut-être de l'idéalisme, mais les Bélarussiens sont farouchement opposés à la guerre.
一些人可能会将它称之为理想主义,但白俄罗斯人激情高昂地反战争。
Elles accordent une grande importance à leurs liens avec le Royaume-Uni, qui défend farouchement leurs droits.
它们极其珍视与联合王国的联系,将定不移地致
于捍卫自己的权利。
Tout cela pour dire que nous continuons de lutter farouchement contre l'impunité des personnes ayant commis de tels crimes.
所有这一切表明,我们依然决反
不惩罚这些罪行嫌疑人的做法。
Le pouvoir judiciaire est farouchement indépendant et les tribunaux, en particulier la Cour suprême, ont confirmé les droits des femmes.
司法部是完全独立的,法院特别是最高法院已经确认了妇女的权利。
Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的决抵制。
Il s'agit d'une institution judiciaire farouchement indépendante et qui a gagné le respect des juristes comme des profanes du monde entier.
它是非常独立的司法机构,赢得了全世界法学家和普通人民的尊重。
Le Gouvernement n'est pas seul responsable du faible montant des recettes; le secteur privé organisé est demeuré farouchement opposé aux augmentations d'impôt.
税收低的责任不仅在于政;有
织的民营部门继续严峻抵制增税。
Les conseils de la défense s'opposent farouchement à ce nouveau mode de rémunération adopté par la Section, notamment pour des questions de principe.
遇到了当大的抵制,包括辩护律师根据原则提出的
于该科新工作方式的反
意见。
Et pourtant, ils ont répondu à la demande de leurs populations respectives, farouchement opposées à la guerre, en continuant de dire non à celle-ci.
然而,他们回应本国决反战人口的要求,继续
战争说不。
Des attaques menées par d'autres groupes armés ont eu lieu après cet accord, certains groupes des membres de l'opposition continuant à s'y opposer farouchement.
但是,协议签订之后,其他武装团体发动了进攻,一些团体和反派成员仍然强烈反
该协议。
Farouchement opposée au projet de numérisation de livres mené par le groupe américain, la Bibliothèque nationale de France pourrait revoir sa position, pour des questions de coûts.
法国国家图书馆之前一直强烈反美国集团
图书数字化处理的合作要求,然而由于巨额的成本问题,法国国家图书馆,不得不做出了另一个选择。
Les experts ont noté que la question du racisme était quasiment invisible dans certains secteurs de la société, en particulier au sein des élites qui niaient farouchement l'existence éventuelle d'un tel phénomène.
两位专家注意到,在社会的某些部分几乎看不到种族主义问题,特别是在精英当中,他们决否认存在这一现象的可能性。
Le trafic des enfants, conséquence encore de la pauvreté au sein des familles, est considéré au Bénin comme l'esclavage des temps modernes et est farouchement combattu par le Gouvernement et toutes les populations.
贝宁认为极度贫困导致的贩卖儿童的现象是当今的奴役作法,政和人民
决予以打击。
Même s'ils ont créé des espoirs et une meilleure prise de conscience, ils n'ont pas permis la mise en oeuvre des plans, et certains des plans les plus farouchement négociés restent insuffisamment financés et exécutés.
这些会议虽然创造了人们的意识并提高了期望,但没有在执行方面取得成果,会议经过激烈谈判达成的大多数行动计划仍然资金不足,执行不。
Cette prérogative est farouchement défendue par les États, qui ont criminalisé l'usage de la force par des acteurs non étatiques et par tous ceux qui interviennent dans des conflits armés sans la sanction d'un État.
这种特权得到了国家的严密保护,国家将非国家行为者或未经国家批准而参与武装冲突者使用武定为犯罪。
En ce début de siècle, dans tous les secteurs sociaux, les femmes sont toujours farouchement décidées à lutter pour atténuer les inégalités dont elles sont victimes comparé aux hommes notamment dans l'arène sociale, politique et économique.
在新世纪开启时,妇女仍在社会所有领域中定地为打击和减少与男人
比她们在社会、政治和经济领域中遭遇的不平等而奋斗。
Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA.
不过,由于发达国家和发展中国家的农产品进口商贫弱的发展中国家和最不发达国家的要求采取了
决和僵硬的立场,这是做不到的。
Ma délégation appuie l'appel que lance le Secrétaire général en faveur d'une aide accrue et plus efficace, d'une ouverture au commerce et d'une meilleure gouvernance, y compris le respect de l'état de droit, que défend farouchement la Mongolie.
我国代表团支持秘书长呼吁增加援助,提高援助效,开放贸易和改善施政,包括尊重法治,这些都是蒙古
决主张的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au Bangladesh, les médias sont farouchement indépendants.
孟加拉国的媒体享有极大的独立性。
La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
目前,媒体和社会正在就这一问题进行激烈的争论。
Certains y verront peut-être de l'idéalisme, mais les Bélarussiens sont farouchement opposés à la guerre.
一些人可能会将它称之为理想主义,但白俄罗斯人激情高昂地反对战争。
Elles accordent une grande importance à leurs liens avec le Royaume-Uni, qui défend farouchement leurs droits.
它们极其珍视与联合王国的联系,将定不移地致力于捍卫自己的权利。
Tout cela pour dire que nous continuons de lutter farouchement contre l'impunité des personnes ayant commis de tels crimes.
