Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他们头一个子出生申报户口时就要做出。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他们头一个子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了这项,
通过日托中心和学前设施向妇女7岁以下
受抚养人提供帮助,最好是在她们所挂靠
机构
设施里,如果这不可能
话,可利用最近
一处设施,使母亲能在
子出生后
头12个月在上班时
子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果与未成年人母亲同居没有履行结婚手续,也未依据《民法》第1826条
得到法律承认,父亲必须向有此需要
母亲提供食物补助,时
为母亲怀孕期
和
子头一年期
,与此同时法律
他还须予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他们头个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了这项规定,规定通过日托中心和学前施向妇女7岁以下
人提供帮助,最好是在她们所挂靠
机构
施里,如果这不可能
话,可利用最近
施,使母亲能在孩子出生后
头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果与未成年人母亲同居没有履行结婚手续,也未依据《民法》第1826条
规定得到法律承认,父亲必须向有此需要
母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩子头
年期间,与此同时法律规定他还须予以
些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他们头一个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了这项规定,规定通过日托中心和学前设施向妇女7岁以下受抚养人提供帮助,最好是在她们所挂靠
机构
设施里,如果这不可能
话,可利用最近
一处设施,使母
能在孩子出生后
头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果与未成年人母
同居没有履行结婚手续,也未依据《民法》第1826条
规定得到法律承认,父
向有此需要
母
提供食物补助,时间为母
怀孕期间和孩子头一年期间,与此同时法律规定他还
予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓们头一个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》做了这项规定,规定通过日托中心和学前设施向妇女7岁以下
受抚养人提供帮助,最好是
她们所挂靠
机构
设施里,如果这不可能
话,可利用最近
一处设施,使母亲能
孩子出生后
头12个月
上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
这种情况下,如果与
成年人
母亲同居没有履行结婚手
,
依据《民法》第1826条
规定得到法律承认,父亲必须向有此需要
母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩子头一年期间,与此同时法律规定
还须予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他们头一个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了这项规定,规定通过日托中心和学前向妇女7岁以下
受抚养人提供帮助,最好是在她们所挂靠
,如果这不可能
话,可利用最近
一处
,使母亲能在孩子出生后
头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果与未成年人母亲同居没有履行结婚手续,也未依据《民法》第1826条
规定得到法律承认,父亲必须向有此需要
母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩子头一年期间,与此同时法律规定他还须予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为女选择姓氏在他们头一个孩
出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做规定,规定通过日托中心和学前设施向妇女7岁以下
受抚养人提供帮助,最好是在她们所挂靠
机构
设施里,如果
不可能
话,可利用最近
一处设施,使母亲能在孩
出生后
头12个月在上班时间给孩
。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在种情况下,如果与未成年人
母亲同居没有履行结婚手续,也未依据《民法》第1826条
规定得到法律承认,父亲必须向有此需要
母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩
头一年期间,与此同时法律规定他还须予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他们头一个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了这项规定,规定通过日托中心和学前设施向妇女7岁以下受抚养人提供帮助,最好是在她们所挂靠
机构
设施里,如果这不可能
话,可利用最近
一处设施,使母
能在孩子出生后
头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果与未成年人母
同居没有履行结婚手续,也未依据《民法》第1826条
规定得到法律承认,父
向有此需要
母
提供食物补助,时间为母
怀孕期间和孩子头一年期间,与此同时法律规定他还
予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子姓氏在他们头一个孩子出生申报户口时就要做出。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《联邦区组织法》也做了这项规定,规定通过日托中心和学前设施向妇7岁以下
受抚养人提供帮助,最好是在她们所挂靠
机构
设施里,如果这不可能
话,可利用最近
一处设施,使母亲能在孩子出生后
头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如果与未成年人母亲同居没有履行结婚手续,也未依
《
法》第1826条
规定得到法律承认,父亲必须向有此需要
母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩子头一年期间,与此同时法律规定他还须予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le choix des parents se fera au moment de la déclaration de la naissance de leur premier enfant.
父母为子女选择姓氏在他们头一个孩子生申报户口时就要
。
Cette disposition figure également dans la Loi organique du District fédéral, qui prévoit une assistance, dans les garderies et les maternelles, aux personnes à charge de moins de sept ans, de préférence au sein même des institutions où travaillent les femmes, ou, si cela n'est pas possible, dans un endroit assez proche pour que les femmes puissent allaiter aux heures de service pendant les 12 premiers mois de vie de leurs enfants.
《邦区组织法》也
了这项规定,规定通过日托中心和学前设施向妇女7岁以下
受抚养人提供帮助,最好是在她们所挂靠
机构
设施里,如
这不可能
话,可利用最近
一处设施,使母亲能在孩子
生后
头12个月在上班时间给孩子哺乳。
1 819 du Code civil). Dans ces cas dont la cohabitation avec la mère du mineur n'est pas formalisée par le mariage et ni reconnue dans les termes légaux, conformément à ce qui prévoit l'article 1826 du Code civil, le père est obligé à donner la pension alimentaire à la mère qui en a besoin, pendant la gestation et la première année de vie de l'enfant, sans préjudice des indemnisations dont la loi lui confère.
在这种情况下,如成年人
母亲同居没有履行结婚手续,也
依据《民法》第1826条
规定得到法律承认,父亲必须向有此需要
母亲提供食物补助,时间为母亲怀孕期间和孩子头一年期间,
此同时法律规定他还须予以一些补偿。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。