Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已水尽了。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已水尽了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已到了
水尽
地步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面巴勒斯坦
庭已到了
水尽
地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中已水尽
妇女通常在早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待独立专
研究报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得
庭、社区和国
水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些
口生命
努力几乎已
到了
水尽
地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是水尽,毫无办法了。犯
属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦庭似乎已
到了
水尽
地步,仅有17%
西岸
庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带
这种
庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出严重令
担忧问题是,包括巴勒斯坦
在内
最贫
农业劳力也最可能面临为爆炸弹药
风险,因为这些
水尽,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水的地步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面的巴勒斯坦家庭已到了山穷水的地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
目前,非
时工作仍然被认为是在职业生涯中已山穷水
的妇女通常在早
才做的事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待的独立专家的研究报告证明,对儿童的暴力行为是一现象,使得家庭、社区和国家山穷水
。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一非常笨拙的救命办法,它在某
程度
说明,我们保持这些人口生命的努力几乎已经到了山穷水
的地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水,毫无办法了。犯人的家属坚信德雷福斯是无罪的,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水的地步,仅有17%的西岸家庭能够在这
恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带的这
家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出的严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内的最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药的风险,因为这些人山穷水,无法拒绝清除农田炸弹的工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽地步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后勒斯坦家庭已到了山穷水尽
地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中已山穷水尽妇女通常在早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待独立专家
研究报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这
生命
努力几乎已经到了山穷水尽
地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无办法了。犯家属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空
无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水尽
地步,仅有17%
西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带
这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出严重令
担忧问题是,包括
勒斯坦
在内
最贫穷农业劳力也最可能
临为爆炸弹药
风险,因为这
山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他山穷水尽了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民了山穷水尽
。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面巴勒斯坦家庭
了山穷水尽
。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中山穷水尽
妇女通常在早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待独立专家
研究报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口生命
努力几乎
了山穷水尽
。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无办法了。犯人家属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感
事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎了山穷水尽
,仅有17%
西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙
带
这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内
最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药
风险,因为这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽地步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在后面
巴勒斯坦家庭已到了山穷水尽
地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中已山穷水尽妇女通常在早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待独立专家
研究报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙救
办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口生
力几乎已经到了山穷水尽
地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无办法了。犯人家属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水尽地步,仅有17%
西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带
这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内
最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药
风险,因为这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽地步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
活在隔离墙后面
巴勒斯坦
庭已到了山穷水尽
地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业中已山穷水尽
妇女通常在早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待独立专
究报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得
庭、社区和国
山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口
命
努力几乎已经到了山穷水尽
地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无办法了。犯人属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦庭似乎已经到了山穷水尽
地步,仅有17%
西岸
庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带
这种
庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内
最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药
风险,因为这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽地步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面巴勒斯坦家庭已到了山穷水尽
地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中已山穷水尽妇
在早
才做
。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待独立专家
研究报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非笨拙
救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口生命
努力几乎已经到了山穷水尽
地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无办法了。犯人家属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感到
蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水尽地步,仅有17%
西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带
这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内
最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药
风险,因为这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽的。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面的巴勒斯坦家庭已到了山穷水尽的。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救
法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中已山穷水尽的妇女通常在早才做的事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待的独立专家的研究报告证明,对儿童的暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙的救命法,
在某种程度
说明,我们保持这些人口生命的努力几乎已经到了山穷水尽的
。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无法了。犯人的家属坚信德雷福斯是无罪的,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水尽的,仅有17%的西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙
带的这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出的严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内的最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药的风险,因为这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹的工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已山穷水
。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已山穷水
步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面巴勒斯坦家庭已
山穷水
步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中已山穷水妇女通常在早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待独立专家
研究报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水
。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口生命
努力几乎已
山穷水
步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水,毫无办法
。犯人
家属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感
事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已山穷水
步,仅有17%
西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙
带
这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内
最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药
风险,因为这些人山穷水
,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。