所有这一切表明,我们依然决反对不惩罚这些罪行嫌疑人的做法。
Le pouvoir judiciaire est farouchement indépendant et les tribunaux, en particulier la Cour suprême, ont confirmé les droits des femmes.
司法部是完全独立的,法院特别是最高法院已经确认了妇女的权利。
Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的决
。
Il s'agit d'une institution judiciaire farouchement indépendante et qui a gagné le respect des juristes comme des profanes du monde entier.
它是非常独立的司法机构,赢得了全世界法学家和普通人民的尊重。
Le Gouvernement n'est pas seul responsable du faible montant des recettes; le secteur privé organisé est demeuré farouchement opposé aux augmentations d'impôt.
税收低的责任不仅在于政府;有组织的民营部门继续严峻增税。
Les conseils de la défense s'opposent farouchement à ce nouveau mode de rémunération adopté par la Section, notamment pour des questions de principe.
遇到了相当大的,
括辩护律师根据原则提出的对于该科新工作方式的反对意见。
Et pourtant, ils ont répondu à la demande de leurs populations respectives, farouchement opposées à la guerre, en continuant de dire non à celle-ci.
然而,他们回应本国决反战人口的要求,继续对战争说不。
Des attaques menées par d'autres groupes armés ont eu lieu après cet accord, certains groupes des membres de l'opposition continuant à s'y opposer farouchement.
但是,协议签订之后,其他武装团体发动了进攻,一些团体和反对派成员仍然强烈反对该协议。
Farouchement opposée au projet de numérisation de livres mené par le groupe américain, la Bibliothèque nationale de France pourrait revoir sa position, pour des questions de coûts.
法国国家图书馆之前一直强烈反对美国集团对图书数字化处理的合作要求,然而由于巨额的成本问题,法国国家图书馆,不得不做出了另一个选择。
Les experts ont noté que la question du racisme était quasiment invisible dans certains secteurs de la société, en particulier au sein des élites qui niaient farouchement l'existence éventuelle d'un tel phénomène.
两位专家注意到,在社会的某些部分几乎看不到种族主义问题,特别是在精英当中,他们决否认存在这一现象的可能性。
Le trafic des enfants, conséquence encore de la pauvreté au sein des familles, est considéré au Bénin comme l'esclavage des temps modernes et est farouchement combattu par le Gouvernement et toutes les populations.
贝宁认为极度贫困导致的贩卖儿童的现象是当今的奴役作法,政府和人民决予以打击。
Même s'ils ont créé des espoirs et une meilleure prise de conscience, ils n'ont pas permis la mise en oeuvre des plans, et certains des plans les plus farouchement négociés restent insuffisamment financés et exécutés.
这些会议虽然创造了人们的意识并提高了期望,但没有在执行方面取得成果,会议经过激烈谈判达成的大多数行动计划仍然资金不足,执行不力。
Cette prérogative est farouchement défendue par les États, qui ont criminalisé l'usage de la force par des acteurs non étatiques et par tous ceux qui interviennent dans des conflits armés sans la sanction d'un État.
这种特权得到了国家的严密保护,国家将非国家行为者或未经国家批准而参与武装冲突者使用武力定为犯罪。
En ce début de siècle, dans tous les secteurs sociaux, les femmes sont toujours farouchement décidées à lutter pour atténuer les inégalités dont elles sont victimes comparé aux hommes notamment dans l'arène sociale, politique et économique.
在新世纪开启时,妇女仍在社会所有领域中定地为打击和减少与男人相比她们在社会、政治和经济领域中遭遇的不平等而奋斗。
Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA.
不过,由于发达国家和发展中国家的农产品进口商对贫弱的发展中国家和最不发达国家的要求采取了决和僵硬的立场,这是做不到的。
Ma délégation appuie l'appel que lance le Secrétaire général en faveur d'une aide accrue et plus efficace, d'une ouverture au commerce et d'une meilleure gouvernance, y compris le respect de l'état de droit, que défend farouchement la Mongolie.
我国代表团支持秘书长呼吁增加援助,提高援助效力,开放贸易和改善施政,括尊重法治,这些都是蒙古
决主张的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au Bangladesh, les médias sont farouchement indépendants.
孟加拉国的媒体享有极大的独立性。
La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
目前,媒体和社会正在就这一问题进行激烈的争论。
Certains y verront peut-être de l'idéalisme, mais les Bélarussiens sont farouchement opposés à la guerre.
一些人可能会将它称之为理想主义,但白俄罗斯人激情高昂反
战争。
Elles accordent une grande importance à leurs liens avec le Royaume-Uni, qui défend farouchement leurs droits.
它们极其珍视与联合王国的联系,将定不移
致力
捍卫自己的权利。
Tout cela pour dire que nous continuons de lutter farouchement contre l'impunité des personnes ayant commis de tels crimes.
所有这一切表明,我们依然决反
不惩罚这些罪行嫌疑人的做法。
Le pouvoir judiciaire est farouchement indépendant et les tribunaux, en particulier la Cour suprême, ont confirmé les droits des femmes.
司法部是完全独立的,法院特别是最高法院已经确认了妇女的权利。
Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的决抵制。
Il s'agit d'une institution judiciaire farouchement indépendante et qui a gagné le respect des juristes comme des profanes du monde entier.
它是非常独立的司法机构,赢得了全世界法学家和普通人民的尊重。
Le Gouvernement n'est pas seul responsable du faible montant des recettes; le secteur privé organisé est demeuré farouchement opposé aux augmentations d'impôt.
