J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence.
我还利用对同事进行礼节性拜访的机会与他谈会面临的主要问
进行了讨论。
J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence.
我还利用对同事进行礼节性拜访的机会与他谈会面临的主要问
进行了讨论。
En fait, cette institution a un rôle essentiellement symbolique; le gouvernement est libre d'adopter ou non le point de vue de cette chambre sur tel ou tel sujet.
它的作用主要是礼节性的,由政府决定是否支持最高酋长院某项具体问
提出的意见。
Ces contacts ont été sporadiques, limités à un petit nombre de questions, parmi lesquelles figuraient les activités protocolaires liées aux cérémonies organisées en hommage aux victimes américaines de l'attentat terroriste du 11 septembre dernier.
这些接触是孤立的,仅限于很少的几个问,其中包括与举行悼念美国9·11恐怖主义袭击遇难者纪念
动相关的礼节性事务。
La Division de la planification des programmes et du budget dispose d'un délai de plus de trois semaines pour fournir un état des incidences sur le budget-programme. Il incombe donc à la Division de retourner cette courtoisie en fournissant un document approprié qui permettra à la Commission de se prononcer.
为了让方案规划和预算司提供所涉方案预算问说明给了它三周多的时间,因此,既便从礼节上讲,现在也是到了该司提供一份相关文件的时候了,以便于委员会采取进一步的行动。
À propos de l'arrivée et des départs dans les aéroports, le représentant du pays hôte a confirmé que son gouvernement avait pris des dispositions avec les autorités compétentes pour que les mesures de sécurité applicables aux diplomates, hormis les chefs d'État et les ministres, respectent les limites de la vie privée et les règles de la courtoisie.
关于出入机场问,
国代表确认
国已同主管当局做出安排,确保针对国家元首和内阁部长级以外的外交人员的安全措施的隐私和礼节。
L'observatrice de la Trinité-et-Tobago a précisé qu'elle avait certes salué les efforts du coordonnateur de la Mission des États-Unis chargé du stationnement et qu'elle s'était félicitée de ce que le personnel du service d'enlèvement se soit montré plus courtois, mais qu'elle n'avait constaté aucune amélioration globale de l'application de la Réglementation, qui restait problématique et lourde à gérer.
特立尼达和多巴哥观察员做了澄清,她赞扬美国代表团泊车协调员所做努力,两条热线的工作人员在礼节方面也有了改进,但是,在《泊车方案》整体实施方面,她并没有看到任何改进,仍然存在问,令人忧虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我
指正。
J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence.
我还利用对同事进行礼节性拜访机会与他们就裁谈会面临
主要问题进行了讨论。
En fait, cette institution a un rôle essentiellement symbolique; le gouvernement est libre d'adopter ou non le point de vue de cette chambre sur tel ou tel sujet.
它作用主要是礼节性
,由政府决定是否支持最高酋长院就某项具体问题提出
意见。
Ces contacts ont été sporadiques, limités à un petit nombre de questions, parmi lesquelles figuraient les activités protocolaires liées aux cérémonies organisées en hommage aux victimes américaines de l'attentat terroriste du 11 septembre dernier.
这些接触是孤立,
于很少
几个问题,其中包括与举行悼念美国9·11恐怖主义袭击遇难者纪念
动相关
礼节性事务。
La Division de la planification des programmes et du budget dispose d'un délai de plus de trois semaines pour fournir un état des incidences sur le budget-programme. Il incombe donc à la Division de retourner cette courtoisie en fournissant un document approprié qui permettra à la Commission de se prononcer.
为了让方案规划和预算司提供所涉方案预算问题了它三周多
时间,因此,既便从礼节上讲,现在也是到了该司提供一份相关文件
时候了,以便于委员会采取进一步
行动。
À propos de l'arrivée et des départs dans les aéroports, le représentant du pays hôte a confirmé que son gouvernement avait pris des dispositions avec les autorités compétentes pour que les mesures de sécurité applicables aux diplomates, hormis les chefs d'État et les ministres, respectent les limites de la vie privée et les règles de la courtoisie.
