Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这的世界里,谁相信
守
规会是
种抉择呢?
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这的世界里,谁相信
守
规会是
种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
它们已不再局限于秘密效忠,也不定
守
规。
Le principe de notification est bien établi en cas d'urgence écologique.
在环境发生紧急情况时发出通知的原则已为
种
规。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免守
规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这特征,在其迅速变化和
守
规的公式体系之间存在
种差异。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐方面做了许多守
规的工作,这些工作很重要。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
它旨在帮助改变许多目前核问题辩论守
规、徒劳无益的性质。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告的结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那的警察部队既守
规,也没有为将来作好准备。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入守
规,而“千年发展目标”则无法实现。
Cette approche a été examinée en vue de déterminer les nouvelles questions sur lesquelles la Conférence pourrait fournir un travail productif.
在讨论这种“打破规”的办法时,曾着重于确定裁谈会就哪些新问题开展工作可能卓有
效。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应该守
规。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取致行
,以
项基础广泛的行
方案的时候,我们的精力由于
守
规的争论而消耗殆尽。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行,而且,在全部法外程序和司法程序中,不
守
规,尽量克服形式主义的做法。
Ce que l'on appelle les questions non conventionnelles ont été débattues en profondeur dans le cadre de la Conférence du désarmement tout au long de l'année.
裁军谈判会议在全年过程中,对所谓“破规”的问题进行了广泛的讨论。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助的依赖,但守
规却胜过独立创新的思考。
Il définit les instruments et les normes sur lesquels la surveillance doit reposer, autrement dit les critères qui servent à juger le comportement des parties à un conflit.
它提出了应当规监测基础的工具与标准——即衡量冲突各方行为的尺码。
En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture.
尽管有些商务仲裁机构决定固守规地保持机密性,投资者—国家争端仲裁方式正在向更加透明和公开的方向迈进。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平的邻邦之间是不可接受的,其依据与其说是新的现实情况,倒不如说是守
规。
J'aimerais également revenir sur les efforts faits par mes prédécesseurs pour élaborer une approche originale destinée à stimuler les travaux de la Conférence dans des domaines qui touchent à l'actuel environnement international en matière de sécurité.
此外,我想谈谈我的前任们为 “打破规”从而推
裁谈会在与目前国际安全环境有关的领域中的工作所作出的努力。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会的是种不那么
守
规的社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按生活方式结
的联盟,
人化的点对点通信革命促进了这种变化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生
,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡的世界里,谁相信会是一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
它们已不再局限于秘密效忠,也不一定。
Le principe de notification est bien établi en cas d'urgence écologique.
在环境发生紧急情况时发出通知的原则已为一种
。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和的公式体系之间存在一种差异。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反怖主义委员会在反
做了许多
的工作,这些工作很重要。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
它旨在帮助改变许多目前核问题辩论、徒劳无益的性质。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告的结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那的警察部队既,也没有为将来作好准备。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入,而“千年发展目标”则无法实现。
Cette approche a été examinée en vue de déterminer les nouvelles questions sur lesquelles la Conférence pourrait fournir un travail productif.
在讨论这种“打破”的办法时,曾着重于确定裁谈会就哪些新问题开展工作可能卓有
效。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应该。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取一致行动,以达一项基础广泛的行动
案的时候,我们的精力由于
的争论而消耗殆尽。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不,尽量克服形式主义的做法。
Ce que l'on appelle les questions non conventionnelles ont été débattues en profondeur dans le cadre de la Conférence du désarmement tout au long de l'année.
裁军谈判会议在全年过程中,对所谓“破”的问题进行了广泛的讨论。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助的依赖,但却胜过独立创新的思考。
Il définit les instruments et les normes sur lesquels la surveillance doit reposer, autrement dit les critères qui servent à juger le comportement des parties à un conflit.
它提出了应当监测基础的工具与标准——即衡量冲突各
行为的尺码。
En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture.
尽管有些商务仲裁机构决定固地保持机密性,投资者—国家争端仲裁
式正在向更加透明和公开的
向迈进。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平的邻邦之间是不可接受的,其依据与其说是新的现实情况,倒不如说是。
J'aimerais également revenir sur les efforts faits par mes prédécesseurs pour élaborer une approche originale destinée à stimuler les travaux de la Conférence dans des domaines qui touchent à l'actuel environnement international en matière de sécurité.
