65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
法律制度并不承认物权担
。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
法律制度并不承认物权担
。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权担领域未来可能开展
工作。
Par des réformes, on devra éliminer la distorsion défavorable aux femmes des droits de propriété.
改革还应当解决在物权上对妇女偏见。
Il a également été suggéré que la sûreté soit définie comme un droit réel.
另外,还建议“担权利”应当作为一项产权(即物权)来界定。
Le vendeur conserverait alors un droit effectif sur le bien mais ne prévaudrait pas sur les prêteurs antérieurs.
这样,出卖人将产上
物权,但不优先于先前
出贷人。
La loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée.
《物权法》是政府优先事项之一,正在由议会修订。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材物权担
授
一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权。
Cette liste n'est pas exhaustive, mais présente certains des aspects à prendre en compte par l'entité judiciaire compétente au moment de la décision.
这不是“物权法定原则”,而是拥有管辖权机构在做出决定时将要考虑
法律中提出
因素。
Les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne.
《立陶宛共和国民法典》第四编条款将物权取得和行使与无性别区分
标准联系起来。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一国家中存在获得对特许公司全部权利利益
物权担
可能性。
On a par ailleurs émis l'avis que la référence aux droits réels pourrait être remplacée par un libellé plus général parlant des effets erga omnes d'une sûreté.
还建议,可以用提及担权全面效力
较为笼统
措词替代关于对物权
提法。
En réponse, il a été proposé que le projet de convention précise que ses dispositions étaient sans incidence sur le droit interne des biens et des faillites.
对此据建议,公约草案应当明确,其规定不影响国内物权法和破产法。
Cependant certaines situations sont profondément préoccupantes en ce qui concerne la jouissance du droit à l'alimentation, notamment dans la corne de l'Afrique et les pays du Sahel.
但是,在障物权方面,有
地区,包括非洲之角和萨赫勒地区国家仍然形势严峻。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(担物权)
工作也取得进展,完成了关于担
交易
指南草案
二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权担问题,必须制定货物物权担
法律指南,包括动产担
权利
法律建议。
On s'est demandé ce qu'il fallait entendre par l'expression “biens grevés de sûretés” et si, dans le cadre de la recommandation 36, celle-ci visait uniquement les droits réels.
有人对“须受担权益约束
产”
含义以及这一表述在建议(36)
情形中是否限于对物权表示关切。
Il a été suggéré que le paragraphe 21 mentionne clairement la possibilité pour certains biens incorporels matérialisés par un titre de faire l'objet de sûretés avec dépossession.
有与会者建议,第21段应明确提及物权凭证所含特定无形
产有可能为占有式担
权所控制
可能性。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样法律文书通过建立灵活有效
物权担
法律框架,可促进提供信贷
工作并推动经济增长和国际贸易。
On a expliqué qu'en l'absence de certitude sur la manière d'obtenir un droit réel, un cessionnaire ne pourrait avoir aucune garantie d'être payé en cas d'insolvabilité du cédant.
有与会者解释说,如果在如何取得对物权方面缺乏确定性,受让人将不能确它将能在转让人破产时获得付款。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡方式对待物权担
问题,但第七章有关说明
第22-30段显然偏向于物权担
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认物权担保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权担保领域未来可能开展的工作。
Par des réformes, on devra éliminer la distorsion défavorable aux femmes des droits de propriété.
改革还应当解决在物权上对妇女的偏见。
Il a également été suggéré que la sûreté soit définie comme un droit réel.
另外,还建议“担保权利”应当作为一项产权(即物权)来界定。
Le vendeur conserverait alors un droit effectif sur le bien mais ne prévaudrait pas sur les prêteurs antérieurs.
这样,出卖人将保留资产上的物权,但不于
前的出贷人。
La loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée.
《物权法》政府的
项之一,正在由议会修订。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材的物权担保授一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权。
Cette liste n'est pas exhaustive, mais présente certains des aspects à prendre en compte par l'entité judiciaire compétente au moment de la décision.