关于出入机场问题,东道国代表确认东道国已同主管当局做出安排,确保针对国家元首和内阁部长级以外外交人员
安全措施
隐私和礼节。
L'observatrice de la Trinité-et-Tobago a précisé qu'elle avait certes salué les efforts du coordonnateur de la Mission des États-Unis chargé du stationnement et qu'elle s'était félicitée de ce que le personnel du service d'enlèvement se soit montré plus courtois, mais qu'elle n'avait constaté aucune amélioration globale de l'application de la Réglementation, qui restait problématique et lourde à gérer.
特立尼达和多巴哥观察员做了澄清,她赞扬美国代表团泊车协调员所做努力,两条热线工作人员在礼节方面也有了改进,但是,在《泊车方案》整体实施方面,她并没有看到任何改进,仍然存在问题,令人忧虑。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence.
我还利用对同事进行礼节性拜访的机会与他们就裁谈会面临的主要问题进行讨论。
En fait, cette institution a un rôle essentiellement symbolique; le gouvernement est libre d'adopter ou non le point de vue de cette chambre sur tel ou tel sujet.
它的作用主要是礼节性的,由政府决定是否支酋长院就某项具体问题提出的意见。
Ces contacts ont été sporadiques, limités à un petit nombre de questions, parmi lesquelles figuraient les activités protocolaires liées aux cérémonies organisées en hommage aux victimes américaines de l'attentat terroriste du 11 septembre dernier.
这些接触是孤立的,仅限于很少的几个问题,其中包括与举行悼念美国9·11恐怖主义袭击遇难者纪念动相关的礼节性事务。
La Division de la planification des programmes et du budget dispose d'un délai de plus de trois semaines pour fournir un état des incidences sur le budget-programme. Il incombe donc à la Division de retourner cette courtoisie en fournissant un document approprié qui permettra à la Commission de se prononcer.
为让方案规划和预算
提供所涉方案预算问题说明给
它三周多的时间,因此,既便从礼节上讲,现在也是到
提供一份相关文件的时候
,以便于委员会采取进一步的行动。
À propos de l'arrivée et des départs dans les aéroports, le représentant du pays hôte a confirmé que son gouvernement avait pris des dispositions avec les autorités compétentes pour que les mesures de sécurité applicables aux diplomates, hormis les chefs d'État et les ministres, respectent les limites de la vie privée et les règles de la courtoisie.
关于出入机场问题,东道国代表确认东道国已同主管当局做出安排,确保针对国家元首和内阁部长级以外的外交人员的安全措施的隐私和礼节。
L'observatrice de la Trinité-et-Tobago a précisé qu'elle avait certes salué les efforts du coordonnateur de la Mission des États-Unis chargé du stationnement et qu'elle s'était félicitée de ce que le personnel du service d'enlèvement se soit montré plus courtois, mais qu'elle n'avait constaté aucune amélioration globale de l'application de la Réglementation, qui restait problématique et lourde à gérer.
特立尼达和多巴哥观察员做澄清,她赞扬美国代表团泊车协调员所做努力,两条热线的工作人员在礼节方面也有
改进,但是,在《泊车方案》整体实施方面,她并没有看到任何改进,仍然存在问题,令人忧虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence.
我还利用对同事礼节性拜访
机会与他们就裁谈会面临
主要问题
讨论。
En fait, cette institution a un rôle essentiellement symbolique; le gouvernement est libre d'adopter ou non le point de vue de cette chambre sur tel ou tel sujet.
它作用主要是礼节性
,由政府决定是否支持最高酋长院就某项具体问题提出
意见。
Ces contacts ont été sporadiques, limités à un petit nombre de questions, parmi lesquelles figuraient les activités protocolaires liées aux cérémonies organisées en hommage aux victimes américaines de l'attentat terroriste du 11 septembre dernier.