此外,我想谈谈我的前任们为 “打破”从而推动裁谈会在与目前国际安全环境有关的领域中的工作所作出的努力。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会的是一种不那么的社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按生活
式结
的联盟,个人化的点对点通信革命促进了这种变化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡的世界里,谁相信守成规会是
种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
它们已不再局限于秘密效忠,也不守成规。
Le principe de notification est bien établi en cas d'urgence écologique.
在环境发生紧急情况时发出通知的原则已成为种成规。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免守成规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化守成规的公式体系之间存在
种差异。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐方面做了许多守成规的工作,这些工作很重要。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
它旨在帮助改变许多目前核问题辩论守成规、徒劳无益的性质。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告的结论是,波斯尼亚黑塞哥维那的警察部队既
守成规,也没有为将来作好准备。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入守成规,而“千年发展目标”则无法实现。
Cette approche a été examinée en vue de déterminer les nouvelles questions sur lesquelles la Conférence pourrait fournir un travail productif.
在讨论这种“打破成规”的办法时,曾着重于确裁谈会就哪些新问题开展工作可能卓有成效。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建委员会提供咨询意见
支持时,不应该
守成规。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取致行动,以达成
项基础广泛的行动方案的时候,我们的精力由于
守成规的争论而消耗殆尽。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序司法程序中,不
守成规,尽量克服形式主义的做法。
Ce que l'on appelle les questions non conventionnelles ont été débattues en profondeur dans le cadre de la Conférence du désarmement tout au long de l'année.
裁军谈判会议在全年过程中,对所谓“破成规”的问题进行了广泛的讨论。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助的依赖,但守成规却胜过独立创新的思考。
Il définit les instruments et les normes sur lesquels la surveillance doit reposer, autrement dit les critères qui servent à juger le comportement des parties à un conflit.
它提出了应当成规监测基础的工具与标准——即衡量冲突各方行为的尺码。
En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture.
尽管有些商务仲裁机构决固守成规地保持机密性,投资者—国家争端仲裁方式正在向更加透明
公开的方向迈进。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待的邻邦之间是不可接受的,其依据与其说是新的现实情况,倒不如说是
守成规。
J'aimerais également revenir sur les efforts faits par mes prédécesseurs pour élaborer une approche originale destinée à stimuler les travaux de la Conférence dans des domaines qui touchent à l'actuel environnement international en matière de sécurité.
此外,我想谈谈我的前任们为 “打破成规”从而推动裁谈会在与目前国际安全环境有关的领域中的工作所作出的努力。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会的是种不那么
守成规的社会,其特点是网络兴起、出现议题协会
按生活方式结成的联盟,个人化的点对点通信革命促进了这种变化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡世界里,谁相信
守成规会是一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
它们已不再局限于秘密效忠,也不一定守成规。
Le principe de notification est bien établi en cas d'urgence écologique.
在环境发生紧急情况时发出通知原则已成为一种成规。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免守成规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和守成规
公式体系之间存在一种差异。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐方面做了守成规
工作,这些工作很重要。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
它旨在帮助改变前核问题辩论
守成规、徒劳无
质。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那
警察部队既
守成规,也没有为将来作好准备。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入守成规,而“千年发展
标”则无法实现。
Cette approche a été examinée en vue de déterminer les nouvelles questions sur lesquelles la Conférence pourrait fournir un travail productif.
在讨论这种“打破成规”办法时,曾着重于确定裁谈会就哪些新问题开展工作可能卓有成效。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应该守成规。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取一致行动,以达成一项基础广泛行动方案
时候,我们
精力由于
守成规
争论而消耗殆尽。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不守成规,尽量克服形式主义
做法。
Ce que l'on appelle les questions non conventionnelles ont été débattues en profondeur dans le cadre de la Conférence du désarmement tout au long de l'année.