这不“物权法定原则”,
有管辖权的机构在做出决定时将要考虑的法律中提出的某些因素。
Les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne.
《立陶宛共和国民法典》第四编条款将物权的取得和行使与无性别区分的标准联系起来。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益的物权担保的可能性。
On a par ailleurs émis l'avis que la référence aux droits réels pourrait être remplacée par un libellé plus général parlant des effets erga omnes d'une sûreté.
还建议,可以用提及担保权全面效力的较为笼统的措词替代关于对物权的提法。
En réponse, il a été proposé que le projet de convention précise que ses dispositions étaient sans incidence sur le droit interne des biens et des faillites.
对此据建议,公约草案应当明确,其规定不影响国内物权法和破产法。
Cependant certaines situations sont profondément préoccupantes en ce qui concerne la jouissance du droit à l'alimentation, notamment dans la corne de l'Afrique et les pays du Sahel.
但,在保障物权方面,有些地区,包括非洲之角和萨赫勒地区国家仍然形势严峻。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(担保物权)的工作也取得进展,完成了关于担保交易的指南草案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权担保问题,必须制定货物物权担保的法律指南,包括动产担保权利的法律建议。
On s'est demandé ce qu'il fallait entendre par l'expression “biens grevés de sûretés” et si, dans le cadre de la recommandation 36, celle-ci visait uniquement les droits réels.
有人对“须受担保权益约束的资产”的含义以及这一表述在建议(36)的情形中否限于对物权表示关切。
Il a été suggéré que le paragraphe 21 mentionne clairement la possibilité pour certains biens incorporels matérialisés par un titre de faire l'objet de sûretés avec dépossession.
有与会者建议,第21段应明确提及物权凭证所含的某些特定无形资产有可能为占有式担保权所控制的可能性。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样的法律文书通过建立灵活有效的物权担保法律框架,可促进提供信贷的工作并推动经济增长和国际贸易。
On a expliqué qu'en l'absence de certitude sur la manière d'obtenir un droit réel, un cessionnaire ne pourrait avoir aucune garantie d'être payé en cas d'insolvabilité du cédant.
有与会者解释说,如果在如何取得对物权方面缺乏确定性,受让人将不能确保它将能在转让人破产时获得付款。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡的方式对待物权担保问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于物权担保。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并承认物权担保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权担保领域未来可能开展的工作。
Par des réformes, on devra éliminer la distorsion défavorable aux femmes des droits de propriété.
改革还应当解决在物权上对妇女的偏见。
Il a également été suggéré que la sûreté soit définie comme un droit réel.
另外,还建议“担保权利”应当作为一项产权(即物权)来界定。
Le vendeur conserverait alors un droit effectif sur le bien mais ne prévaudrait pas sur les prêteurs antérieurs.
样,出卖人将保留资产上的物权,但
优先于先前的出贷人。
La loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée.
《物权法》是政府的优先事项之一,正在由议。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材的物权担保授一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权。
Cette liste n'est pas exhaustive, mais présente certains des aspects à prendre en compte par l'entité judiciaire compétente au moment de la décision.
是“物权法定原则”,而是拥有管辖权的机构在做出决定时将要考虑的法律中提出的某些因素。
Les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne.
《立陶宛共和国民法典》第四编条款将物权的取得和行使与无性别区分的标准联系起来。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益的物权担保的可能性。
On a par ailleurs émis l'avis que la référence aux droits réels pourrait être remplacée par un libellé plus général parlant des effets erga omnes d'une sûreté.
还建议,可以用提及担保权全面效力的较为笼统的措词替代关于对物权的提法。
En réponse, il a été proposé que le projet de convention précise que ses dispositions étaient sans incidence sur le droit interne des biens et des faillites.
对此据建议,公约草案应当明确,其规定影响国内物权法和破产法。
Cependant certaines situations sont profondément préoccupantes en ce qui concerne la jouissance du droit à l'alimentation, notamment dans la corne de l'Afrique et les pays du Sahel.
