“Bip…Bip…Bip…”, le réveil sur la table de nuit a sonné de bonne heure comme d’habitude.
“哔哔...哔......”床头上的时钟响了早如常。
“Bip…Bip…Bip…”, le réveil sur la table de nuit a sonné de bonne heure comme d’habitude.
“哔哔...哔......”床头上的时钟响了早如常。
Il est désormais exclu de faire comme avant.
继续“一切如常”不再是一个选项。
Nous ne pouvons laisser les choses suivre leur cours.
我们不能继续保持一切如常的态度,而是需要采取大胆的措施,以确保金融风暴的负担不会转移到非洲和整个发展中世界。
Le schéma proposé ne ferait que permettre aux organismes de continuer sur la même voie, sans rien changer.
拟议的框架只能让各组织一切如常,没有任何改变。
Pour que la Convention continue à s'appliquer, l'État membre doit s'acquitter de toutes ses contributions courantes en plus de ses versements annuels.
维持这种安排的条件是除了付欠款外如常
付本
会费。
De nombreuses mesures positives ont été prises, loin des sentiers battus, qui, je l'espère, seront poursuivies au cours des sessions à venir.
我们还改变“一切如常”的做法,采取了许多积极、切实的步骤,我希望在今后各届大会继续这样做。
Il a créé le Groupe parce qu'il croit que l'Organisation ne peut pas continuer à opérer comme d'habitude s'agissant des opérations de paix.
他设立该小组是为本组织无法继续在和平行动方面如常开展活动。
Comme cela a été dit à plusieurs reprises, la Convention sur les armes chimiques ne va pas se mettre en oeuvre toute seule.
正如常说的那样,《化学武器公约》不是一项自行执行的文书。
L'Assemblée doit conserver l'esprit du millénaire et agir en ayant conscience de l'urgence, et non pas comme s'il s'agissait d'expédier les affaires courantes.
大会必须保持千年首脑会议的,
着紧迫感,而不是以一种一切如常的态度开展工作。
Un programme d'équipement de grande envergure représentant 13,5 millions d'euros est en bonne voie et aidera l'aéroport à faire face à l'accroissement du trafic.
一项价值1 350万欧元的大规模资本投资方案正执行如常,这将有助于该机场应付增加的客流量。
À l'issue des consultations d'usage, je me propose de nommer Mme Carolyn McAskie (Canada) Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Burundi et chef de l'ONUB.
经如常协商,我打算任命卡罗琳·麦卡斯基女士(加拿大)为我的布隆迪问题特别代表兼ONUB首长。
Toutefois, malgré notre enthousiasme initial, il me paraît clair aujourd'hui que, dans cette salle comme dans tout le bâtiment, les choses continuent de manière inchangée.
然而,尽管我们刚开始时还有热情,但我感觉比较明显的是,在大会堂和联合国大楼内,一切如常。
Bien que les métaux précieux jouent leur rôle habituel de « valeurs refuges », les prix des métaux non ferreux comme le nickel, l'aluminium, le cuivre, le zinc et l'étain ont dégringolé.
贵金属如常发挥“安全港”角色,但镍、铝、铜、锌和锡等有色金属价格暴跌。
Il laisse en réalité prévoir la continuité des pratiques habituelles, car les tableaux statistiques indiquent qu'aucune donnée n'est disponible pour la population vivant avec moins de 1 dollar par jour.
这份报告实际上体现了一切如常的态度,因为在统计表中,报告说没有生活费不足1美元的人的数据。
Bien que l'expression « groupes vulnérables » figure habituellement dans des documents de politique publique, les organisations de la société civile formulent des réserves de plus en plus nombreuses à l'égard de cette expression.
虽然,“脆弱群体”一词继续如常在政策文件中出现,但民间社会组织已对这一用语表示日益不安。
Le même niveau de violence qui bouleversait la communauté internationale un jour la laisse froide le jour suivant et le terroriste doit trouver sans cesse des atrocités nouvelles pour heurter la sensibilité des peuples.
今天的暴力震惊了国际社会,明天则恢复如常,因此,恐怖子必然不断用新的暴行去刺激敏感
经。
Les 12 prochains mois montreront si nous, les Nations Unies du monde, allons poursuivre notre modus operandi habituel ou si nous allons nous lancer sur la voie du multilatéralisme, principal règle de notre engagement.
今后12个月将决定我们这个世界的联合国的运作是继续走在“一切如常”的道路上,还是我们将走上多边主义的道路,以此作为我们相互接触的主要规则。
Comme par le passé, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, notamment sa Division de la codification, a continué de s'acquitter de diverses fonctions en rapport avec les objectifs du Programme.
联合国秘书处法律事务厅,特别是其编纂司,继续如常履行与方案目标有关的各项职能。
Un certain nombre de dirigeants du monde et le Président de l'Assemblée générale, dans une allocution récente faite du haut de cette tribune, ont indiqué, à juste titre, que l'on ne peut continuer comme si de rien n'était face à ces graves problèmes.
最近一些世界领导人和大会主席在此讲台上发言,他们正确地指出,面对如此严重问题,不能继续一切如常。
Interrogé sur les conditions de sécurité dans la zone, le personnel des Forces armées soudanaises qui a reçu le Groupe a déclaré que la situation était calme et qu'il n'y avait pas lieu de se préoccuper des bruit de tirs, car ils provenaient d'un exercice d'entraînement des groupes d'opposition armés tchadiens à proximité.