裁军谈判会议在全年过程中,对所谓“破成规”问题进行了广泛
讨论。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助依赖,但
守成规却胜过独立创新
思考。
Il définit les instruments et les normes sur lesquels la surveillance doit reposer, autrement dit les critères qui servent à juger le comportement des parties à un conflit.
它提出了应当成规监测基础工具与标准——即衡量冲突各方行为
尺码。
En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture.
尽管有些商务仲裁机构决定固守成规地保持机密,投资者—国家争端仲裁方式正在向更加透明和公开
方向迈进。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平邻邦之间是不可接受
,其依据与其说是新
现实情况,倒不如说是
守成规。
J'aimerais également revenir sur les efforts faits par mes prédécesseurs pour élaborer une approche originale destinée à stimuler les travaux de la Conférence dans des domaines qui touchent à l'actuel environnement international en matière de sécurité.
此外,我想谈谈我前任们为 “打破成规”从而推动裁谈会在与
前国际安全环境有关
领域中
工作所作出
努力。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会是一种不那么
守成规
社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按生活方式结成
联盟,个人化
点对点通信革命促进了这种变化。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡的世界里,谁相信守
规会是一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
它们已不再局限于秘密忠,也不一定
守
规。
Le principe de notification est bien établi en cas d'urgence écologique.
在环紧急情况时
出通知的原则已
为一种
规。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,们必须避免
守
规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和守
规的公式体系之间存在一种差异。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐方面做了许多守
规的工作,这些工作很重要。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
它旨在帮助改变许多目前核问题辩论守
规、徒劳无益的性质。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告的结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那的警察部队既守
规,也没有为将来作好准备。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,们就可能陷入
守
规,而“千年
展目标”则无法实现。
Cette approche a été examinée en vue de déterminer les nouvelles questions sur lesquelles la Conférence pourrait fournir un travail productif.
在讨论这种“打破规”的办法时,曾着重于确定裁谈会就哪些新问题开展工作可能卓有
。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
们在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应该
守
规。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在们本应采取一致行动,以达
一项基础广泛的行动方案的时候,
们的精力由于
守
规的争论而消耗殆尽。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不守
规,尽量克服形式主义的做法。
Ce que l'on appelle les questions non conventionnelles ont été débattues en profondeur dans le cadre de la Conférence du désarmement tout au long de l'année.
裁军谈判会议在全年过程中,对所谓“破规”的问题进行了广泛的讨论。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助的依赖,但守
规却胜过独立创新的思考。
Il définit les instruments et les normes sur lesquels la surveillance doit reposer, autrement dit les critères qui servent à juger le comportement des parties à un conflit.
它提出了应当规监测基础的工具与标准——即衡量冲突各方行为的尺码。
En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture.
尽管有些商务仲裁机构决定固守规地保持机密性,投资者—国家争端仲裁方式正在向更加透明和公开的方向迈进。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平的邻邦之间是不可接受的,其依据与其说是新的现实情况,倒不如说是守
规。
J'aimerais également revenir sur les efforts faits par mes prédécesseurs pour élaborer une approche originale destinée à stimuler les travaux de la Conférence dans des domaines qui touchent à l'actuel environnement international en matière de sécurité.
此外,想谈谈
的前任们为 “打破
规”从而推动裁谈会在与目前国际安全环
有关的领域中的工作所作出的努力。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会的是一种不那么守
规的社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按
活方式结
的联盟,个人化的点对点通信革命促进了这种变化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向
们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡的世界里,谁相信守成规会是一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
它们已不再局限于秘密效忠,也不一定守成规。
Le principe de notification est bien établi en cas d'urgence écologique.
在环境发生紧急情况时发出通知的原则已成为一种成规。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免守成规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和守成规的公式
间存在一种差异。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐方面做了许多守成规的工作,这些工作很重要。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
它旨在帮助改变许多目前核问题辩论守成规、徒劳无益的性质。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告的结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那的警察部队既守成规,也没有为将来作好准备。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能守成规,而“千年发展目标”则无法实现。
Cette approche a été examinée en vue de déterminer les nouvelles questions sur lesquelles la Conférence pourrait fournir un travail productif.