但是,在保障物权方面,有些地区,包括非洲之角和萨赫勒地区国家仍然形势严峻。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(担保物权)的工作也取得进展,完成了关于担保交易的指南草案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权担保问题,必须制定货物物权担保的法律指南,包括动产担保权利的法律建议。
On s'est demandé ce qu'il fallait entendre par l'expression “biens grevés de sûretés” et si, dans le cadre de la recommandation 36, celle-ci visait uniquement les droits réels.
有人对“须受担保权益约束的资产”的含义以及一表述在建议(36)的情形中是否限于对物权表示关切。
Il a été suggéré que le paragraphe 21 mentionne clairement la possibilité pour certains biens incorporels matérialisés par un titre de faire l'objet de sûretés avec dépossession.
有与者建议,第21段应明确提及物权凭证所含的某些特定无形资产有可能为占有式担保权所控制的可能性。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
样的法律文书通过建立灵活有效的物权担保法律框架,可促进提供信贷的工作并推动经济增长和国际贸易。
On a expliqué qu'en l'absence de certitude sur la manière d'obtenir un droit réel, un cessionnaire ne pourrait avoir aucune garantie d'être payé en cas d'insolvabilité du cédant.
有与者解释说,如果在如何取得对物权方面缺乏确定性,受让人将
能确保它将能在转让人破产时获得付款。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡的方式对待物权担保问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于物权担保。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认权担保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
权担保领域未来可能开展的工作。
Par des réformes, on devra éliminer la distorsion défavorable aux femmes des droits de propriété.
改革还应当解决在权上对妇女的偏见。
Il a également été suggéré que la sûreté soit définie comme un droit réel.
另外,还建议“担保权利”应当作为一项产权(权)来界定。
Le vendeur conserverait alors un droit effectif sur le bien mais ne prévaudrait pas sur les prêteurs antérieurs.
这样,出卖人将保留资产上的权,但不优先于先前的出贷人。
La loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée.
《权法》是政府的优先事项之一,正在由议会修订。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材的权担保授
一家银行,该银行已采取适当步骤公布其
权。
Cette liste n'est pas exhaustive, mais présente certains des aspects à prendre en compte par l'entité judiciaire compétente au moment de la décision.
这不是“权法定原则”,而是拥有管辖权的机构在做出决定时将要考虑的法律中提出的某些因素。
Les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne.
《立陶宛共和国民法典》编条款将
权的取得和行使与无性别区分的标准联系起来。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益的
权担保的可能性。
On a par ailleurs émis l'avis que la référence aux droits réels pourrait être remplacée par un libellé plus général parlant des effets erga omnes d'une sûreté.
还建议,可以用提及担保权全面效力的较为笼统的措词替代关于对权的提法。
En réponse, il a été proposé que le projet de convention précise que ses dispositions étaient sans incidence sur le droit interne des biens et des faillites.
对此据建议,公约草案应当明确,其规定不影响国内权法和破产法。
Cependant certaines situations sont profondément préoccupantes en ce qui concerne la jouissance du droit à l'alimentation, notamment dans la corne de l'Afrique et les pays du Sahel.
但是,在保障权方面,有些地区,包括非洲之角和萨赫勒地区国家仍然形势严峻。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
六工作组(担保
权)的工作也取得进展,完成了关于担保交易的指南草案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于权担保问题,必须制定货
权担保的法律指南,包括动产担保权利的法律建议。
On s'est demandé ce qu'il fallait entendre par l'expression “biens grevés de sûretés” et si, dans le cadre de la recommandation 36, celle-ci visait uniquement les droits réels.
有人对“须受担保权益约束的资产”的含义以及这一表述在建议(36)的情形中是否限于对权表示关切。
Il a été suggéré que le paragraphe 21 mentionne clairement la possibilité pour certains biens incorporels matérialisés par un titre de faire l'objet de sûretés avec dépossession.
有与会者建议,21段应明确提及
权凭证所含的某些特定无形资产有可能为占有式担保权所控制的可能性。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样的法律文书通过建立灵活有效的权担保法律框架,可促进提供信贷的工作并推动经济增长和国际贸易。
On a expliqué qu'en l'absence de certitude sur la manière d'obtenir un droit réel, un cessionnaire ne pourrait avoir aucune garantie d'être payé en cas d'insolvabilité du cédant.