当询问到该地区安全局势时,负责接待专家小组的苏丹武装部队人员表示,一切平静如常,枪声来自附近乍得武装反对团体的训练演习,不必担心。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
“Bip…Bip…Bip…”, le réveil sur la table de nuit a sonné de bonne heure comme d’habitude.
“哔哔...哔......”床头上的时钟响了早如常。
Il est désormais exclu de faire comme avant.
继续“切如常”不再是
个选项。
Nous ne pouvons laisser les choses suivre leur cours.
我们不能继续保持切如常的态度,而是需要采取大胆的措施,以确保金融风暴的负担不会转移到非洲和整个发展中世界。
Le schéma proposé ne ferait que permettre aux organismes de continuer sur la même voie, sans rien changer.
拟议的框架只能让各组织切如常,没有任何改变。
Pour que la Convention continue à s'appliquer, l'État membre doit s'acquitter de toutes ses contributions courantes en plus de ses versements annuels.
维持这种安排的条件是除了分期支付欠款外如常支付本期会费。
De nombreuses mesures positives ont été prises, loin des sentiers battus, qui, je l'espère, seront poursuivies au cours des sessions à venir.
我们还改变“切如常”的做法,采取了许多积极、切实的步骤,我希望在今后各届大会继续这样做。
Il a créé le Groupe parce qu'il croit que l'Organisation ne peut pas continuer à opérer comme d'habitude s'agissant des opérations de paix.
他设立该小组是为本组织无法继续在和平行动方面如常开展活动。
Comme cela a été dit à plusieurs reprises, la Convention sur les armes chimiques ne va pas se mettre en oeuvre toute seule.
正如常说的那样,《化学武器公约》不是项自行执行的文书。
L'Assemblée doit conserver l'esprit du millénaire et agir en ayant conscience de l'urgence, et non pas comme s'il s'agissait d'expédier les affaires courantes.
大会必须保持千年首脑会议的精神,带着紧迫感,而不是以种
切如常的态度开展工作。
Un programme d'équipement de grande envergure représentant 13,5 millions d'euros est en bonne voie et aidera l'aéroport à faire face à l'accroissement du trafic.
项价值1 350万欧元的大规模资本投资方案正执行如常,这将有助于该机场应付增加的客流量。
À l'issue des consultations d'usage, je me propose de nommer Mme Carolyn McAskie (Canada) Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Burundi et chef de l'ONUB.
经如常协商,我打算任命卡罗琳·麦卡斯基女士(加拿大)为我的布隆迪问题特别代表兼ONUB首长。
Toutefois, malgré notre enthousiasme initial, il me paraît clair aujourd'hui que, dans cette salle comme dans tout le bâtiment, les choses continuent de manière inchangée.
然而,尽管我们刚开始时还有热情,但我感觉比较明显的是,在大会堂和联合国大,
切如常。
Bien que les métaux précieux jouent leur rôle habituel de « valeurs refuges », les prix des métaux non ferreux comme le nickel, l'aluminium, le cuivre, le zinc et l'étain ont dégringolé.
贵金属如常发挥“安全港”角色,但镍、铝、铜、锌和锡等有色金属价格暴跌。
Il laisse en réalité prévoir la continuité des pratiques habituelles, car les tableaux statistiques indiquent qu'aucune donnée n'est disponible pour la population vivant avec moins de 1 dollar par jour.
这份报告实际上体现了切如常的态度,因为在统计表中,报告说没有生活费不足1美元的人的数据。
Bien que l'expression « groupes vulnérables » figure habituellement dans des documents de politique publique, les organisations de la société civile formulent des réserves de plus en plus nombreuses à l'égard de cette expression.
虽然,“脆弱群体”词继续如常在政策文件中出现,但民间社会组织已对这
用语表示日益不安。
Le même niveau de violence qui bouleversait la communauté internationale un jour la laisse froide le jour suivant et le terroriste doit trouver sans cesse des atrocités nouvelles pour heurter la sensibilité des peuples.
今天的暴力震惊了国际社会,明天则恢复如常,因此,恐怖分子必然不断用新的暴行去刺激敏感神经。
Les 12 prochains mois montreront si nous, les Nations Unies du monde, allons poursuivre notre modus operandi habituel ou si nous allons nous lancer sur la voie du multilatéralisme, principal règle de notre engagement.
今后12个月将决定我们这个世界的联合国的运作是继续走在“切如常”的道路上,还是我们将走上多边主义的道路,以此作为我们相互接触的主要规则。
Comme par le passé, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, notamment sa Division de la codification, a continué de s'acquitter de diverses fonctions en rapport avec les objectifs du Programme.
联合国秘书处法律事务厅,特别是其编纂司,继续如常履行与方案目标有关的各项职能。
Un certain nombre de dirigeants du monde et le Président de l'Assemblée générale, dans une allocution récente faite du haut de cette tribune, ont indiqué, à juste titre, que l'on ne peut continuer comme si de rien n'était face à ces graves problèmes.
最近些世界领导人和大会主席在此讲台上发言,他们正确地指出,面对如此严重问题,不能继续
切如常。
Interrogé sur les conditions de sécurité dans la zone, le personnel des Forces armées soudanaises qui a reçu le Groupe a déclaré que la situation était calme et qu'il n'y avait pas lieu de se préoccuper des bruit de tirs, car ils provenaient d'un exercice d'entraînement des groupes d'opposition armés tchadiens à proximité.