税收低的责任不仅在政府;有组织的民营部门继续严峻抵制增税。
Les conseils de la défense s'opposent farouchement à ce nouveau mode de rémunération adopté par la Section, notamment pour des questions de principe.
遇到了相当大的抵制,包括辩护律师根据原则提出的科新工作方式的反
意见。
Et pourtant, ils ont répondu à la demande de leurs populations respectives, farouchement opposées à la guerre, en continuant de dire non à celle-ci.
然而,他们回应本国决反战人口的要求,继续
战争说不。
Des attaques menées par d'autres groupes armés ont eu lieu après cet accord, certains groupes des membres de l'opposition continuant à s'y opposer farouchement.
但是,协议签订之后,其他武装团体发动了进攻,一些团体和反派成员仍然强烈反
协议。
Farouchement opposée au projet de numérisation de livres mené par le groupe américain, la Bibliothèque nationale de France pourrait revoir sa position, pour des questions de coûts.
法国国家图书馆之前一直强烈反美国集团
图书数字化处理的合作要求,然而由
巨额的成本问题,法国国家图书馆,不得不做出了另一个选择。
Les experts ont noté que la question du racisme était quasiment invisible dans certains secteurs de la société, en particulier au sein des élites qui niaient farouchement l'existence éventuelle d'un tel phénomène.
两位专家注意到,在社会的某些部分几乎看不到种族主义问题,特别是在精英当中,他们决否认存在这一现象的可能性。
Le trafic des enfants, conséquence encore de la pauvreté au sein des familles, est considéré au Bénin comme l'esclavage des temps modernes et est farouchement combattu par le Gouvernement et toutes les populations.
贝宁认为极度贫困导致的贩卖儿童的现象是当今的奴役作法,政府和人民决予以打击。
Même s'ils ont créé des espoirs et une meilleure prise de conscience, ils n'ont pas permis la mise en oeuvre des plans, et certains des plans les plus farouchement négociés restent insuffisamment financés et exécutés.
这些会议虽然创造了人们的意识并提高了期望,但没有在执行方面取得成果,会议经过激烈谈判达成的大多数行动计划仍然资金不足,执行不力。
Cette prérogative est farouchement défendue par les États, qui ont criminalisé l'usage de la force par des acteurs non étatiques et par tous ceux qui interviennent dans des conflits armés sans la sanction d'un État.
这种特权得到了国家的严密保护,国家将非国家行为者或未经国家批准而参与武装冲突者使用武力定为犯罪。
En ce début de siècle, dans tous les secteurs sociaux, les femmes sont toujours farouchement décidées à lutter pour atténuer les inégalités dont elles sont victimes comparé aux hommes notamment dans l'arène sociale, politique et économique.
在新世纪开启时,妇女仍在社会所有领域中定
为打击和减少与男人相比她们在社会、政治和经济领域中遭遇的不平等而奋斗。
Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA.
不过,由发达国家和发展中国家的农产品进口商
贫弱的发展中国家和最不发达国家的要求采取了
决和僵硬的立场,这是做不到的。
Ma délégation appuie l'appel que lance le Secrétaire général en faveur d'une aide accrue et plus efficace, d'une ouverture au commerce et d'une meilleure gouvernance, y compris le respect de l'état de droit, que défend farouchement la Mongolie.
我国代表团支持秘书长呼吁增加援助,提高援助效力,开放贸易和改善施政,包括尊重法治,这些都是蒙古决主张的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au Bangladesh, les médias sont farouchement indépendants.
孟加拉国的媒体享有极大的独立性。
La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
目前,媒体和社会正在就这一问题进行激烈的争论。
Certains y verront peut-être de l'idéalisme, mais les Bélarussiens sont farouchement opposés à la guerre.
一些人可能会它称之为理想主义,但白俄罗斯人激情高昂地反对战争。
Elles accordent une grande importance à leurs liens avec le Royaume-Uni, qui défend farouchement leurs droits.
它们极其珍视与联合王国的联,
移地致力于捍卫自己的权利。
Tout cela pour dire que nous continuons de lutter farouchement contre l'impunité des personnes ayant commis de tels crimes.
所有这一切表明,我们依然决反对
惩罚这些罪行嫌疑人的做法。
Le pouvoir judiciaire est farouchement indépendant et les tribunaux, en particulier la Cour suprême, ont confirmé les droits des femmes.
司法部是完全独立的,法院特别是最高法院已经确认了妇女的权利。
Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的
决抵制。
Il s'agit d'une institution judiciaire farouchement indépendante et qui a gagné le respect des juristes comme des profanes du monde entier.
它是非常独立的司法机构,赢得了全世界法学家和普通人民的尊重。
Le Gouvernement n'est pas seul responsable du faible montant des recettes; le secteur privé organisé est demeuré farouchement opposé aux augmentations d'impôt.
税收低的责任仅在于政府;有组织的民营部门继续严峻抵制增税。
Les conseils de la défense s'opposent farouchement à ce nouveau mode de rémunération adopté par la Section, notamment pour des questions de principe.
遇到了相当大的抵制,包括辩护律师根据原则提出的对于该科新工作方式的反对意见。
Et pourtant, ils ont répondu à la demande de leurs populations respectives, farouchement opposées à la guerre, en continuant de dire non à celle-ci.
然而,他们回应本国决反战人口的要求,继续对战争说
。
Des attaques menées par d'autres groupes armés ont eu lieu après cet accord, certains groupes des membres de l'opposition continuant à s'y opposer farouchement.