有与会者解释说,如果在如何取得对权方面缺乏确定性,受让人将不能确保它将能在转让人破产时获得付款。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管章以平衡的方式对待
权担保问题,但
七章有关说明的
22-30段显然偏向于
权担保。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认物权。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权领域未来可能开展的工作。
Par des réformes, on devra éliminer la distorsion défavorable aux femmes des droits de propriété.
改革还应当解决在物权上对妇女的偏见。
Il a également été suggéré que la sûreté soit définie comme un droit réel.
另外,还建议“权利”应当作为
项产权(即物权)来界定。
Le vendeur conserverait alors un droit effectif sur le bien mais ne prévaudrait pas sur les prêteurs antérieurs.
这样,出卖人将留资产上的物权,但不优先于先前的出贷人。
La loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée.
《物权法》是政府的优先事项之,正在由议会修订。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材的物权行,该
行已采取适当步骤公布其物权。
Cette liste n'est pas exhaustive, mais présente certains des aspects à prendre en compte par l'entité judiciaire compétente au moment de la décision.
这不是“物权法定原则”,而是拥有管辖权的机构在做出决定时将要考虑的法律中提出的某些因素。
Les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne.
《立陶宛共和国民法典》第四编条款将物权的取得和行使与无性别区分的标准联系起来。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后句提及在
些国
中存在获得对特许公司全部权利利益的物权
的可能性。
On a par ailleurs émis l'avis que la référence aux droits réels pourrait être remplacée par un libellé plus général parlant des effets erga omnes d'une sûreté.
还建议,可以用提及权全面效力的较为笼统的措词替代关于对物权的提法。
En réponse, il a été proposé que le projet de convention précise que ses dispositions étaient sans incidence sur le droit interne des biens et des faillites.
对此据建议,公约草案应当明确,其规定不影响国内物权法和破产法。
Cependant certaines situations sont profondément préoccupantes en ce qui concerne la jouissance du droit à l'alimentation, notamment dans la corne de l'Afrique et les pays du Sahel.
但是,在障物权方面,有些地区,包括非洲之角和萨赫勒地区国
仍然形势严峻。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(物权)的工作也取得进展,完成了关于
交易的指南草案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权问题,必须制定货物物权
的法律指南,包括动产
权利的法律建议。
On s'est demandé ce qu'il fallait entendre par l'expression “biens grevés de sûretés” et si, dans le cadre de la recommandation 36, celle-ci visait uniquement les droits réels.
有人对“须受权益约束的资产”的含义以及这
表述在建议(36)的情形中是否限于对物权表示关切。
Il a été suggéré que le paragraphe 21 mentionne clairement la possibilité pour certains biens incorporels matérialisés par un titre de faire l'objet de sûretés avec dépossession.
有与会者建议,第21段应明确提及物权凭证所含的某些特定无形资产有可能为占有式权所控制的可能性。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样的法律文书通过建立灵活有效的物权法律框架,可促进提供信贷的工作并推动经济增长和国际贸易。
On a expliqué qu'en l'absence de certitude sur la manière d'obtenir un droit réel, un cessionnaire ne pourrait avoir aucune garantie d'être payé en cas d'insolvabilité du cédant.
有与会者解释说,如果在如何取得对物权方面缺乏确定性,受让人将不能确它将能在转让人破产时获得付款。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡的方式对待物权问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于物权
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认权
保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
权
保领域未来可能开展的工作。
Par des réformes, on devra éliminer la distorsion défavorable aux femmes des droits de propriété.
改革还应当解决在权上对妇女的偏见。
Il a également été suggéré que la sûreté soit définie comme un droit réel.
另外,还建议“保权利”应当作为一项产权(即
权)来界定。
Le vendeur conserverait alors un droit effectif sur le bien mais ne prévaudrait pas sur les prêteurs antérieurs.