当询问到该地区安全局势时,负责接待专家小组的苏丹武装部队人员表示,切平静如常,枪声来自附近乍得武装反对团体的训练演习,不必担心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
“Bip…Bip…Bip…”, le réveil sur la table de nuit a sonné de bonne heure comme d’habitude.
“哔哔...哔......”床头上的时钟响了早如常。
Il est désormais exclu de faire comme avant.
继续“一切如常”不再是一个选项。
Nous ne pouvons laisser les choses suivre leur cours.
们不能继续保持一切如常的态度,而是需
大胆的措施,以确保金融风暴的负担不会转移到非洲和整个发展中世界。
Le schéma proposé ne ferait que permettre aux organismes de continuer sur la même voie, sans rien changer.
拟议的框架只能让各组织一切如常,没有任何改变。
Pour que la Convention continue à s'appliquer, l'État membre doit s'acquitter de toutes ses contributions courantes en plus de ses versements annuels.
维持这种安排的条件是除了分期支付欠款外如常支付本期会费。
De nombreuses mesures positives ont été prises, loin des sentiers battus, qui, je l'espère, seront poursuivies au cours des sessions à venir.
们还改变“一切如常”的做法,
了许多积极、切实的步骤,
希望在今后各届大会继续这样做。
Il a créé le Groupe parce qu'il croit que l'Organisation ne peut pas continuer à opérer comme d'habitude s'agissant des opérations de paix.
他设立该小组是为本组织无法继续在和平行动方面如常开展活动。
Comme cela a été dit à plusieurs reprises, la Convention sur les armes chimiques ne va pas se mettre en oeuvre toute seule.
正如常说的那样,《化学武器公约》不是一项自行执行的文书。
L'Assemblée doit conserver l'esprit du millénaire et agir en ayant conscience de l'urgence, et non pas comme s'il s'agissait d'expédier les affaires courantes.
大会必须保持千年首脑会议的精神,带着紧迫感,而不是以一种一切如常的态度开展工作。
Un programme d'équipement de grande envergure représentant 13,5 millions d'euros est en bonne voie et aidera l'aéroport à faire face à l'accroissement du trafic.
一项价值1 350万欧元的大规模资本投资方案正执行如常,这将有助于该机场应付增加的客流量。
À l'issue des consultations d'usage, je me propose de nommer Mme Carolyn McAskie (Canada) Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Burundi et chef de l'ONUB.
经如常协,
算任命卡罗琳·麦卡斯基女士(加拿大)为
的布隆迪问题特别代表兼ONUB首长。
Toutefois, malgré notre enthousiasme initial, il me paraît clair aujourd'hui que, dans cette salle comme dans tout le bâtiment, les choses continuent de manière inchangée.
然而,尽管们刚开始时还有热情,但
感觉比较明显的是,在大会堂和联合国大楼内,一切如常。
Bien que les métaux précieux jouent leur rôle habituel de « valeurs refuges », les prix des métaux non ferreux comme le nickel, l'aluminium, le cuivre, le zinc et l'étain ont dégringolé.
贵金属如常发挥“安全港”角色,但镍、铝、铜、锌和锡等有色金属价格暴跌。
Il laisse en réalité prévoir la continuité des pratiques habituelles, car les tableaux statistiques indiquent qu'aucune donnée n'est disponible pour la population vivant avec moins de 1 dollar par jour.
这份报告实际上体现了一切如常的态度,因为在统计表中,报告说没有生活费不足1美元的人的数据。
Bien que l'expression « groupes vulnérables » figure habituellement dans des documents de politique publique, les organisations de la société civile formulent des réserves de plus en plus nombreuses à l'égard de cette expression.
虽然,“脆弱群体”一词继续如常在政策文件中出现,但民间社会组织已对这一用语表示日益不安。
Le même niveau de violence qui bouleversait la communauté internationale un jour la laisse froide le jour suivant et le terroriste doit trouver sans cesse des atrocités nouvelles pour heurter la sensibilité des peuples.
今天的暴力震惊了国际社会,明天则恢复如常,因此,恐怖分子必然不断用新的暴行去刺激敏感神经。
Les 12 prochains mois montreront si nous, les Nations Unies du monde, allons poursuivre notre modus operandi habituel ou si nous allons nous lancer sur la voie du multilatéralisme, principal règle de notre engagement.
今后12个月将决定们这个世界的联合国的运作是继续走在“一切如常”的道路上,还是
们将走上多边主义的道路,以此作为
们相互接触的主
规则。
Comme par le passé, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, notamment sa Division de la codification, a continué de s'acquitter de diverses fonctions en rapport avec les objectifs du Programme.
联合国秘书处法律事务厅,特别是其编纂司,继续如常履行与方案目标有关的各项职能。
Un certain nombre de dirigeants du monde et le Président de l'Assemblée générale, dans une allocution récente faite du haut de cette tribune, ont indiqué, à juste titre, que l'on ne peut continuer comme si de rien n'était face à ces graves problèmes.
最近一些世界领导人和大会主席在此讲台上发言,他们正确地指出,面对如此严重问题,不能继续一切如常。
Interrogé sur les conditions de sécurité dans la zone, le personnel des Forces armées soudanaises qui a reçu le Groupe a déclaré que la situation était calme et qu'il n'y avait pas lieu de se préoccuper des bruit de tirs, car ils provenaient d'un exercice d'entraînement des groupes d'opposition armés tchadiens à proximité.