在讨论这种“打破成规”的办法时,曾着重于确定裁谈会就哪些新问题开展工作可能卓有成效。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应该守成规。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取一致行动,以达成一项基础广泛的行动方案的时候,我们的精力由于守成规的争论而消耗殆尽。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不守成规,尽量克服形式主义的做法。
Ce que l'on appelle les questions non conventionnelles ont été débattues en profondeur dans le cadre de la Conférence du désarmement tout au long de l'année.
裁军谈判会议在全年过程中,对所谓“破成规”的问题进行了广泛的讨论。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助的依赖,但守成规却胜过独立创新的思考。
Il définit les instruments et les normes sur lesquels la surveillance doit reposer, autrement dit les critères qui servent à juger le comportement des parties à un conflit.
它提出了应当成规监测基础的工具与标准——即衡量冲突各方行为的尺码。
En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture.
尽管有些商务仲裁机构决定固守成规地保持机密性,投资者—国家争端仲裁方式正在向更加透明和公开的方向迈进。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平的邻邦间是不可接受的,其依据与其说是新的现实情况,倒不如说是
守成规。
J'aimerais également revenir sur les efforts faits par mes prédécesseurs pour élaborer une approche originale destinée à stimuler les travaux de la Conférence dans des domaines qui touchent à l'actuel environnement international en matière de sécurité.
此外,我想谈谈我的前任们为 “打破成规”从而推动裁谈会在与目前国际安全环境有关的领域中的工作所作出的努力。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会的是一种不那么守成规的社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按生活方式结成的联盟,个人化的点对点通信革命促进了这种变化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡世界里,谁相信
守成规会是一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
它们已不再局限于秘密效忠,也不一定守成规。
Le principe de notification est bien établi en cas d'urgence écologique.
在环境发生紧急情况时发出通知原则已成为一种成规。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免守成规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速化和
守成规
公式体系之间存在一种差异。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐方面做了守成规
工作,这些工作很重要。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
它旨在帮助改目前核问题辩论
守成规、徒劳无益
。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那
警察部队既
守成规,也没有为将来作好准备。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入守成规,而“千年发展目标”则无法实现。
Cette approche a été examinée en vue de déterminer les nouvelles questions sur lesquelles la Conférence pourrait fournir un travail productif.
在讨论这种“打破成规”办法时,曾着重于确定裁谈会就哪些新问题开展工作可能卓有成效。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应该守成规。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取一致行动,以达成一项基础广泛行动方案
时候,我们
精力由于
守成规
争论而消耗殆尽。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不守成规,尽量克服形式主义
做法。
Ce que l'on appelle les questions non conventionnelles ont été débattues en profondeur dans le cadre de la Conférence du désarmement tout au long de l'année.
裁军谈判会议在全年过程中,对所谓“破成规”问题进行了广泛
讨论。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助依赖,但
守成规却胜过独立创新
思考。
Il définit les instruments et les normes sur lesquels la surveillance doit reposer, autrement dit les critères qui servent à juger le comportement des parties à un conflit.
它提出了应当成规监测基础工具与标准——即衡量冲突各方行为
尺码。
En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture.
尽管有些商务仲裁机构决定固守成规地保持机密,投资者—国家争端仲裁方式正在向更加透明和公开
方向迈进。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平邻邦之间是不可接受
,其依据与其说是新
现实情况,倒不如说是
守成规。
J'aimerais également revenir sur les efforts faits par mes prédécesseurs pour élaborer une approche originale destinée à stimuler les travaux de la Conférence dans des domaines qui touchent à l'actuel environnement international en matière de sécurité.
此外,我想谈谈我前任们为 “打破成规”从而推动裁谈会在与目前国际安全环境有关
领域中
工作所作出
努力。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会是一种不那么
守成规
社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按生活方式结成
联盟,个人化
点对点通信革命促进了这种
化。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡的世界里,谁相信规会是一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
它们已不再局限于秘密效忠,也不一定规。
Le principe de notification est bien établi en cas d'urgence écologique.
在环境发生紧急情况时发出通知的原则已为一种
规。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和规的公式体系之间存在一种差异。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐方面做了许多规的工作,这些工作很重要。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
它旨在帮助改变许多目前核问题辩论规、徒劳无益的性质。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告的结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那的警察部队既规,也没有为将来作好准备。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入规,而“千年发展目标”则无法实现。
Cette approche a été examinée en vue de déterminer les nouvelles questions sur lesquelles la Conférence pourrait fournir un travail productif.