这样,出卖人将保留资产上的权,但不优先于先前的出贷人。
La loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée.
《权法》是政府的优先事项之一,正在由议会修订。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材的权
保授
一家
,
已采取适当步骤公布其
权。
Cette liste n'est pas exhaustive, mais présente certains des aspects à prendre en compte par l'entité judiciaire compétente au moment de la décision.
这不是“权法定原则”,而是拥有管辖权的机构在做出决定时将要考虑的法律中提出的某些因素。
Les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne.
《立陶宛共和国民法典》第四编条款将权的取得和
使与无性别区分的标准联系起来。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益的权
保的可能性。
On a par ailleurs émis l'avis que la référence aux droits réels pourrait être remplacée par un libellé plus général parlant des effets erga omnes d'une sûreté.
还建议,可以用提及保权全面效力的较为笼统的措词替代关于对
权的提法。
En réponse, il a été proposé que le projet de convention précise que ses dispositions étaient sans incidence sur le droit interne des biens et des faillites.
对此据建议,公约草案应当明确,其规定不影响国内权法和破产法。
Cependant certaines situations sont profondément préoccupantes en ce qui concerne la jouissance du droit à l'alimentation, notamment dans la corne de l'Afrique et les pays du Sahel.
但是,在保障权方面,有些地区,包括非洲之角和萨赫勒地区国家仍然形势严峻。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(保
权)的工作也取得进展,完成了关于
保交易的指南草案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于权
保问题,必须制定货
权
保的法律指南,包括动产
保权利的法律建议。
On s'est demandé ce qu'il fallait entendre par l'expression “biens grevés de sûretés” et si, dans le cadre de la recommandation 36, celle-ci visait uniquement les droits réels.
有人对“须受保权益约束的资产”的含义以及这一表述在建议(36)的情形中是否限于对
权表示关切。
Il a été suggéré que le paragraphe 21 mentionne clairement la possibilité pour certains biens incorporels matérialisés par un titre de faire l'objet de sûretés avec dépossession.
有与会者建议,第21段应明确提及权凭证所含的某些特定无形资产有可能为占有式
保权所控制的可能性。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样的法律文书通过建立灵活有效的权
保法律框架,可促进提供信贷的工作并推动经济增长和国际贸易。
On a expliqué qu'en l'absence de certitude sur la manière d'obtenir un droit réel, un cessionnaire ne pourrait avoir aucune garantie d'être payé en cas d'insolvabilité du cédant.
有与会者解释说,如果在如何取得对权方面缺乏确定性,受让人将不能确保它将能在转让人破产时获得付款。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡的方式对待权
保问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于
权
保。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
些法律制度并不承认物权担保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权担保领域未来可能开展工作。
Par des réformes, on devra éliminer la distorsion défavorable aux femmes des droits de propriété.
改革还应当解决在物权上对妇女偏见。
Il a également été suggéré que la sûreté soit définie comme un droit réel.
另外,还建议“担保权利”应当作为一项权(即物权)来界定。
Le vendeur conserverait alors un droit effectif sur le bien mais ne prévaudrait pas sur les prêteurs antérieurs.
这样,卖人将保
上
物权,但不优先于先前
贷人。
La loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée.
《物权法》是政府优先事项之一,正在由议会修订。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材物权担保授
一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权。
Cette liste n'est pas exhaustive, mais présente certains des aspects à prendre en compte par l'entité judiciaire compétente au moment de la décision.
这不是“物权法定原则”,而是拥有管辖权机构在做
决定时将要考虑
法律中提
些因素。
Les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne.
《立陶宛共和国民法典》第四编条款将物权取得和行使与无性别区分
标准联系起来。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益物权担保
可能性。
On a par ailleurs émis l'avis que la référence aux droits réels pourrait être remplacée par un libellé plus général parlant des effets erga omnes d'une sûreté.
还建议,可以用提及担保权全面效力较为笼统
措词替代关于对物权
提法。
En réponse, il a été proposé que le projet de convention précise que ses dispositions étaient sans incidence sur le droit interne des biens et des faillites.