当询问到该地区安全局势时,负责接待专家小组的苏丹武装部队人员表示,一切平静如常,枪声来自附近乍得武装反对团体的训练演习,不必担心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
“Bip…Bip…Bip…”, le réveil sur la table de nuit a sonné de bonne heure comme d’habitude.
“哔哔...哔......”床头上的时钟响了早如常。
Il est désormais exclu de faire comme avant.
继“
如常”不再是
个选项。
Nous ne pouvons laisser les choses suivre leur cours.
我们不能继保持
如常的态度,而是需要采取大胆的措施,以确保金融风暴的负担不会转移到非洲和整个发展中世界。
Le schéma proposé ne ferait que permettre aux organismes de continuer sur la même voie, sans rien changer.
拟议的框架只能让各组织如常,没有任何改变。
Pour que la Convention continue à s'appliquer, l'État membre doit s'acquitter de toutes ses contributions courantes en plus de ses versements annuels.
维持这种安排的条件是除了分期支付欠款外如常支付本期会费。
De nombreuses mesures positives ont été prises, loin des sentiers battus, qui, je l'espère, seront poursuivies au cours des sessions à venir.
我们还改变“如常”的做法,采取了许多积极、
实的步骤,我希望在今后各届大会继
这样做。
Il a créé le Groupe parce qu'il croit que l'Organisation ne peut pas continuer à opérer comme d'habitude s'agissant des opérations de paix.
他设立该小组是为本组织无法继
在和平行动方面如常开展活动。
Comme cela a été dit à plusieurs reprises, la Convention sur les armes chimiques ne va pas se mettre en oeuvre toute seule.
正如常说的那样,《化学武器公约》不是项自行执行的文书。
L'Assemblée doit conserver l'esprit du millénaire et agir en ayant conscience de l'urgence, et non pas comme s'il s'agissait d'expédier les affaires courantes.
大会必须保持千年脑会议的精神,带着紧迫感,而不是以
种
如常的态度开展工作。
Un programme d'équipement de grande envergure représentant 13,5 millions d'euros est en bonne voie et aidera l'aéroport à faire face à l'accroissement du trafic.
项价值1 350万欧元的大规模资本投资方案正执行如常,这将有助于该机场应付增加的客流量。
À l'issue des consultations d'usage, je me propose de nommer Mme Carolyn McAskie (Canada) Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Burundi et chef de l'ONUB.
经如常协商,我打算任命卡罗琳·麦卡斯基女士(加拿大)为我的布隆迪问题特别代表ONUB
。
Toutefois, malgré notre enthousiasme initial, il me paraît clair aujourd'hui que, dans cette salle comme dans tout le bâtiment, les choses continuent de manière inchangée.
然而,尽管我们刚开始时还有热情,但我感觉比较明显的是,在大会堂和联合国大楼内,如常。
Bien que les métaux précieux jouent leur rôle habituel de « valeurs refuges », les prix des métaux non ferreux comme le nickel, l'aluminium, le cuivre, le zinc et l'étain ont dégringolé.
贵金属如常发挥“安全港”角色,但镍、铝、铜、锌和锡等有色金属价格暴跌。
Il laisse en réalité prévoir la continuité des pratiques habituelles, car les tableaux statistiques indiquent qu'aucune donnée n'est disponible pour la population vivant avec moins de 1 dollar par jour.
这份报告实际上体现了如常的态度,因为在统计表中,报告说没有生活费不足1美元的人的数据。
Bien que l'expression « groupes vulnérables » figure habituellement dans des documents de politique publique, les organisations de la société civile formulent des réserves de plus en plus nombreuses à l'égard de cette expression.
虽然,“脆弱群体”词继
如常在政策文件中出现,但民间社会组织已对这
用语表示日益不安。
Le même niveau de violence qui bouleversait la communauté internationale un jour la laisse froide le jour suivant et le terroriste doit trouver sans cesse des atrocités nouvelles pour heurter la sensibilité des peuples.
今天的暴力震惊了国际社会,明天则恢复如常,因此,恐怖分子必然不断用新的暴行去刺激敏感神经。
Les 12 prochains mois montreront si nous, les Nations Unies du monde, allons poursuivre notre modus operandi habituel ou si nous allons nous lancer sur la voie du multilatéralisme, principal règle de notre engagement.
今后12个月将决定我们这个世界的联合国的运作是继走在“
如常”的道路上,还是我们将走上多边主义的道路,以此作为我们相互接触的主要规则。
Comme par le passé, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, notamment sa Division de la codification, a continué de s'acquitter de diverses fonctions en rapport avec les objectifs du Programme.
联合国秘书处法律事务厅,特别是其编纂司,继如常履行与方案目标有关的各项职能。
Un certain nombre de dirigeants du monde et le Président de l'Assemblée générale, dans une allocution récente faite du haut de cette tribune, ont indiqué, à juste titre, que l'on ne peut continuer comme si de rien n'était face à ces graves problèmes.
最近些世界领导人和大会主席在此讲台上发言,他们正确地指出,面对如此严重问题,不能继
如常。
Interrogé sur les conditions de sécurité dans la zone, le personnel des Forces armées soudanaises qui a reçu le Groupe a déclaré que la situation était calme et qu'il n'y avait pas lieu de se préoccuper des bruit de tirs, car ils provenaient d'un exercice d'entraînement des groupes d'opposition armés tchadiens à proximité.
