Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而颠沛流离。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而颠沛流离。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠沛流离和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数人都是在亚美尼亚颠沛流离一段时间后,才来到这里。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠沛流离之中与家人失散儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有这规定,但是乍得将近90%
人口因为缺少合适
住房而颠沛流离。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承张、痛苦、颠沛流离、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有流离失所者群体都因颠沛流离而陷入度
和前路茫茫
绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅离开了他们熟悉环境,他们
童
也因逃难期间
颠沛流离而中断,他们还会时时
到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭着以色列极端
恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠沛流离并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协定签订后大部分人已经返家,但有些人仍然颠沛流离,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童痛苦,他们
压迫、胁迫、颠沛流离之苦,并遭到占领军有损尊严
对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次颠沛流离。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠沛流离
迫关头所需要
人道主义援助工作
范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然战争在很大程度上使所有人同遭
痛苦,但由于处于冲突环境中
妇女在战争中经
颠沛流离、战争环境
危害以及与伴随战争而来
强奸等性犯罪,她们
困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期颠沛流离、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募
风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多之久
占领以及在难民营和海外颠沛流离60
后,他们有权在自己
土地——他们祖祖辈辈居住
土地——上自由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,颠沛流离,而他们周围打仗人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护流离失所者以及防止他们进一步颠沛流离艰巨任务包括创造收入
活动,需要联合国
协调、国际合作、捐助界
团结和非政府组织
参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团共识是:国内流离失所者
颠沛流离是主要
人道主义问题之一,这个问题
规模越来越大。 有几个代表团指出,国内流离失所者
人数差不多是难民
两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、颠沛流离,工作
龄
利比里亚男性读书识字
不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而颠沛流。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠沛流和饥
。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
们大多数人都是在亚美尼亚颠沛流
一段时间后,才来到这里的。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠沛流之中与家人失散的儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有这的规定,
是乍得将近90%的人口因为缺少合适的住房而颠沛流
。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受的紧张、痛苦、颠沛流、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有流
失所者群体都因颠沛流
而陷入度日如年和前路茫茫的绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅开了
们熟悉的环境,
们的童年也因逃难期间的颠沛流
而中断,
们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭受着以色列极端的恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠沛流施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协定签订后大部分人已经返家,有些人仍然颠沛流
,作客
乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童的痛苦,们受压迫、胁迫、颠沛流
之苦,
遭到占领军有损尊严的对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击摧毁难民营,迫使人民再次颠沛流
。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠沛流的紧迫关头所需要的人道主义援助工作的范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然战争在很大程度上使所有人同遭受痛苦,
由于处于冲突环境中的妇女在战争中经受颠沛流
、战争环境的危害以及与伴随战争而来的强奸等性犯罪,她们的困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期的颠沛流、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募的风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久的占领以及在难民营和海外颠沛流60年后,
们有权在自己的土地——
们祖祖辈辈居住的土地——上自由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,颠沛流,而
们周围打仗的人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护流失所者以及防止
们进一步颠沛流
的艰巨任务包括创造收入的活动,需要联合国的协调、国际合作、捐助界的团结和非政府组织的参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团的共识是:国内流失所者的颠沛流
是主要的人道主义问题之一,这个问题的规模越来越大。 有几个代表团指出,国内流
失所者的人数差不多是难民的两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲的其地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、颠沛流
,工作年龄的利比里亚男性读书识字的不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而离。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、离和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数人都是在亚美尼亚离一段时间后,才来到这里的。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在离之中与家人失散的儿童更有可能
武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有这的规定,但是乍得将近90%的人口因为缺少合适的住房而
离。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受的紧张、痛苦、离、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有
离失所者群体都因