这些接触是孤立,仅限于很少
几个问题,其中包括与举
悼念美国9·11恐怖主义袭击遇难者纪念
动相关
礼节性事务。
La Division de la planification des programmes et du budget dispose d'un délai de plus de trois semaines pour fournir un état des incidences sur le budget-programme. Il incombe donc à la Division de retourner cette courtoisie en fournissant un document approprié qui permettra à la Commission de se prononcer.
为让方案规划和预算司提供所涉方案预算问题说明给
它三周多
时间,因此,既便从礼节上讲,现在也是到
该司提供
份相关文件
时候
,以便于委员会采取
动。
À propos de l'arrivée et des départs dans les aéroports, le représentant du pays hôte a confirmé que son gouvernement avait pris des dispositions avec les autorités compétentes pour que les mesures de sécurité applicables aux diplomates, hormis les chefs d'État et les ministres, respectent les limites de la vie privée et les règles de la courtoisie.
关于出入机场问题,东道国代表确认东道国已同主管当局做出安排,确保针对国家元首和内阁部长级以外外交人员
安全措施
隐私和礼节。
L'observatrice de la Trinité-et-Tobago a précisé qu'elle avait certes salué les efforts du coordonnateur de la Mission des États-Unis chargé du stationnement et qu'elle s'était félicitée de ce que le personnel du service d'enlèvement se soit montré plus courtois, mais qu'elle n'avait constaté aucune amélioration globale de l'application de la Réglementation, qui restait problématique et lourde à gérer.
特立尼达和多巴哥观察员做澄清,她赞扬美国代表团泊车协调员所做努力,两条热线
工作人员在礼节方面也有
改
,但是,在《泊车方案》整体实施方面,她并没有看到任何改
,仍然存在问题,令人忧虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence.
我还利用对同事进行礼节性拜访的机会与他们就裁谈会面临的主要问题进行了讨论。
En fait, cette institution a un rôle essentiellement symbolique; le gouvernement est libre d'adopter ou non le point de vue de cette chambre sur tel ou tel sujet.
它的作用主要是礼节性的,决定是否支持最高酋长院就某项具体问题提出的意见。
Ces contacts ont été sporadiques, limités à un petit nombre de questions, parmi lesquelles figuraient les activités protocolaires liées aux cérémonies organisées en hommage aux victimes américaines de l'attentat terroriste du 11 septembre dernier.
这些接触是孤立的,仅限于很少的几个问题,其中包括与举行悼念美国9·11恐怖主义袭击遇难者纪念动相
的礼节性事务。
La Division de la planification des programmes et du budget dispose d'un délai de plus de trois semaines pour fournir un état des incidences sur le budget-programme. Il incombe donc à la Division de retourner cette courtoisie en fournissant un document approprié qui permettra à la Commission de se prononcer.
为了让方案规划和预算司提供所涉方案预算问题说明给了它三周多的时间,因此,既便从礼节上讲,现在也是到了该司提供一份相件的时候了,以便于委员会采取进一步的行动。
À propos de l'arrivée et des départs dans les aéroports, le représentant du pays hôte a confirmé que son gouvernement avait pris des dispositions avec les autorités compétentes pour que les mesures de sécurité applicables aux diplomates, hormis les chefs d'État et les ministres, respectent les limites de la vie privée et les règles de la courtoisie.
于出入机场问题,东道国代表确认东道国已同主管当局做出安排,确保针对国家元首和内阁部长级以外的外交人员的安全措施的隐私和礼节。
L'observatrice de la Trinité-et-Tobago a précisé qu'elle avait certes salué les efforts du coordonnateur de la Mission des États-Unis chargé du stationnement et qu'elle s'était félicitée de ce que le personnel du service d'enlèvement se soit montré plus courtois, mais qu'elle n'avait constaté aucune amélioration globale de l'application de la Réglementation, qui restait problématique et lourde à gérer.
特立尼达和多巴哥观察员做了澄清,她赞扬美国代表团泊车协调员所做努力,两条热线的工作人员在礼节方面也有了改进,但是,在《泊车方案》整体实施方面,她并没有看到任何改进,仍然存在问题,令人忧虑。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence.