当询问到该地区安全局势时,负责接待专家小组的苏丹武装部队人员表示,平静如常,枪声来自附近乍得武装反对团体的训练演习,不必担心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
“Bip…Bip…Bip…”, le réveil sur la table de nuit a sonné de bonne heure comme d’habitude.
“哔哔...哔......”床头上时钟响了早
。
Il est désormais exclu de faire comme avant.
继续“一切”不再是一个选项。
Nous ne pouvons laisser les choses suivre leur cours.
我们不能继续保持一切态度,而是需要采取大胆
措施,以确保金融风暴
负担不会转移到非洲和整个发展中世界。
Le schéma proposé ne ferait que permettre aux organismes de continuer sur la même voie, sans rien changer.
拟议框架只能让各组织一切
,没有任
。
Pour que la Convention continue à s'appliquer, l'État membre doit s'acquitter de toutes ses contributions courantes en plus de ses versements annuels.
维持这种安排条件是除了分期支付欠款外
支付本期会费。
De nombreuses mesures positives ont été prises, loin des sentiers battus, qui, je l'espère, seront poursuivies au cours des sessions à venir.
我们还“一切
”
做法,采取了许多积极、切实
步骤,我希望在今后各届大会继续这样做。
Il a créé le Groupe parce qu'il croit que l'Organisation ne peut pas continuer à opérer comme d'habitude s'agissant des opérations de paix.
他设立该小组是为本组织无法继续在和平行动方面
开展活动。
Comme cela a été dit à plusieurs reprises, la Convention sur les armes chimiques ne va pas se mettre en oeuvre toute seule.
正说
那样,《化学武器公约》不是一项自行执行
文书。
L'Assemblée doit conserver l'esprit du millénaire et agir en ayant conscience de l'urgence, et non pas comme s'il s'agissait d'expédier les affaires courantes.
大会必须保持千年首脑会议精神,带着紧迫感,而不是以一种一切
态度开展工作。
Un programme d'équipement de grande envergure représentant 13,5 millions d'euros est en bonne voie et aidera l'aéroport à faire face à l'accroissement du trafic.
一项价值1 350万欧元大规模资本投资方案正执行
,这将有助于该机场应付增加
客流量。
À l'issue des consultations d'usage, je me propose de nommer Mme Carolyn McAskie (Canada) Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Burundi et chef de l'ONUB.
经协商,我打算任命卡罗琳·麦卡斯基女士(加拿大)为我
布隆迪问题特别代表兼ONUB首长。
Toutefois, malgré notre enthousiasme initial, il me paraît clair aujourd'hui que, dans cette salle comme dans tout le bâtiment, les choses continuent de manière inchangée.
然而,尽管我们刚开始时还有热情,但我感觉比较明显是,在大会堂和联合国大楼内,一切
。
Bien que les métaux précieux jouent leur rôle habituel de « valeurs refuges », les prix des métaux non ferreux comme le nickel, l'aluminium, le cuivre, le zinc et l'étain ont dégringolé.
贵金属发挥“安全港”角色,但镍、铝、铜、锌和锡等有色金属价格暴跌。
Il laisse en réalité prévoir la continuité des pratiques habituelles, car les tableaux statistiques indiquent qu'aucune donnée n'est disponible pour la population vivant avec moins de 1 dollar par jour.
这份报告实际上体现了一切态度,因为在统计表中,报告说没有生活费不足1美元
人
数据。
Bien que l'expression « groupes vulnérables » figure habituellement dans des documents de politique publique, les organisations de la société civile formulent des réserves de plus en plus nombreuses à l'égard de cette expression.
虽然,“脆弱群体”一词继续在政策文件中出现,但民间社会组织已对这一用语表示日益不安。
Le même niveau de violence qui bouleversait la communauté internationale un jour la laisse froide le jour suivant et le terroriste doit trouver sans cesse des atrocités nouvelles pour heurter la sensibilité des peuples.
今天暴力震惊了国际社会,明天则恢复
,因此,恐怖分子必然不断用新
暴行去刺激敏感神经。
Les 12 prochains mois montreront si nous, les Nations Unies du monde, allons poursuivre notre modus operandi habituel ou si nous allons nous lancer sur la voie du multilatéralisme, principal règle de notre engagement.
今后12个月将决定我们这个世界联合国
运作是继续走在“一切
”
道路上,还是我们将走上多边主义
道路,以此作为我们相互接触
主要规则。
Comme par le passé, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, notamment sa Division de la codification, a continué de s'acquitter de diverses fonctions en rapport avec les objectifs du Programme.
联合国秘书处法律事务厅,特别是其编纂司,继续履行与方案目标有关
各项职能。
Un certain nombre de dirigeants du monde et le Président de l'Assemblée générale, dans une allocution récente faite du haut de cette tribune, ont indiqué, à juste titre, que l'on ne peut continuer comme si de rien n'était face à ces graves problèmes.
最近一些世界领导人和大会主席在此讲台上发言,他们正确地指出,面对此严重问题,不能继续一切
。
Interrogé sur les conditions de sécurité dans la zone, le personnel des Forces armées soudanaises qui a reçu le Groupe a déclaré que la situation était calme et qu'il n'y avait pas lieu de se préoccuper des bruit de tirs, car ils provenaient d'un exercice d'entraînement des groupes d'opposition armés tchadiens à proximité.
当询问到该地区安全局势时,负责接待专家小组苏丹武装部队人员表示,一切平静
,枪声来自附近乍得武装反对团体
训练演习,不必担心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
“Bip…Bip…Bip…”, le réveil sur la table de nuit a sonné de bonne heure comme d’habitude.