但是,协议签订之后,其他武装团体发动了进攻,一些团体和反对派成员仍然强烈反对该协议。
Farouchement opposée au projet de numérisation de livres mené par le groupe américain, la Bibliothèque nationale de France pourrait revoir sa position, pour des questions de coûts.
法国国家图书馆之前一直强烈反对美国集团对图书数字化处理的合作要求,然而由于巨额的成本问题,法国国家图书馆,得
做出了另一个选择。
Les experts ont noté que la question du racisme était quasiment invisible dans certains secteurs de la société, en particulier au sein des élites qui niaient farouchement l'existence éventuelle d'un tel phénomène.
两位专家注意到,在社会的某些部分几乎看到种族主义问题,特别是在精英当中,他们
决否认存在这一现象的可能性。
Le trafic des enfants, conséquence encore de la pauvreté au sein des familles, est considéré au Bénin comme l'esclavage des temps modernes et est farouchement combattu par le Gouvernement et toutes les populations.
贝宁认为极度贫困导致的贩卖儿童的现象是当今的奴役作法,政府和人民决予以打击。
Même s'ils ont créé des espoirs et une meilleure prise de conscience, ils n'ont pas permis la mise en oeuvre des plans, et certains des plans les plus farouchement négociés restent insuffisamment financés et exécutés.
这些会议虽然创造了人们的意识并提高了期望,但没有在执行方面取得成果,会议经过激烈谈判达成的大多数行动计划仍然资金足,执行
力。
Cette prérogative est farouchement défendue par les États, qui ont criminalisé l'usage de la force par des acteurs non étatiques et par tous ceux qui interviennent dans des conflits armés sans la sanction d'un État.
这种特权得到了国家的严密保护,国家非国家行为者或未经国家批准而参与武装冲突者使用武力
为犯罪。
En ce début de siècle, dans tous les secteurs sociaux, les femmes sont toujours farouchement décidées à lutter pour atténuer les inégalités dont elles sont victimes comparé aux hommes notamment dans l'arène sociale, politique et économique.
在新世纪开启时,妇女仍在社会所有领域中地为打击和减少与男人相比她们在社会、政治和经济领域中遭遇的
平等而奋斗。
Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA.
过,由于发达国家和发展中国家的农产品进口商对贫弱的发展中国家和最
发达国家的要求采取了
决和僵硬的立场,这是做
到的。
Ma délégation appuie l'appel que lance le Secrétaire général en faveur d'une aide accrue et plus efficace, d'une ouverture au commerce et d'une meilleure gouvernance, y compris le respect de l'état de droit, que défend farouchement la Mongolie.
我国代表团支持秘书长呼吁增加援助,提高援助效力,开放贸易和改善施政,包括尊重法治,这些都是蒙古决主张的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au Bangladesh, les médias sont farouchement indépendants.
孟加拉国的媒体享有极大的独立性。
La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
目前,媒体和社会正在就一问题进行激烈的争论。
Certains y verront peut-être de l'idéalisme, mais les Bélarussiens sont farouchement opposés à la guerre.
一人可能会将它称之为
义,但白俄罗斯人激情高昂地反对战争。
Elles accordent une grande importance à leurs liens avec le Royaume-Uni, qui défend farouchement leurs droits.
它们极其珍视与联合王国的联系,将定不移地致力于捍卫自己的权利。
Tout cela pour dire que nous continuons de lutter farouchement contre l'impunité des personnes ayant commis de tels crimes.
所有一切表明,我们依然
决反对不惩
罪行嫌疑人的做法。
Le pouvoir judiciaire est farouchement indépendant et les tribunaux, en particulier la Cour suprême, ont confirmé les droits des femmes.
司法部是完全独立的,法院特别是最高法院已经确认了妇女的权利。
Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一维护其狭隘自身利益的成员的
决抵制。
Il s'agit d'une institution judiciaire farouchement indépendante et qui a gagné le respect des juristes comme des profanes du monde entier.
它是非常独立的司法机构,赢得了全世界法学家和普通人民的尊重。
Le Gouvernement n'est pas seul responsable du faible montant des recettes; le secteur privé organisé est demeuré farouchement opposé aux augmentations d'impôt.
税收低的责任不仅在于政府;有组织的民营部门继续严峻抵制增税。
Les conseils de la défense s'opposent farouchement à ce nouveau mode de rémunération adopté par la Section, notamment pour des questions de principe.
遇到了相当大的抵制,包括辩护律师根据原则提出的对于该科新工作方式的反对意见。
Et pourtant, ils ont répondu à la demande de leurs populations respectives, farouchement opposées à la guerre, en continuant de dire non à celle-ci.
然而,他们回应本国决反战人口的要求,继续对战争说不。
Des attaques menées par d'autres groupes armés ont eu lieu après cet accord, certains groupes des membres de l'opposition continuant à s'y opposer farouchement.
但是,协议签订之后,其他武装团体发动了进攻,一团体和反对派成员仍然强烈反对该协议。
Farouchement opposée au projet de numérisation de livres mené par le groupe américain, la Bibliothèque nationale de France pourrait revoir sa position, pour des questions de coûts.
法国国家图书馆之前一直强烈反对美国集团对图书数字化处的合作要求,然而由于巨额的成本问题,法国国家图书馆,不得不做出了另一个选择。
Les experts ont noté que la question du racisme était quasiment invisible dans certains secteurs de la société, en particulier au sein des élites qui niaient farouchement l'existence éventuelle d'un tel phénomène.