我还利用对同事进行礼节性拜访的机会与他们就裁谈会面临的主要问题进行了讨论。
En fait, cette institution a un rôle essentiellement symbolique; le gouvernement est libre d'adopter ou non le point de vue de cette chambre sur tel ou tel sujet.
它的作用主要是礼节性的,由政府决定是否支持最高酋长院就某项具体问题提出的。
Ces contacts ont été sporadiques, limités à un petit nombre de questions, parmi lesquelles figuraient les activités protocolaires liées aux cérémonies organisées en hommage aux victimes américaines de l'attentat terroriste du 11 septembre dernier.
些接触是孤立的,仅限于很少的几个问题,其中包括与举行悼念美国9·11恐怖主义袭击遇难者纪念
动相关的礼节性事务。
La Division de la planification des programmes et du budget dispose d'un délai de plus de trois semaines pour fournir un état des incidences sur le budget-programme. Il incombe donc à la Division de retourner cette courtoisie en fournissant un document approprié qui permettra à la Commission de se prononcer.
为了让方案规划和预算司提供所涉方案预算问题说明给了它三周多的,
此,既便从礼节上讲,现在也是到了该司提供一份相关文件的
候了,以便于委员会采取进一步的行动。
À propos de l'arrivée et des départs dans les aéroports, le représentant du pays hôte a confirmé que son gouvernement avait pris des dispositions avec les autorités compétentes pour que les mesures de sécurité applicables aux diplomates, hormis les chefs d'État et les ministres, respectent les limites de la vie privée et les règles de la courtoisie.
关于出入机场问题,东道国代表确认东道国已同主管当局做出安排,确保针对国家元首和内阁部长级以外的外交人员的安全措施的隐私和礼节。
L'observatrice de la Trinité-et-Tobago a précisé qu'elle avait certes salué les efforts du coordonnateur de la Mission des États-Unis chargé du stationnement et qu'elle s'était félicitée de ce que le personnel du service d'enlèvement se soit montré plus courtois, mais qu'elle n'avait constaté aucune amélioration globale de l'application de la Réglementation, qui restait problématique et lourde à gérer.
特立尼达和多巴哥观察员做了澄清,她赞扬美国代表团泊车协调员所做努力,两条热线的工作人员在礼节方面也有了改进,但是,在《泊车方案》整体实施方面,她并没有看到任何改进,仍然存在问题,令人忧虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence.
我还利用对同事进行礼节性拜访的机与他们就
面临的主要
进行了讨论。
En fait, cette institution a un rôle essentiellement symbolique; le gouvernement est libre d'adopter ou non le point de vue de cette chambre sur tel ou tel sujet.
它的作用主要是礼节性的,由政府决定是否支持最高酋长院就某项具体提出的意见。
Ces contacts ont été sporadiques, limités à un petit nombre de questions, parmi lesquelles figuraient les activités protocolaires liées aux cérémonies organisées en hommage aux victimes américaines de l'attentat terroriste du 11 septembre dernier.
这些接触是孤立的,仅限于很少的几个,其中包括与举行悼念美国9·11恐怖主义袭击遇难者纪念
动相关的礼节性事务。
La Division de la planification des programmes et du budget dispose d'un délai de plus de trois semaines pour fournir un état des incidences sur le budget-programme. Il incombe donc à la Division de retourner cette courtoisie en fournissant un document approprié qui permettra à la Commission de se prononcer.
为了让方案规划和预算司提供所涉方案预算说明给了它三周多的时间,因此,既便从礼节上讲,现在也是到了该司提供一份相关文件的时候了,以便于委员
采取进一步的行动。
À propos de l'arrivée et des départs dans les aéroports, le représentant du pays hôte a confirmé que son gouvernement avait pris des dispositions avec les autorités compétentes pour que les mesures de sécurité applicables aux diplomates, hormis les chefs d'État et les ministres, respectent les limites de la vie privée et les règles de la courtoisie.