“哔哔...哔......”床头上时钟响了早如常。
Il est désormais exclu de faire comme avant.
继续“一切如常”不再是一个选项。
Nous ne pouvons laisser les choses suivre leur cours.
我们不能继续保持一切如常态度,而是需要采取
胆
措施,以确保金融风暴
负担不会转移到非洲和整个发展中世界。
Le schéma proposé ne ferait que permettre aux organismes de continuer sur la même voie, sans rien changer.
拟架只能让各组织一切如常,没有任何改变。
Pour que la Convention continue à s'appliquer, l'État membre doit s'acquitter de toutes ses contributions courantes en plus de ses versements annuels.
维持这种安排条件是除了分期支付欠款外如常支付本期会费。
De nombreuses mesures positives ont été prises, loin des sentiers battus, qui, je l'espère, seront poursuivies au cours des sessions à venir.
我们还改变“一切如常”做法,采取了许多积极、切实
步骤,我希望在今后各届
会继续这样做。
Il a créé le Groupe parce qu'il croit que l'Organisation ne peut pas continuer à opérer comme d'habitude s'agissant des opérations de paix.
他设立该小组是为本组织无法继续在和平行动方面如常开展活动。
Comme cela a été dit à plusieurs reprises, la Convention sur les armes chimiques ne va pas se mettre en oeuvre toute seule.
正如常说那样,《化学武器公约》不是一项自行执行
文书。
L'Assemblée doit conserver l'esprit du millénaire et agir en ayant conscience de l'urgence, et non pas comme s'il s'agissait d'expédier les affaires courantes.
会必须保持千年首脑会
精神,带着紧迫感,而不是以一种一切如常
态度开展工作。
Un programme d'équipement de grande envergure représentant 13,5 millions d'euros est en bonne voie et aidera l'aéroport à faire face à l'accroissement du trafic.
一项价值1 350万欧元资本投资方案正执行如常,这将有助于该机场应付增加
客流量。
À l'issue des consultations d'usage, je me propose de nommer Mme Carolyn McAskie (Canada) Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Burundi et chef de l'ONUB.
经如常协商,我打算任命卡罗琳·麦卡斯基女士(加拿)为我
布隆迪问题特别代表兼ONUB首长。
Toutefois, malgré notre enthousiasme initial, il me paraît clair aujourd'hui que, dans cette salle comme dans tout le bâtiment, les choses continuent de manière inchangée.
然而,尽管我们刚开始时还有热情,但我感觉比较明显是,在
会堂和联合国
楼内,一切如常。
Bien que les métaux précieux jouent leur rôle habituel de « valeurs refuges », les prix des métaux non ferreux comme le nickel, l'aluminium, le cuivre, le zinc et l'étain ont dégringolé.
贵金属如常发挥“安全港”角色,但镍、铝、铜、锌和锡等有色金属价格暴跌。
Il laisse en réalité prévoir la continuité des pratiques habituelles, car les tableaux statistiques indiquent qu'aucune donnée n'est disponible pour la population vivant avec moins de 1 dollar par jour.
这份报告实际上体现了一切如常态度,因为在统计表中,报告说没有生活费不足1美元
人
数据。
Bien que l'expression « groupes vulnérables » figure habituellement dans des documents de politique publique, les organisations de la société civile formulent des réserves de plus en plus nombreuses à l'égard de cette expression.
虽然,“脆弱群体”一词继续如常在政策文件中出现,但民间社会组织已对这一用语表示日益不安。
Le même niveau de violence qui bouleversait la communauté internationale un jour la laisse froide le jour suivant et le terroriste doit trouver sans cesse des atrocités nouvelles pour heurter la sensibilité des peuples.
今天暴力震惊了国际社会,明天则恢复如常,因此,恐怖分子必然不断用新
暴行去刺激敏感神经。
Les 12 prochains mois montreront si nous, les Nations Unies du monde, allons poursuivre notre modus operandi habituel ou si nous allons nous lancer sur la voie du multilatéralisme, principal règle de notre engagement.
今后12个月将决定我们这个世界联合国
运作是继续走在“一切如常”
道路上,还是我们将走上多边主义
道路,以此作为我们相互接触
主要
则。
Comme par le passé, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, notamment sa Division de la codification, a continué de s'acquitter de diverses fonctions en rapport avec les objectifs du Programme.
联合国秘书处法律事务厅,特别是其编纂司,继续如常履行与方案目标有关各项职能。
Un certain nombre de dirigeants du monde et le Président de l'Assemblée générale, dans une allocution récente faite du haut de cette tribune, ont indiqué, à juste titre, que l'on ne peut continuer comme si de rien n'était face à ces graves problèmes.
最近一些世界领导人和会主席在此讲台上发言,他们正确地指出,面对如此严重问题,不能继续一切如常。
Interrogé sur les conditions de sécurité dans la zone, le personnel des Forces armées soudanaises qui a reçu le Groupe a déclaré que la situation était calme et qu'il n'y avait pas lieu de se préoccuper des bruit de tirs, car ils provenaient d'un exercice d'entraînement des groupes d'opposition armés tchadiens à proximité.
当询问到该地区安全局势时,负责接待专家小组苏丹武装部队人员表示,一切平静如常,枪声来自附近乍得武装反对团体
训练演习,不必担心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
“Bip…Bip…Bip…”, le réveil sur la table de nuit a sonné de bonne heure comme d’habitude.