离而陷入度日如年和前路茫茫的绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅离开了他们熟悉的环境,他们的童年也因逃难期间的离而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭受着以色列极端的恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民离并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协定签订后大部分人已经返家,但有些人仍然离,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈巴勒斯坦领土上儿童的痛苦,他们受压迫、胁迫、
离之苦,并遭到
领军有损尊严的对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次离。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下人民离的紧迫关头所需要的人道主义援助工作的范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然战争在很大程度上使所有人同遭受痛苦,但由于处于冲突环境中的妇女在战争中经受
离、战争环境的危害以
与伴随战争而来的强奸等性犯罪,她们的困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期的离、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以
在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童
招募的风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久的领以
在难民营和海外
离60年后,他们有权在自己的土地——他们祖祖辈辈居住的土地——上自由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,离,而他们周围打仗的人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护离失所者以
防止他们进一步
离的艰巨任务包括创造收入的活动,需要联合国的协调、国际合作、捐助界的团结和非政府组织的参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团的共识是:国内离失所者的
离是主要的人道主义问题之一,这个问题的规模越来越大。 有几个代表团指出,国内
离失所者的人数差不多是难民的两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲的其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、离,工作年龄的利比里亚男性读书识字的不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而颠沛流。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠沛流和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他大多数人都是在亚美尼亚颠沛流
一段时间后,才来到这里
。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠沛流之中与家人失散
儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有这规定,但是乍得将近90%
人口因为缺少合适
住房而颠沛流
。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受紧张、痛苦、颠沛流
、死亡和毁灭继续发
。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有流
失所者群体都因颠沛流
而陷入度日如年和前路茫茫
绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅开了他
熟悉
环境,他
童年也因逃难期间
颠沛流
而中断,他
还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭受着以色列极端恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠沛流
并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协定签订后大部分人已经返家,但有些人仍然颠沛流,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我及被占巴勒斯坦领土上儿童
痛苦,他
受压迫、胁迫、颠沛流
之苦,并遭到占领军有损尊严
对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次颠沛流。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠沛流
紧迫关头所需
人道主义援助工作
范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然战争在很大程度上使所有人同遭受痛苦,但由于处于冲突环境中
妇女在战争中经受颠沛流
、战争环境
危害以及与伴随战争而来
强奸等性犯罪,她
困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期颠沛流
、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募
风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久占领以及在难民营和海外颠沛流
60年后,他
有权在自己
土地——他
祖祖辈辈居住
土地——上自由和有尊严地
活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常活,颠沛流
,而他
周围打仗
人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护流失所者以及防止他
进一步颠沛流
艰巨任务包括创造收入
活动,需
联合国
协调、国际合作、捐助界
团结和非政府组织
参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团共识是:国内流
失所者
颠沛流
是主
人道主义问题之一,这个问题
规模越来越大。 有几个代表团指出,国内流
失所者
人数差不多是难民
两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲其他地方(主
来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、颠沛流
,工作年龄
利比里亚男性读书识字
不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而颠沛流离。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万死于暴力、颠沛流离和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数人都是在亚美尼亚颠沛流离一段时间后,才来到这里。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠沛流离之中与家人失散更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有这规定,但是乍得将近90%
人口因为缺少合适
住房而颠沛流离。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受紧张、痛苦、颠沛流离、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有流离失所者群体都因颠沛流离而陷入度日如年和前路茫茫
绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
不仅离开了他们熟悉
环境,他们
年也因逃难期间
颠沛流离而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭受着以色列极端恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠沛流离并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协定签订后大部分人已经返家,但有些人仍然颠沛流离,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上痛苦,他们受压迫、胁迫、颠沛流离之苦,并遭到占领军有损尊严
对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次颠沛流离。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠沛流离
紧迫关头所需要
人道主义援助工作
范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然争在很大程度上使所有人同
遭受痛苦,但由于处于冲突环境中
妇女在
争中经受颠沛流离、