关于出入机,东道国代表确认东道国已同主管当局做出安排,确保针对国家元首和内阁部长级以外的外交人员的安全措施的隐私和礼节。
L'observatrice de la Trinité-et-Tobago a précisé qu'elle avait certes salué les efforts du coordonnateur de la Mission des États-Unis chargé du stationnement et qu'elle s'était félicitée de ce que le personnel du service d'enlèvement se soit montré plus courtois, mais qu'elle n'avait constaté aucune amélioration globale de l'application de la Réglementation, qui restait problématique et lourde à gérer.
特立尼达和多巴哥观察员做了澄清,她赞扬美国代表团泊车协调员所做努力,两条热线的工作人员在礼节方面也有了改进,但是,在《泊车方案》整体实施方面,她并没有看到任何改进,仍然存在,令人忧虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence.
我还利用对同事进行礼节性拜访的机会与他们就裁谈会面临的主要进行了讨论。
En fait, cette institution a un rôle essentiellement symbolique; le gouvernement est libre d'adopter ou non le point de vue de cette chambre sur tel ou tel sujet.
它的作用主要是礼节性的,由政府决定是否支持最高酋长院就某项具体提出的意见。
Ces contacts ont été sporadiques, limités à un petit nombre de questions, parmi lesquelles figuraient les activités protocolaires liées aux cérémonies organisées en hommage aux victimes américaines de l'attentat terroriste du 11 septembre dernier.
这些接触是孤立的,仅限于很少的几个,
中包括与举行悼念美国9·11恐怖主义袭击遇难者纪念
动相关的礼节性事务。
La Division de la planification des programmes et du budget dispose d'un délai de plus de trois semaines pour fournir un état des incidences sur le budget-programme. Il incombe donc à la Division de retourner cette courtoisie en fournissant un document approprié qui permettra à la Commission de se prononcer.
为了让方案规划和预算司提所
方案预算
说明给了它三周多的时间,因此,既便从礼节上讲,现在也是到了该司提
一份相关文件的时候了,以便于委员会采取进一步的行动。
À propos de l'arrivée et des départs dans les aéroports, le représentant du pays hôte a confirmé que son gouvernement avait pris des dispositions avec les autorités compétentes pour que les mesures de sécurité applicables aux diplomates, hormis les chefs d'État et les ministres, respectent les limites de la vie privée et les règles de la courtoisie.
关于出入机场,东道国代表确认东道国已同主管当局做出安排,确保针对国家元首和内阁部长级以外的外交人员的安全措施的隐私和礼节。
L'observatrice de la Trinité-et-Tobago a précisé qu'elle avait certes salué les efforts du coordonnateur de la Mission des États-Unis chargé du stationnement et qu'elle s'était félicitée de ce que le personnel du service d'enlèvement se soit montré plus courtois, mais qu'elle n'avait constaté aucune amélioration globale de l'application de la Réglementation, qui restait problématique et lourde à gérer.
特立尼达和多巴哥观察员做了澄清,她赞扬美国代表团泊车协调员所做努力,两条热线的工作人员在礼节方面也有了改进,但是,在《泊车方案》整体实施方面,她并没有看到任何改进,仍然存在,令人忧虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence.
我还利用对事
节性拜访的机会与他们就裁谈会面临的
要问题
了讨论。
En fait, cette institution a un rôle essentiellement symbolique; le gouvernement est libre d'adopter ou non le point de vue de cette chambre sur tel ou tel sujet.
它的作用要是
节性的,由政府决定是否支持最高酋长院就某项具体问题提出的意见。
Ces contacts ont été sporadiques, limités à un petit nombre de questions, parmi lesquelles figuraient les activités protocolaires liées aux cérémonies organisées en hommage aux victimes américaines de l'attentat terroriste du 11 septembre dernier.