“哔哔...哔......”床头上的时钟响了早如常。
Il est désormais exclu de faire comme avant.
继续“一切如常”不再是一个选项。
Nous ne pouvons laisser les choses suivre leur cours.
我们不能继续保持一切如常的态度,而是需要采取大胆的措施,以确保金融风暴的负担不会转移到非洲和整个发展中世界。
Le schéma proposé ne ferait que permettre aux organismes de continuer sur la même voie, sans rien changer.
拟议的框架只能让各组织一切如常,没有任何改变。
Pour que la Convention continue à s'appliquer, l'État membre doit s'acquitter de toutes ses contributions courantes en plus de ses versements annuels.
维持这种安排的条件是除了分期支付欠款外如常支付本期会费。
De nombreuses mesures positives ont été prises, loin des sentiers battus, qui, je l'espère, seront poursuivies au cours des sessions à venir.
我们还改变“一切如常”的做法,采取了许多积极、切实的步骤,我希望在今后各届大会继续这样做。
Il a créé le Groupe parce qu'il croit que l'Organisation ne peut pas continuer à opérer comme d'habitude s'agissant des opérations de paix.
他设立该小组是为本组织无法继续在和平行动方面如常开展活动。
Comme cela a été dit à plusieurs reprises, la Convention sur les armes chimiques ne va pas se mettre en oeuvre toute seule.
正如常说的那样,《化学武器公约》不是一项自行执行的文书。
L'Assemblée doit conserver l'esprit du millénaire et agir en ayant conscience de l'urgence, et non pas comme s'il s'agissait d'expédier les affaires courantes.
大会必须保持千年首脑会议的精神,带着紧迫感,而不是以一种一切如常的态度开展工作。
Un programme d'équipement de grande envergure représentant 13,5 millions d'euros est en bonne voie et aidera l'aéroport à faire face à l'accroissement du trafic.
一项价值1 350万欧元的大规模资本投资方案正执行如常,这将有助于该机场应付增加的客流量。
À l'issue des consultations d'usage, je me propose de nommer Mme Carolyn McAskie (Canada) Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Burundi et chef de l'ONUB.
经如常协商,我打算任命卡罗琳·麦卡斯基女士(加拿大)为我的布隆迪问题特别代表兼ONUB首长。
Toutefois, malgré notre enthousiasme initial, il me paraît clair aujourd'hui que, dans cette salle comme dans tout le bâtiment, les choses continuent de manière inchangée.
然而,尽管我们刚开始时还有热情,但我感觉比的是,在大会堂和联合国大楼内,一切如常。
Bien que les métaux précieux jouent leur rôle habituel de « valeurs refuges », les prix des métaux non ferreux comme le nickel, l'aluminium, le cuivre, le zinc et l'étain ont dégringolé.
贵金属如常发挥“安全港”角色,但镍、铝、铜、锌和锡等有色金属价格暴跌。
Il laisse en réalité prévoir la continuité des pratiques habituelles, car les tableaux statistiques indiquent qu'aucune donnée n'est disponible pour la population vivant avec moins de 1 dollar par jour.
这份报告实际上体现了一切如常的态度,因为在统计表中,报告说没有生活费不足1美元的人的数据。
Bien que l'expression « groupes vulnérables » figure habituellement dans des documents de politique publique, les organisations de la société civile formulent des réserves de plus en plus nombreuses à l'égard de cette expression.
虽然,“脆弱群体”一词继续如常在政策文件中出现,但民间社会组织已对这一用语表示日益不安。
Le même niveau de violence qui bouleversait la communauté internationale un jour la laisse froide le jour suivant et le terroriste doit trouver sans cesse des atrocités nouvelles pour heurter la sensibilité des peuples.
今天的暴力震惊了国际社会,天则恢复如常,因此,恐怖分子必然不断用新的暴行去刺激敏感神经。
Les 12 prochains mois montreront si nous, les Nations Unies du monde, allons poursuivre notre modus operandi habituel ou si nous allons nous lancer sur la voie du multilatéralisme, principal règle de notre engagement.
今后12个月将决定我们这个世界的联合国的运作是继续走在“一切如常”的道路上,还是我们将走上多边主义的道路,以此作为我们相互接触的主要规则。
Comme par le passé, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, notamment sa Division de la codification, a continué de s'acquitter de diverses fonctions en rapport avec les objectifs du Programme.
联合国秘书处法律事务厅,特别是其编纂司,继续如常履行与方案目标有关的各项职能。
Un certain nombre de dirigeants du monde et le Président de l'Assemblée générale, dans une allocution récente faite du haut de cette tribune, ont indiqué, à juste titre, que l'on ne peut continuer comme si de rien n'était face à ces graves problèmes.
最近一些世界领导人和大会主席在此讲台上发言,他们正确地指出,面对如此严重问题,不能继续一切如常。
Interrogé sur les conditions de sécurité dans la zone, le personnel des Forces armées soudanaises qui a reçu le Groupe a déclaré que la situation était calme et qu'il n'y avait pas lieu de se préoccuper des bruit de tirs, car ils provenaient d'un exercice d'entraînement des groupes d'opposition armés tchadiens à proximité.
当询问到该地区安全局势时,负责接待专家小组的苏丹武装部队人员表示,一切平静如常,枪声来自附近乍得武装反对团体的训练演习,不必担心。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
“Bip…Bip…Bip…”, le réveil sur la table de nuit a sonné de bonne heure comme d’habitude.