两位专家注意到,在社会的某部分几乎看不到种族
义问题,特别是在精英当中,他们
决否认存在
一现象的可能性。
Le trafic des enfants, conséquence encore de la pauvreté au sein des familles, est considéré au Bénin comme l'esclavage des temps modernes et est farouchement combattu par le Gouvernement et toutes les populations.
贝宁认为极度贫困导致的贩卖儿童的现象是当今的奴役作法,政府和人民决予以打击。
Même s'ils ont créé des espoirs et une meilleure prise de conscience, ils n'ont pas permis la mise en oeuvre des plans, et certains des plans les plus farouchement négociés restent insuffisamment financés et exécutés.
会议虽然创造了人们的意识并提高了期望,但没有在执行方面取得成果,会议经过激烈谈判达成的大多数行动计划仍然资金不足,执行不力。
Cette prérogative est farouchement défendue par les États, qui ont criminalisé l'usage de la force par des acteurs non étatiques et par tous ceux qui interviennent dans des conflits armés sans la sanction d'un État.
种特权得到了国家的严密保护,国家将非国家行为者或未经国家批准而参与武装冲突者使用武力定为犯罪。
En ce début de siècle, dans tous les secteurs sociaux, les femmes sont toujours farouchement décidées à lutter pour atténuer les inégalités dont elles sont victimes comparé aux hommes notamment dans l'arène sociale, politique et économique.
在新世纪开启时,妇女仍在社会所有领域中定地为打击和减少与男人相比她们在社会、政治和经济领域中遭遇的不平等而奋斗。
Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA.
不过,由于发达国家和发展中国家的农产品进口商对贫弱的发展中国家和最不发达国家的要求采取了决和僵硬的立场,
是做不到的。
Ma délégation appuie l'appel que lance le Secrétaire général en faveur d'une aide accrue et plus efficace, d'une ouverture au commerce et d'une meilleure gouvernance, y compris le respect de l'état de droit, que défend farouchement la Mongolie.
我国代表团支持秘书长呼吁增加援助,提高援助效力,开放贸易和改善施政,包括尊重法治,都是蒙古
决
张的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au Bangladesh, les médias sont farouchement indépendants.
孟加拉国媒体享有极大
独立性。
La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
目前,媒体和社会正在就这一问题进行激烈争论。
Certains y verront peut-être de l'idéalisme, mais les Bélarussiens sont farouchement opposés à la guerre.
一些人可能会将它称之为理想主义,但白俄罗斯人激情高昂地反对战争。
Elles accordent une grande importance à leurs liens avec le Royaume-Uni, qui défend farouchement leurs droits.
它们极其珍视与联合王国联系,将
定不移地致力于捍卫自己
权利。
Tout cela pour dire que nous continuons de lutter farouchement contre l'impunité des personnes ayant commis de tels crimes.
所有这一切表明,我们依决反对不惩罚这些罪行嫌疑人
做法。
Le pouvoir judiciaire est farouchement indépendant et les tribunaux, en particulier la Cour suprême, ont confirmé les droits des femmes.
司法部是完全独立,法院特别是最高法院已经确认了妇女
权利。
Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益成员
决抵制。
Il s'agit d'une institution judiciaire farouchement indépendante et qui a gagné le respect des juristes comme des profanes du monde entier.
它是非常独立司法机构,赢得了全世界法学家和普通人
重。
Le Gouvernement n'est pas seul responsable du faible montant des recettes; le secteur privé organisé est demeuré farouchement opposé aux augmentations d'impôt.
税收低责任不仅在于政府;有组织
营部门继续严峻抵制增税。
Les conseils de la défense s'opposent farouchement à ce nouveau mode de rémunération adopté par la Section, notamment pour des questions de principe.
遇到了相当大抵制,包括辩护律师根据原则提出
对于该科新工作方式
反对意见。
Et pourtant, ils ont répondu à la demande de leurs populations respectives, farouchement opposées à la guerre, en continuant de dire non à celle-ci.
而,他们回应本国
决反战人口
要求,继续对战争说不。
Des attaques menées par d'autres groupes armés ont eu lieu après cet accord, certains groupes des membres de l'opposition continuant à s'y opposer farouchement.
但是,协议签订之后,其他武装团体发动了进攻,一些团体和反对派成员仍强烈反对该协议。
Farouchement opposée au projet de numérisation de livres mené par le groupe américain, la Bibliothèque nationale de France pourrait revoir sa position, pour des questions de coûts.
法国国家图书馆之前一直强烈反对美国集团对图书数字化处理合作要求,
而由于巨额
成本问题,法国国家图书馆,不得不做出了另一个选择。
Les experts ont noté que la question du racisme était quasiment invisible dans certains secteurs de la société, en particulier au sein des élites qui niaient farouchement l'existence éventuelle d'un tel phénomène.
两位专家注意到,在社会某些部分几乎看不到种族主义问题,特别是在精英当中,他们
决否认存在这一现象
可能性。
Le trafic des enfants, conséquence encore de la pauvreté au sein des familles, est considéré au Bénin comme l'esclavage des temps modernes et est farouchement combattu par le Gouvernement et toutes les populations.