这些接触是孤立的,仅限于很少的几个问题,其中包括与举悼念美国9·11恐怖
义袭击遇难者纪念
动相关的
节性事务。
La Division de la planification des programmes et du budget dispose d'un délai de plus de trois semaines pour fournir un état des incidences sur le budget-programme. Il incombe donc à la Division de retourner cette courtoisie en fournissant un document approprié qui permettra à la Commission de se prononcer.
为了让方案规划和预算司提供所涉方案预算问题说明给了它三周多的时间,因此,既便从节上讲,现在也是到了该司提供一份相关文件的时候了,以便于委员会采取
一步的
动。
À propos de l'arrivée et des départs dans les aéroports, le représentant du pays hôte a confirmé que son gouvernement avait pris des dispositions avec les autorités compétentes pour que les mesures de sécurité applicables aux diplomates, hormis les chefs d'État et les ministres, respectent les limites de la vie privée et les règles de la courtoisie.
关于出入机场问题,东道国代表确认东道国已当局做出安排,确保针对国家元首和内阁部长级以外的外交人员的安全措施的隐私和
节。
L'observatrice de la Trinité-et-Tobago a précisé qu'elle avait certes salué les efforts du coordonnateur de la Mission des États-Unis chargé du stationnement et qu'elle s'était félicitée de ce que le personnel du service d'enlèvement se soit montré plus courtois, mais qu'elle n'avait constaté aucune amélioration globale de l'application de la Réglementation, qui restait problématique et lourde à gérer.
特立尼达和多巴哥观察员做了澄清,她赞扬美国代表团泊车协调员所做努力,两条热线的工作人员在节方面也有了改
,但是,在《泊车方案》整体实施方面,她并没有看到任何改
,仍然存在问题,令人忧虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence.
我还利用对同事进行礼节性拜访的机会与他们就裁谈会面临的主要问题进行了讨论。
En fait, cette institution a un rôle essentiellement symbolique; le gouvernement est libre d'adopter ou non le point de vue de cette chambre sur tel ou tel sujet.
它的作用主要礼节性的,由政府决定
否支持最高
就某项具体问题提出的意见。
Ces contacts ont été sporadiques, limités à un petit nombre de questions, parmi lesquelles figuraient les activités protocolaires liées aux cérémonies organisées en hommage aux victimes américaines de l'attentat terroriste du 11 septembre dernier.
这些接触孤立的,仅限于很少的几个问题,其中包括与举行悼念美国9·11恐怖主义袭击遇难者纪念
动相关的礼节性事务。
La Division de la planification des programmes et du budget dispose d'un délai de plus de trois semaines pour fournir un état des incidences sur le budget-programme. Il incombe donc à la Division de retourner cette courtoisie en fournissant un document approprié qui permettra à la Commission de se prononcer.
为了让方案规划和预算司提供所涉方案预算问题说明给了它三周多的时间,因此,既便从礼节上讲,现在了该司提供一份相关文件的时候了,以便于委员会采取进一步的行动。
À propos de l'arrivée et des départs dans les aéroports, le représentant du pays hôte a confirmé que son gouvernement avait pris des dispositions avec les autorités compétentes pour que les mesures de sécurité applicables aux diplomates, hormis les chefs d'État et les ministres, respectent les limites de la vie privée et les règles de la courtoisie.
关于出入机场问题,东道国代表确认东道国已同主管当局做出安排,确保针对国家元首和内阁部级以外的外交人员的安全措施的隐私和礼节。
L'observatrice de la Trinité-et-Tobago a précisé qu'elle avait certes salué les efforts du coordonnateur de la Mission des États-Unis chargé du stationnement et qu'elle s'était félicitée de ce que le personnel du service d'enlèvement se soit montré plus courtois, mais qu'elle n'avait constaté aucune amélioration globale de l'application de la Réglementation, qui restait problématique et lourde à gérer.
特立尼达和多巴哥观察员做了澄清,她赞扬美国代表团泊车协调员所做努力,两条热线的工作人员在礼节方面有了改进,但
,在《泊车方案》整体实施方面,她并没有看
任何改进,仍然存在问题,令人忧虑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。