对此据建议,公约草案应当明确,其规定不影响国内物权法和破法。
Cependant certaines situations sont profondément préoccupantes en ce qui concerne la jouissance du droit à l'alimentation, notamment dans la corne de l'Afrique et les pays du Sahel.
但是,在保障物权方面,有些地区,包括非洲之角和萨赫勒地区国家仍然形势严峻。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(担保物权)工作也取得进展,完成了关于担保交易
指南草案
二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权担保问题,必须制定货物物权担保法律指南,包括动
担保权利
法律建议。
On s'est demandé ce qu'il fallait entendre par l'expression “biens grevés de sûretés” et si, dans le cadre de la recommandation 36, celle-ci visait uniquement les droits réels.
有人对“须受担保权益约束”
含义以及这一表述在建议(36)
情形中是否限于对物权表示关切。
Il a été suggéré que le paragraphe 21 mentionne clairement la possibilité pour certains biens incorporels matérialisés par un titre de faire l'objet de sûretés avec dépossession.
有与会者建议,第21段应明确提及物权凭证所含些特定无形
有可能为占有式担保权所控制
可能性。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样法律文书通过建立灵活有效
物权担保法律框架,可促进提供信贷
工作并推动经济增长和国际贸易。
On a expliqué qu'en l'absence de certitude sur la manière d'obtenir un droit réel, un cessionnaire ne pourrait avoir aucune garantie d'être payé en cas d'insolvabilité du cédant.
有与会者解释说,如果在如何取得对物权方面缺乏确定性,受让人将不能确保它将能在转让人破时获得付款。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡方式对待物权担保问题,但第七章有关说明
第22-30段显然偏向于物权担保。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认权
保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
权
保领域未来可能开展的工作。
Par des réformes, on devra éliminer la distorsion défavorable aux femmes des droits de propriété.
改革还应当解决在权上对妇女的偏见。
Il a également été suggéré que la sûreté soit définie comme un droit réel.
另外,还建议“保权利”应当作为一项产权(即
权)来界定。
Le vendeur conserverait alors un droit effectif sur le bien mais ne prévaudrait pas sur les prêteurs antérieurs.
这样,出卖人将保留资产上的权,但不优先于先前的出贷人。
La loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée.
《权法》是政府的优先事项之一,正在由议会修订。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材的权
保授
一家银行,该银行已采取适当步骤
布其
权。
Cette liste n'est pas exhaustive, mais présente certains des aspects à prendre en compte par l'entité judiciaire compétente au moment de la décision.
这不是“权法定原则”,而是拥有管辖权的机构在做出决定时将要考虑的法律中提出的某些因素。
Les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne.
《立陶宛共和国民法典》第四编条款将权的取得和行使与无性别区分的标准联系起来。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特全部权利利益的
权
保的可能性。
On a par ailleurs émis l'avis que la référence aux droits réels pourrait être remplacée par un libellé plus général parlant des effets erga omnes d'une sûreté.
还建议,可以用提及保权全面效力的较为笼统的措词替代关于对
权的提法。
En réponse, il a été proposé que le projet de convention précise que ses dispositions étaient sans incidence sur le droit interne des biens et des faillites.
对此据建议,约草案应当明确,其规定不影响国内
权法和破产法。
Cependant certaines situations sont profondément préoccupantes en ce qui concerne la jouissance du droit à l'alimentation, notamment dans la corne de l'Afrique et les pays du Sahel.
但是,在保障权方面,有些地区,包括非洲之角和萨赫勒地区国家仍然形势严峻。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(保
权)的工作也取得进展,完成了关于
保交易的指南草案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于权
保问题,必须制定货
权
保的法律指南,包括动产
保权利的法律建议。
On s'est demandé ce qu'il fallait entendre par l'expression “biens grevés de sûretés” et si, dans le cadre de la recommandation 36, celle-ci visait uniquement les droits réels.