贝宁认为极度贫困导致贩卖儿童
现象是当今
奴役作法,政府和人
决予以打击。
Même s'ils ont créé des espoirs et une meilleure prise de conscience, ils n'ont pas permis la mise en oeuvre des plans, et certains des plans les plus farouchement négociés restent insuffisamment financés et exécutés.
这些会议虽创造了人们
意识并提高了期望,但没有在执行方面取得成果,会议经过激烈谈判达成
大多数行动计划仍
资金不足,执行不力。
Cette prérogative est farouchement défendue par les États, qui ont criminalisé l'usage de la force par des acteurs non étatiques et par tous ceux qui interviennent dans des conflits armés sans la sanction d'un État.
这种特权得到了国家严密保护,国家将非国家行为者或未经国家批准而参与武装冲突者使用武力定为犯罪。
En ce début de siècle, dans tous les secteurs sociaux, les femmes sont toujours farouchement décidées à lutter pour atténuer les inégalités dont elles sont victimes comparé aux hommes notamment dans l'arène sociale, politique et économique.
在新世纪开启时,妇女仍在社会所有领域中定地为打击和减少与男人相比她们在社会、政治和经济领域中遭遇
不平等而奋斗。
Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA.
不过,由于发达国家和发展中国家农产品进口商对贫弱
发展中国家和最不发达国家
要求采取了
决和僵硬
立场,这是做不到
。
Ma délégation appuie l'appel que lance le Secrétaire général en faveur d'une aide accrue et plus efficace, d'une ouverture au commerce et d'une meilleure gouvernance, y compris le respect de l'état de droit, que défend farouchement la Mongolie.
我国代表团支持秘书长呼吁增加援助,提高援助效力,开放贸易和改善施政,包括重法治,这些都是蒙古
决主张
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au Bangladesh, les médias sont farouchement indépendants.
孟加拉国媒体享有极大
独立性。
La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
目前,媒体和社会正在就这一问题进行激烈争论。
Certains y verront peut-être de l'idéalisme, mais les Bélarussiens sont farouchement opposés à la guerre.
一些人可能会将它称之为理想主义,但白俄罗斯人激情高昂反
战争。
Elles accordent une grande importance à leurs liens avec le Royaume-Uni, qui défend farouchement leurs droits.
它们极其珍视与联合王国联系,将
定不移
致力
捍卫自己
权利。
Tout cela pour dire que nous continuons de lutter farouchement contre l'impunité des personnes ayant commis de tels crimes.
所有这一切表明,我们依然决反
不惩罚这些罪行嫌疑人
做法。
Le pouvoir judiciaire est farouchement indépendant et les tribunaux, en particulier la Cour suprême, ont confirmé les droits des femmes.
司法部是完全独立,法院特别是最高法院已经确认了妇女
权利。
Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益成员
决抵制。
Il s'agit d'une institution judiciaire farouchement indépendante et qui a gagné le respect des juristes comme des profanes du monde entier.
它是非常独立司法机构,赢得了全世界法学家和普通人民
尊重。
Le Gouvernement n'est pas seul responsable du faible montant des recettes; le secteur privé organisé est demeuré farouchement opposé aux augmentations d'impôt.
税收低责任不仅在
政府;有组织
民营部门继续严峻抵制增税。
Les conseils de la défense s'opposent farouchement à ce nouveau mode de rémunération adopté par la Section, notamment pour des questions de principe.
遇到了相当大抵制,包括辩护律师根据原则提出
该科新工作方式
反
意见。
Et pourtant, ils ont répondu à la demande de leurs populations respectives, farouchement opposées à la guerre, en continuant de dire non à celle-ci.
然而,他们回应本国决反战人口
要求,继续
战争说不。
Des attaques menées par d'autres groupes armés ont eu lieu après cet accord, certains groupes des membres de l'opposition continuant à s'y opposer farouchement.
但是,协议签订之后,其他武装团体发动了进攻,一些团体和反派成员仍然强烈反
该协议。
Farouchement opposée au projet de numérisation de livres mené par le groupe américain, la Bibliothèque nationale de France pourrait revoir sa position, pour des questions de coûts.
法国国家图书馆之前一直强烈反美国集团
图书数字化处理
合作要求,然而由
巨额
成本问题,法国国家图书馆,不得不做出了另一个选择。
Les experts ont noté que la question du racisme était quasiment invisible dans certains secteurs de la société, en particulier au sein des élites qui niaient farouchement l'existence éventuelle d'un tel phénomène.
两位专家注意到,在社会某些部分几乎看不到种族主义问题,特别是在精英当中,他们
决否认存在这一现象
可能性。
Le trafic des enfants, conséquence encore de la pauvreté au sein des familles, est considéré au Bénin comme l'esclavage des temps modernes et est farouchement combattu par le Gouvernement et toutes les populations.
贝宁认为极度贫困导致贩卖儿童
现象是当今
奴役作法,政府和人民
决予以打击。
Même s'ils ont créé des espoirs et une meilleure prise de conscience, ils n'ont pas permis la mise en oeuvre des plans, et certains des plans les plus farouchement négociés restent insuffisamment financés et exécutés.
这些会议虽然创造了人们意识并提高了期望,但没有在执行方面取得成果,会议经过激烈谈判达成
大多数行动计划仍然资金不足,执行不力。
Cette prérogative est farouchement défendue par les États, qui ont criminalisé l'usage de la force par des acteurs non étatiques et par tous ceux qui interviennent dans des conflits armés sans la sanction d'un État.