争环境
危害以及与伴随
争而来
强奸等性犯罪,她们
困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期颠沛流离、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了
被招募
风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久占领以及在难民营和海外颠沛流离60年后,他们有权在自己
土地——他们祖祖辈辈居住
土地——上自由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,颠沛流离,而他们周围打仗人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护流离失所者以及防止他们进一步颠沛流离艰巨任务包括创造收入
活动,需要联合国
协调、国际合作、捐助界
团结和非政府组织
参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团共识是:国内流离失所者
颠沛流离是主要
人道主义问题之一,这个问题
规模越来越大。 有几个代表团指出,国内流离失所者
人数差不多是难民
两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内
、失学、颠沛流离,工作年龄
利比里亚男性读书识字
不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而颠沛流离。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠沛流离和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
他们大多数人都
在亚美尼亚颠沛流离一段时
后,才来到这里
。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠沛流离之中与家人失散儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有这规
,
乍得将近90%
人口因为缺少合适
住房而颠沛流离。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此,几乎完全由平民承受
紧张、痛苦、颠沛流离、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有流离失所者群体都因颠沛流离而陷入度日如年和前路茫茫
绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅离开了他们熟悉环境,他们
童年也因逃难
颠沛流离而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭受着以色列极端恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠沛流离并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协签订后大部分人已经返家,
有些人仍然颠沛流离,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童痛苦,他们受压迫、胁迫、颠沛流离之苦,并遭到占领军有损尊严
对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次颠沛流离。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠沛流离
紧迫关头所需要
人道主义援助工作
范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然战争在很大程度上使所有人同遭受痛苦,
由于处于冲突环境中
妇女在战争中经受颠沛流离、战争环境
危害以及与伴随战争而来
强奸等性犯罪,她们
困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时颠沛流离、在难民营中滞留时
延
、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募
风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久占领以及在难民营和海外颠沛流离60年后,他们有权在自己
土地——他们祖祖辈辈居住
土地——上自由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,颠沛流离,而他们周围打仗人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护流离失所者以及防止他们进一步颠沛流离艰巨任务包括创造收入
活动,需要联合国
协调、国际合作、捐助界
团结和非政府组织
参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团共识
:国内流离失所者
颠沛流离
主要
人道主义问题之一,这个问题
规模越来越大。 有几个代表团指出,国内流离失所者
人数差不多
难民
两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、颠沛流离,工作年龄
利比里亚男性读书识字
不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而颠。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数人都是在亚美尼亚颠一段时间后,才来到这里的。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠之中与家人失散的儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有这的规定,但是乍得将近90%的人口因为缺少合适的住房而颠
。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受的紧张、痛苦、颠、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有
失所者群体都因颠
而陷入度日如年和前路茫茫的绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅开了他们熟悉的环境,他们的童年也因逃难期间的颠
而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭受着以色列极端的恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁、
锁道路、断绝粮食、使平民颠
并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协定签订后大部分人已经返家,但有些人仍然颠,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童的痛苦,他们受压迫、胁迫、颠之苦,并遭到占领军有损尊严的对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次颠。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠的紧迫关头所需要的人道主义援助工作的范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然战争在很大程度上使所有人同遭受痛苦,但由于处于冲突环境中的妇女在战争中经受颠
、战争环境的危害以及与伴随战争而来的强奸等性犯罪,她们的困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期的颠、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募的风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久的占领以及在难民营和海外颠60年后,他们有权在自己的土地——他们祖祖辈辈居住的土地——上自由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,颠,而他们周围打仗的人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护失所者以及防止他们进一步颠
的艰巨任务包括创造收入的活动,需要联合国的协调、国际合作、捐助界的团结和非政府组织的参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团的共识是:国内失所者的颠
是主要的人道主义问题之一,这个问题的规模越来越大。 有几个代表团指出,国内
失所者的人数差不多是难民的两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲的其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、颠,工作年龄的利比里亚男性读书识字的不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而颠沛流离。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠沛流离和饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数人都是在亚美尼亚颠沛流离一段时间后,才来到。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠沛流离之中与家人失散儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