有人对“须受保权益约束的资产”的含义以及这一表述在建议(36)的情形中是否限于对
权表示关切。
Il a été suggéré que le paragraphe 21 mentionne clairement la possibilité pour certains biens incorporels matérialisés par un titre de faire l'objet de sûretés avec dépossession.
有与会者建议,第21段应明确提及权凭证所含的某些特定无形资产有可能为占有式
保权所控制的可能性。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样的法律文书通过建立灵活有效的权
保法律框架,可促进提供信贷的工作并推动经济增长和国际贸易。
On a expliqué qu'en l'absence de certitude sur la manière d'obtenir un droit réel, un cessionnaire ne pourrait avoir aucune garantie d'être payé en cas d'insolvabilité du cédant.
有与会者解释说,如果在如何取得对权方面缺乏确定性,受让人将不能确保它将能在转让人破产时获得付款。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡的方式对待权
保问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于
权
保。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认物权担保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权担保领域未来能开展的工作。
Par des réformes, on devra éliminer la distorsion défavorable aux femmes des droits de propriété.
改革还应当解决在物权上对妇女的偏见。
Il a également été suggéré que la sûreté soit définie comme un droit réel.
另外,还建议“担保权利”应当作为一项产权(即物权)来界定。
Le vendeur conserverait alors un droit effectif sur le bien mais ne prévaudrait pas sur les prêteurs antérieurs.
这样,出卖人将保留资产上的物权,但不优先于先前的出贷人。
La loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée.
《物权法》是政府的优先事项之一,正在由议会修订。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材的物权担保授一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权。
Cette liste n'est pas exhaustive, mais présente certains des aspects à prendre en compte par l'entité judiciaire compétente au moment de la décision.
这不是“物权法定原则”,而是拥有管辖权的机构在做出决定时将要考虑的法律中提出的某些因素。
Les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne.
《立陶宛共和国民法典》第四编条款将物权的取得和行使与无性别区分的标准联系起来。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益的物权担保的能性。
On a par ailleurs émis l'avis que la référence aux droits réels pourrait être remplacée par un libellé plus général parlant des effets erga omnes d'une sûreté.
还建议,提及担保权全面效力的较为笼统的措词替代关于对物权的提法。
En réponse, il a été proposé que le projet de convention précise que ses dispositions étaient sans incidence sur le droit interne des biens et des faillites.
对此据建议,公约草案应当明确,其规定不影响国内物权法和破产法。
Cependant certaines situations sont profondément préoccupantes en ce qui concerne la jouissance du droit à l'alimentation, notamment dans la corne de l'Afrique et les pays du Sahel.
但是,在保障物权方面,有些地区,包括非洲之角和萨赫勒地区国家仍然形势严峻。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(担保物权)的工作也取得进展,完成了关于担保交易的指南草案的二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权担保问题,必须制定货物物权担保的法律指南,包括动产担保权利的法律建议。
On s'est demandé ce qu'il fallait entendre par l'expression “biens grevés de sûretés” et si, dans le cadre de la recommandation 36, celle-ci visait uniquement les droits réels.
有人对“须受担保权益约束的资产”的含义及这一表述在建议(36)的情形中是否限于对物权表示关切。
Il a été suggéré que le paragraphe 21 mentionne clairement la possibilité pour certains biens incorporels matérialisés par un titre de faire l'objet de sûretés avec dépossession.
有与会者建议,第21段应明确提及物权凭证所含的某些特定无形资产有能为占有式担保权所控制的
能性。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样的法律文书通过建立灵活有效的物权担保法律框架,促进提供信贷的工作并推动经济增长和国际贸易。
On a expliqué qu'en l'absence de certitude sur la manière d'obtenir un droit réel, un cessionnaire ne pourrait avoir aucune garantie d'être payé en cas d'insolvabilité du cédant.
有与会者解释说,如果在如何取得对物权方面缺乏确定性,受让人将不能确保它将能在转让人破产时获得付款。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章平衡的方式对待物权担保问题,但第七章有关说明的第22-30段显然偏向于物权担保。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
65 Dans certains systèmes juridiques, les sûretés n'existent pas.
某些法律制度并不承认物权担保。
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés.