在讨论这种“打破规”的办法时,曾着重于确定裁谈会就哪些新问题开展工作可能卓有
效。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应该规。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取一致行动,以达一项基础广泛的行动方案的时候,我们的精力由于
规的争论而消耗殆尽。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不规,尽量克服形式主义的做法。
Ce que l'on appelle les questions non conventionnelles ont été débattues en profondeur dans le cadre de la Conférence du désarmement tout au long de l'année.
裁军谈判会议在全年过程中,对所谓“破规”的问题进行了广泛的讨论。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助的依赖,但规却胜过独立创新的思考。
Il définit les instruments et les normes sur lesquels la surveillance doit reposer, autrement dit les critères qui servent à juger le comportement des parties à un conflit.
它提出了应当规监测基础的工具与标准——即衡量冲突各方行为的尺码。
En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture.
尽管有些商务仲裁机构决定固规地保持机密性,投资者—国家争端仲裁方式正在向更加透明和公开的方向迈进。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平的邻邦之间是不可接受的,其依据与其说是新的现实情况,倒不如说是规。
J'aimerais également revenir sur les efforts faits par mes prédécesseurs pour élaborer une approche originale destinée à stimuler les travaux de la Conférence dans des domaines qui touchent à l'actuel environnement international en matière de sécurité.
此外,我想谈谈我的前任们为 “打破规”从而推动裁谈会在与目前国际安全环境有关的领域中的工作所作出的努力。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会的是一种不那么规的社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按生活方式结
的联盟,个人化的点对点通信革命促进了这种变化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但,在这个动荡的世界里,谁相信
守成规会
一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
们已不再局限于秘密效忠,也不一定
守成规。
Le principe de notification est bien établi en cas d'urgence écologique.
在环境发生紧急情况时发出通知的原则已成为一种成规。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免守成规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和守成规的公式体系之间存在一种差异。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐方面做了许多守成规的工作,这些工作很
。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
旨在帮助改变许多目前核问题辩
守成规、徒劳无益的性质。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告的结,
斯尼亚和黑塞哥维那的警察部队既
守成规,也没有为将来作好准备。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入守成规,而“千年发展目标”则无法实现。
Cette approche a été examinée en vue de déterminer les nouvelles questions sur lesquelles la Conférence pourrait fournir un travail productif.
在讨这种“打破成规”的办法时,曾着
于确定裁谈会就哪些新问题开展工作可能卓有成效。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应该守成规。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取一致行动,以达成一项基础广泛的行动方案的时候,我们的精力由于守成规的争
而消耗殆尽。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不
守成规,尽量克服形式主义的做法。
Ce que l'on appelle les questions non conventionnelles ont été débattues en profondeur dans le cadre de la Conférence du désarmement tout au long de l'année.
裁军谈判会议在全年过程中,对所谓“破成规”的问题进行了广泛的讨。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助的依赖,但守成规却胜过独立创新的思考。
Il définit les instruments et les normes sur lesquels la surveillance doit reposer, autrement dit les critères qui servent à juger le comportement des parties à un conflit.
提出了应当成规监测基础的工具与标准——即衡量冲突各方行为的尺码。
En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture.
尽管有些商务仲裁机构决定固守成规地保持机密性,投资者—国家争端仲裁方式正在向更加透明和公开的方向迈进。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平的邻邦之间不可接受的,其依据与其说
新的现实情况,倒不如说
守成规。
J'aimerais également revenir sur les efforts faits par mes prédécesseurs pour élaborer une approche originale destinée à stimuler les travaux de la Conférence dans des domaines qui touchent à l'actuel environnement international en matière de sécurité.
此外,我想谈谈我的前任们为 “打破成规”从而推动裁谈会在与目前国际安全环境有关的领域中的工作所作出的努力。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会的一种不那么
守成规的社会,其特点
网络兴起、出现议题协会和按生活方式结成的联盟,个人化的点对点通信革命促进了这种变化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。