虽然宪法有规定,但是乍得将近90%
人口因为缺少合适
住房而颠沛流离。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受紧张、痛苦、颠沛流离、死亡和毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管,所有流离失所者群体都因颠沛流离而陷入度日如年和前路茫茫
绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅离开了他们熟悉环境,他们
童年也因逃难期间
颠沛流离而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭受着以色列极端恐
,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠沛流离并实施酷刑。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
虽然和平协定签订后大部分人已经返家,但有些人仍然颠沛流离,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童
痛苦,他们受压迫、胁迫、颠沛流离之苦,并遭到占领军有损尊严
对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入个地区,从地面和空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次颠沛流离。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠沛流离
紧迫关头所需要
人道
援助工作
范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
虽然战争在很大程度上使所有人同遭受痛苦,但由于处于冲突环境中
妇女在战争中经受颠沛流离、战争环境
危害以及与伴随战争而来
强奸等性犯罪,她们
困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期颠沛流离、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,
些都增加了儿童被招募
风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久占领以及在难民营和海外颠沛流离60年后,他们有权在自己
土地——他们祖祖辈辈居住
土地——上自由和有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,颠沛流离,而他们周围打仗人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护流离失所者以及防止他们进一步颠沛流离艰巨任务包括创造收入
活动,需要联合国
协调、国际合作、捐助界
团结和非政府组织
参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团共识是:国内流离失所者
颠沛流离是
要
人道
问题之一,
个问题
规模越来越大。 有几个代表团指出,国内流离失所者
人数差不多是难民
两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比亚人很少,大多数技术工人来自亚洲和非洲
其他地方(
要来自科特迪瓦、布基纳法索和加纳)。 技术工人中利比
亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、颠沛流离,工作年龄
利比
亚男性读书识字
不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des millions d'autres ont été déplacées à cause de catastrophes naturelles.
还有几百万人因自然灾害而颠沛。
En Afrique, plus d'un million sont morts des violences, de l'exode et de la famine.
在非洲,100多万儿童死于暴力、颠沛饥荒。
La plupart sont toutefois arrivées dans les territoires après avoir vécu en Arménie en tant que personnes déplacées.
但他们大多数人都是在亚美尼亚颠沛一段时间后,才来到这里的。
Les enfants séparés de leur famille au cours des déplacements sont particulièrement exposés au risque d'être recrutés par des groupes armés.
在颠沛之中与家人失散的儿童更有可能被武装团体招募。
Malgré ce dispositif constitutionnel, au Tchad, prés de 90 pour cent de la population est exposée aux intempéries faute de logement décent.
然宪法有这
的规定,但是乍得将近90%的人口因为缺少合适的住房而颠沛
。
Dans l'intervalle, la tension, les souffrances, les bouleversements, la mort et la destruction ont persisté, les civils en étant presque entièrement les victimes.
在此期间,几乎完全由平民承受的紧张、痛苦、颠沛、死亡
毁灭继续发生。
Il n'en reste pas moins que les populations déplacées connaissent toutes des situations de détresse, d'incertitude et de désespoir inouïes, imputables à leur déracinement.
尽管这,所有
失所者群体都因颠沛
而陷入度日如年
前路茫茫的绝望困境。
Non seulement sont-ils arrachés à leur environnement familier, mais leur enfance est interrompue lorsqu'ils fuient pour chercher refuge, et ils sont parfois agressés en fuyant.
儿童不仅开了他们熟悉的环境,他们的童年也因逃难期间的颠沛
而中断,他们还会时时受到侵犯。
Le peuple palestinien endure encore la forme la plus extrême de terrorisme israélien, associant massacres, démolition, blocus, privation de nourriture, déplacements de population et torture.
巴勒斯坦人民依然遭受着以色列极端的恐怖主义,以军进行杀戮、拆毁建筑、封锁道路、断绝粮食、使平民颠沛并实施
。
Bien que le succès de l'accord de paix ait poussé la plupart d'entre elles à rentrer dans leurs foyers, certaines sont toujours déplacées et vivent dans des familles d'accueil.
然
平协定签订后大部分人已经返家,但有些人仍然颠沛
,作客他乡。
Nous pensons notamment aux souffrances des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés, qui sont victimes d'oppression, d'intimidation, de déplacements et de traitements dégradants aux mains de l'armée d'occupation.
在这方面,我们要谈及被占巴勒斯坦领土上儿童的痛苦,他们受压迫、胁迫、颠沛之苦,并遭到占领军有损尊严的对待。
Pendant la récente invasion de la région par l'armée éthiopienne, ces camps de réfugiés ont été détruits lors de bombardements terrestres et aériens, forçant une nouvelle fois leurs habitants à fuir.