物权担保领域未来可能开展工作。
Par des réformes, on devra éliminer la distorsion défavorable aux femmes des droits de propriété.
改革还应当解决在物权上对妇女偏见。
Il a également été suggéré que la sûreté soit définie comme un droit réel.
另外,还建议“担保权利”应当作为一项产权(即物权)来界定。
Le vendeur conserverait alors un droit effectif sur le bien mais ne prévaudrait pas sur les prêteurs antérieurs.
这样,出卖人将保留资产上物权,但不优先于先前
出贷人。
La loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée.
《物权法》府
优先事项之一,正在由议会修订。
Il était apparu pendant l'instance que l'acheteur avait gagé l'acier auprès d'une banque qui avait fait le nécessaire pour faire connaître l'existence du gage.
诉讼程序显示,买方已将钢材物权担保授
一家银行,该银行已采取适当步骤公布其物权。
Cette liste n'est pas exhaustive, mais présente certains des aspects à prendre en compte par l'entité judiciaire compétente au moment de la décision.
这不“物权法定原则”,而
拥有管
权
机构在做出决定时将要考虑
法律中提出
某些因素。
Les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne.
《立陶宛共和国民法典》第四编条款将物权取得和行使与无性别区分
标准联系起来。
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire.
第89段最后一句提及在一些国家中存在获得对特许公司全部权利利益物权担保
可能性。
On a par ailleurs émis l'avis que la référence aux droits réels pourrait être remplacée par un libellé plus général parlant des effets erga omnes d'une sûreté.
还建议,可以用提及担保权全面效力较为笼统
措词替代关于对物权
提法。
En réponse, il a été proposé que le projet de convention précise que ses dispositions étaient sans incidence sur le droit interne des biens et des faillites.
对此据建议,公约草案应当明确,其规定不影响国内物权法和破产法。
Cependant certaines situations sont profondément préoccupantes en ce qui concerne la jouissance du droit à l'alimentation, notamment dans la corne de l'Afrique et les pays du Sahel.
但,在保障物权方面,有些地区,包括非洲之角和萨赫勒地区国家仍然形势严峻。
Des progrès ont aussi été réalisés par le Groupe de travail VI (Sûretés), qui a achevé la deuxième lecture du projet de guide sur les opérations garanties.
第六工作组(担保物权)工作也取得进展,完成了关于担保交易
指南草案
二读。
S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles.
关于物权担保问题,必须制定货物物权担保法律指南,包括动产担保权利
法律建议。
On s'est demandé ce qu'il fallait entendre par l'expression “biens grevés de sûretés” et si, dans le cadre de la recommandation 36, celle-ci visait uniquement les droits réels.
有人对“须受担保权益约束资产”
含义以及这一表述在建议(36)
情形中
否限于对物权表示关切。
Il a été suggéré que le paragraphe 21 mentionne clairement la possibilité pour certains biens incorporels matérialisés par un titre de faire l'objet de sûretés avec dépossession.
有与会者建议,第21段应明确提及物权凭证所含某些特定无形资产有可能为占有式担保权所控制
可能性。
Un tel instrument faciliterait l'obtention du crédit et favoriserait la croissance économique et les échanges internationaux en créant un cadre juridique souple et efficace en matière de sûretés.
这样法律文书通过建立灵活有效
物权担保法律框架,可促进提供信贷
工作并推动经济增长和国际贸易。
On a expliqué qu'en l'absence de certitude sur la manière d'obtenir un droit réel, un cessionnaire ne pourrait avoir aucune garantie d'être payé en cas d'insolvabilité du cédant.
有与会者解释说,如果在如何取得对物权方面缺乏确定性,受让人将不能确保它将能在转让人破产时获得付款。
Or, si le chapitre IV traite de la question des sûretés d'une manière équilibrée, les paragraphes 22 à 30 des notes du chapitre VII manifestent une nette préférence en faveur de celles-ci.
尽管第四章以平衡方式对待物权担保问题,但第七章有关说明
第22-30段显然偏向于物权担保。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。