这种特权得到了国家严密保护,国家将非国家行为者或未经国家批准而参与武装冲突者使用武力定为犯罪。
En ce début de siècle, dans tous les secteurs sociaux, les femmes sont toujours farouchement décidées à lutter pour atténuer les inégalités dont elles sont victimes comparé aux hommes notamment dans l'arène sociale, politique et économique.
在新世纪开启时,妇女仍在社会所有领域中定
为打击和减少与男人相比她们在社会、政治和经济领域中遭遇
不平等而奋斗。
Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA.
不过,由发达国家和发展中国家
农产品进口商
贫弱
发展中国家和最不发达国家
要求采取了
决和僵硬
立场,这是做不到
。
Ma délégation appuie l'appel que lance le Secrétaire général en faveur d'une aide accrue et plus efficace, d'une ouverture au commerce et d'une meilleure gouvernance, y compris le respect de l'état de droit, que défend farouchement la Mongolie.
我国代表团支持秘书长呼吁增加援助,提高援助效力,开放贸易和改善施政,包括尊重法治,这些都是蒙古决主张
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au Bangladesh, les médias sont farouchement indépendants.
孟加拉国的媒体享有极大的独立性。
La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
目前,媒体和社会正在就这一问题进行烈的争论。
Certains y verront peut-être de l'idéalisme, mais les Bélarussiens sont farouchement opposés à la guerre.
一些可能会将它称之为理想主义,但白俄罗
情高昂地反对战争。
Elles accordent une grande importance à leurs liens avec le Royaume-Uni, qui défend farouchement leurs droits.
它们极其珍视与联合王国的联系,将定不移地致力于捍卫自己的权利。
Tout cela pour dire que nous continuons de lutter farouchement contre l'impunité des personnes ayant commis de tels crimes.
所有这一切表明,我们决反对不惩罚这些罪行嫌疑
的做法。
Le pouvoir judiciaire est farouchement indépendant et les tribunaux, en particulier la Cour suprême, ont confirmé les droits des femmes.
司法部是完全独立的,法院特别是最高法院已经确认了妇女的权利。
Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且不论其优缺点,都遭到一些维护其狭隘自身利益的成员的决抵制。
Il s'agit d'une institution judiciaire farouchement indépendante et qui a gagné le respect des juristes comme des profanes du monde entier.
它是非常独立的司法机构,赢得了全世界法学家和普通民的尊重。
Le Gouvernement n'est pas seul responsable du faible montant des recettes; le secteur privé organisé est demeuré farouchement opposé aux augmentations d'impôt.
税收低的责任不仅在于政府;有组织的民营部门继续严峻抵制增税。
Les conseils de la défense s'opposent farouchement à ce nouveau mode de rémunération adopté par la Section, notamment pour des questions de principe.
遇到了相当大的抵制,包括辩护律师根据原则提出的对于该科新工作方式的反对意见。
Et pourtant, ils ont répondu à la demande de leurs populations respectives, farouchement opposées à la guerre, en continuant de dire non à celle-ci.
而,他们回应本国
决反战
口的要求,继续对战争说不。
Des attaques menées par d'autres groupes armés ont eu lieu après cet accord, certains groupes des membres de l'opposition continuant à s'y opposer farouchement.
但是,协议签订之后,其他武装团体发动了进攻,一些团体和反对派成员仍强烈反对该协议。
Farouchement opposée au projet de numérisation de livres mené par le groupe américain, la Bibliothèque nationale de France pourrait revoir sa position, pour des questions de coûts.
法国国家图书馆之前一直强烈反对美国集团对图书数字化处理的合作要求,而由于巨额的成本问题,法国国家图书馆,不得不做出了另一个选择。
Les experts ont noté que la question du racisme était quasiment invisible dans certains secteurs de la société, en particulier au sein des élites qui niaient farouchement l'existence éventuelle d'un tel phénomène.
两位专家注意到,在社会的某些部分几乎看不到种族主义问题,特别是在精英当中,他们决否认存在这一现象的可能性。
Le trafic des enfants, conséquence encore de la pauvreté au sein des familles, est considéré au Bénin comme l'esclavage des temps modernes et est farouchement combattu par le Gouvernement et toutes les populations.
贝宁认为极度贫困导致的贩卖儿童的现象是当今的奴役作法,政府和民
决予以打击。
Même s'ils ont créé des espoirs et une meilleure prise de conscience, ils n'ont pas permis la mise en oeuvre des plans, et certains des plans les plus farouchement négociés restent insuffisamment financés et exécutés.
这些会议虽创造了
们的意识并提高了期望,但没有在执行方面取得成果,会议经过
烈谈判达成的大多数行动计划仍
资金不足,执行不力。
Cette prérogative est farouchement défendue par les États, qui ont criminalisé l'usage de la force par des acteurs non étatiques et par tous ceux qui interviennent dans des conflits armés sans la sanction d'un État.
这种特权得到了国家的严密保护,国家将非国家行为者或未经国家批准而参与武装冲突者使用武力定为犯罪。
En ce début de siècle, dans tous les secteurs sociaux, les femmes sont toujours farouchement décidées à lutter pour atténuer les inégalités dont elles sont victimes comparé aux hommes notamment dans l'arène sociale, politique et économique.
在新世纪开启时,妇女仍在社会所有领域中定地为打击和减少与男
相比她们在社会、政治和经济领域中遭遇的不平等而奋斗。
Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA.