最近埃塞俄比亚军队侵入这个地区,从地面空中袭击并摧毁难民营,迫使人民再次颠沛
。
Les tragiques incidents de Duékoué ont mis crûment en lumière l'insuffisance de l'aide humanitaire apportée à la population ivoirienne dans le chaos et la souffrance où la plonge actuellement le conflit.
杜埃奎的悲剧事件突出显示在冲突情况下人民颠沛的紧迫关头所需要的人道主义援助工作的范围太狭窄了。
Si personne n'échappe aux souffrances de la guerre, les difficultés des femmes dans les conflits armés sont aggravées par les déplacements, les risques environnementaux et les crimes sexuels comme le viol, qui sont le corollaire de la guerre.
然战争在很大程度上使所有人同
遭受痛苦,但由于处于冲突环境中的妇女在战争中经受颠沛
、战争环境的危害以及与伴随战争而来的强奸等性犯罪,她们的困境更为复杂。
Des déplacements qui n'en finissent pas, des séjours prolongés dans les camps, la proximité des camps des zones de conflit et, dans certains cas, l'infiltration et la présence d'éléments armés dans les camps multiplient pour les enfants le risque de recrutement.
长时期的颠沛、在难民营中滞留时间延期、难民营临近冲突区,以及在某些情况下,武装分子渗入、出没安置点,这些都增加了儿童被招募的风险。
Il a également le droit de vivre dans la liberté et la dignité sur sa propre terre, la terre de ses ancêtres, après une occupation de plus de 40 ans et 60 ans d'exil dans les camps de réfugiés et la diaspora.
此外,在持续了40多年之久的占领以及在难民营海外颠沛
60年后,他们有权在自己的土地——他们祖祖辈辈居住的土地——上自由
有尊严地生活。
Dans ces régions et pays, et ailleurs, j'ai vu comment des centaines de milliers de civils ont été déracinés de leur vie quotidienne suite à un conflit, et abandonnés, leur destin n'ayant apparemment aucun effet sur les combattants qui se battent dans la zone.
在每次访问中,而且在很多其它地方,我看到数十万平民因冲突影响而过不上正常生活,颠沛,而他们周围打仗的人对其命运显然无动于衷。
Les délégations reconnaissent que les défis consistant à protéger les populations déplacées et à prévenir tout nouveau déplacement incluent des activités génératrices de revenus et requièrent la coordination des Nations Unies, la coopération internationale, la solidarité de la communauté donatrice et la participation des ONG.
各国代表团认识到,保护失所者以及防止他们进一步颠沛
的艰巨任务包括创造收入的活动,需要联合国的协调、国际合作、捐助界的团结
非政府组织的参与。
Un consensus s'est dégagé sur le fait que le sort des déplacés à l'intérieur de leur propre pays est l'un des principaux problèmes qui se posent sur le plan humanitaire et que son ampleur ne cesse d'augmenter, et quelques délégations ont noté que le nombre des déplacés à l'intérieur de leur pays représente près du double de celui des réfugiés.
“17. 各国代表团的共识是:国内失所者的颠沛
是主要的人道主义问题之一,这个问题的规模越来越大。 有几个代表团指出,国内
失所者的人数差不多是难民的两倍。
Il y a peu de Libériens parmi les ouvriers qualifiés, la plupart venant d'Asie et d'autres pays d'Afrique (essentiellement de Côte d'Ivoire, du Burkina Faso et du Ghana) : les sociétés se plaignent que, du fait de la guerre civile, du manque de possibilités d'instruction et des déplacements de population, les hommes libériens d'âge à travailler et sachant lire et écrire sont rares.
技术工人中利比里亚人很少,大多数技术工人来自亚洲非洲的其他地方(主要来自科特迪瓦、布基纳法索
加纳)。 技术工人中利比里亚人很少,据公司抱怨说,由于内战、失学、颠沛
,工作年龄的利比里亚男性读书识字的不多见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。