不过,由于发达国家和发展中国家的农产品进口商对贫弱的发展中国家和最不发达国家的要求采取了决和僵硬的立场,这是做不到的。
Ma délégation appuie l'appel que lance le Secrétaire général en faveur d'une aide accrue et plus efficace, d'une ouverture au commerce et d'une meilleure gouvernance, y compris le respect de l'état de droit, que défend farouchement la Mongolie.
我国代表团支持秘书长呼吁增加援助,提高援助效力,开放贸易和改善施政,包括尊重法治,这些都是蒙古决主张的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au Bangladesh, les médias sont farouchement indépendants.
孟加拉国的媒体享有极大的独立性。
La question est actuellement farouchement débattue dans la presse et la société.
目前,媒体和社会正在就这一问题进行激烈的争论。
Certains y verront peut-être de l'idéalisme, mais les Bélarussiens sont farouchement opposés à la guerre.
一些人可能会将它称之为理想主义,但白俄罗斯人激情高昂地反对战争。
Elles accordent une grande importance à leurs liens avec le Royaume-Uni, qui défend farouchement leurs droits.
它们极其珍视与联合王国的联系,将定不移地致力于捍卫自己的权利。
Tout cela pour dire que nous continuons de lutter farouchement contre l'impunité des personnes ayant commis de tels crimes.
所有这一切表明,我们依然决反对不惩罚这些罪行嫌疑人的做法。
Le pouvoir judiciaire est farouchement indépendant et les tribunaux, en particulier la Cour suprême, ont confirmé les droits des femmes.
司法部是完全独立的,法院特别是最高法院已经确认了妇女的权利。
Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且不论其优缺点,一些维护其狭隘自身利益的成员的
决抵制。
Il s'agit d'une institution judiciaire farouchement indépendante et qui a gagné le respect des juristes comme des profanes du monde entier.
它是非常独立的司法机构,赢得了全世界法学家和普通人民的尊重。
Le Gouvernement n'est pas seul responsable du faible montant des recettes; le secteur privé organisé est demeuré farouchement opposé aux augmentations d'impôt.
税收低的责任不仅在于政府;有组织的民营部门继续严峻抵制增税。
Les conseils de la défense s'opposent farouchement à ce nouveau mode de rémunération adopté par la Section, notamment pour des questions de principe.
遇了相当大的抵制,包括辩护律师根据原则提出的对于该科新工作方式的反对意见。
Et pourtant, ils ont répondu à la demande de leurs populations respectives, farouchement opposées à la guerre, en continuant de dire non à celle-ci.
然而,他们回应本国决反战人口的要求,继续对战争说不。
Des attaques menées par d'autres groupes armés ont eu lieu après cet accord, certains groupes des membres de l'opposition continuant à s'y opposer farouchement.
但是,协议签订之后,其他武装团体发动了进攻,一些团体和反对派成员仍然强烈反对该协议。
Farouchement opposée au projet de numérisation de livres mené par le groupe américain, la Bibliothèque nationale de France pourrait revoir sa position, pour des questions de coûts.
法国国家图书馆之前一直强烈反对美国集团对图书数字化处理的合作要求,然而由于巨额的成本问题,法国国家图书馆,不得不做出了另一个选择。
Les experts ont noté que la question du racisme était quasiment invisible dans certains secteurs de la société, en particulier au sein des élites qui niaient farouchement l'existence éventuelle d'un tel phénomène.
两位专家注意,在社会的某些部分几乎看不
种族主义问题,特别是在精英当中,他们
决否认存在这一现象的可能性。
Le trafic des enfants, conséquence encore de la pauvreté au sein des familles, est considéré au Bénin comme l'esclavage des temps modernes et est farouchement combattu par le Gouvernement et toutes les populations.
贝宁认为极度贫困导致的贩卖儿童的现象是当今的奴役作法,政府和人民决予以打击。
Même s'ils ont créé des espoirs et une meilleure prise de conscience, ils n'ont pas permis la mise en oeuvre des plans, et certains des plans les plus farouchement négociés restent insuffisamment financés et exécutés.
这些会议虽然创造了人们的意识并提高了期望,但没有在执行方面取得成果,会议经过激烈谈判达成的大多数行动计划仍然资金不足,执行不力。
Cette prérogative est farouchement défendue par les États, qui ont criminalisé l'usage de la force par des acteurs non étatiques et par tous ceux qui interviennent dans des conflits armés sans la sanction d'un État.
这种特权得了国家的严密保护,国家将非国家行为者或未经国家批准而参与武装冲突者使用武力定为犯罪。
En ce début de siècle, dans tous les secteurs sociaux, les femmes sont toujours farouchement décidées à lutter pour atténuer les inégalités dont elles sont victimes comparé aux hommes notamment dans l'arène sociale, politique et économique.
在新世纪开启时,妇女仍在社会所有领域中定地为打击和减少与男人相比她们在社会、政治和经济领域中
遇的不平等而奋斗。
Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA.
不过,由于发达国家和发展中国家的农产品进口商对贫弱的发展中国家和最不发达国家的要求采取了决和僵硬的立场,这是做不
的。
Ma délégation appuie l'appel que lance le Secrétaire général en faveur d'une aide accrue et plus efficace, d'une ouverture au commerce et d'une meilleure gouvernance, y compris le respect de l'état de droit, que défend farouchement la Mongolie.
我国代表团支持秘书长呼吁增加援助,提高援助效力,开放贸易和改善施政,包括尊重法治,这些是蒙古
决主张的。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。