“哔哔...哔......”床头上时钟响了早如常。
Il est désormais exclu de faire comme avant.
继续“一切如常”不再是一个选项。
Nous ne pouvons laisser les choses suivre leur cours.
我们不能继续保持一切如常态度,而是需要采取大胆
措施,以确保金融风暴
负担不会转移到非洲和整个发展中世界。
Le schéma proposé ne ferait que permettre aux organismes de continuer sur la même voie, sans rien changer.
框架只能让各组织一切如常,没有任何改变。
Pour que la Convention continue à s'appliquer, l'État membre doit s'acquitter de toutes ses contributions courantes en plus de ses versements annuels.
维持这种安排条件是除了分期支付欠款外如常支付本期会费。
De nombreuses mesures positives ont été prises, loin des sentiers battus, qui, je l'espère, seront poursuivies au cours des sessions à venir.
我们还改变“一切如常”做法,采取了许多积极、切实
步骤,我希望在今后各届大会继续这样做。
Il a créé le Groupe parce qu'il croit que l'Organisation ne peut pas continuer à opérer comme d'habitude s'agissant des opérations de paix.
他设立该小组是为本组织无法继续在和平行动方面如常开展活动。
Comme cela a été dit à plusieurs reprises, la Convention sur les armes chimiques ne va pas se mettre en oeuvre toute seule.
正如常说那样,《化学武器公约》不是一项自行执行
文书。
L'Assemblée doit conserver l'esprit du millénaire et agir en ayant conscience de l'urgence, et non pas comme s'il s'agissait d'expédier les affaires courantes.
大会必须保持千年首脑会精神,带着紧迫感,而不是以一种一切如常
态度开展工作。
Un programme d'équipement de grande envergure représentant 13,5 millions d'euros est en bonne voie et aidera l'aéroport à faire face à l'accroissement du trafic.
一项价值1 350万欧元大
本投
方案正执行如常,这将有助于该机场应付增加
客流量。
À l'issue des consultations d'usage, je me propose de nommer Mme Carolyn McAskie (Canada) Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Burundi et chef de l'ONUB.
经如常协商,我打算任命卡罗琳·麦卡斯基女士(加拿大)为我布隆迪问题特别代表兼ONUB首长。
Toutefois, malgré notre enthousiasme initial, il me paraît clair aujourd'hui que, dans cette salle comme dans tout le bâtiment, les choses continuent de manière inchangée.
然而,尽管我们刚开始时还有热情,但我感觉比较明显是,在大会堂和联合国大楼内,一切如常。
Bien que les métaux précieux jouent leur rôle habituel de « valeurs refuges », les prix des métaux non ferreux comme le nickel, l'aluminium, le cuivre, le zinc et l'étain ont dégringolé.
贵金属如常发挥“安全港”角色,但镍、铝、铜、锌和锡等有色金属价格暴跌。
Il laisse en réalité prévoir la continuité des pratiques habituelles, car les tableaux statistiques indiquent qu'aucune donnée n'est disponible pour la population vivant avec moins de 1 dollar par jour.
这份报告实际上体现了一切如常态度,因为在统计表中,报告说没有生活费不足1美元
人
数据。
Bien que l'expression « groupes vulnérables » figure habituellement dans des documents de politique publique, les organisations de la société civile formulent des réserves de plus en plus nombreuses à l'égard de cette expression.
虽然,“脆弱群体”一词继续如常在政策文件中出现,但民间社会组织已对这一用语表示日益不安。
Le même niveau de violence qui bouleversait la communauté internationale un jour la laisse froide le jour suivant et le terroriste doit trouver sans cesse des atrocités nouvelles pour heurter la sensibilité des peuples.
今天暴力震惊了国际社会,明天则恢复如常,因此,恐怖分子必然不断用新
暴行去刺激敏感神经。
Les 12 prochains mois montreront si nous, les Nations Unies du monde, allons poursuivre notre modus operandi habituel ou si nous allons nous lancer sur la voie du multilatéralisme, principal règle de notre engagement.
今后12个月将决定我们这个世界联合国
运作是继续走在“一切如常”
道路上,还是我们将走上多边主义
道路,以此作为我们相互接触
主要
则。
Comme par le passé, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, notamment sa Division de la codification, a continué de s'acquitter de diverses fonctions en rapport avec les objectifs du Programme.
联合国秘书处法律事务厅,特别是其编纂司,继续如常履行与方案目标有关各项职能。
Un certain nombre de dirigeants du monde et le Président de l'Assemblée générale, dans une allocution récente faite du haut de cette tribune, ont indiqué, à juste titre, que l'on ne peut continuer comme si de rien n'était face à ces graves problèmes.
最近一些世界领导人和大会主席在此讲台上发言,他们正确地指出,面对如此严重问题,不能继续一切如常。
Interrogé sur les conditions de sécurité dans la zone, le personnel des Forces armées soudanaises qui a reçu le Groupe a déclaré que la situation était calme et qu'il n'y avait pas lieu de se préoccuper des bruit de tirs, car ils provenaient d'un exercice d'entraînement des groupes d'opposition armés tchadiens à proximité.
当询问到该地区安全局势时,负责接待专家小组苏丹武装部队人员表示,一切平静如常,枪声来自附近乍得武装反对团体
训练演习,不必担心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
“Bip…Bip…Bip…”, le réveil sur la table de nuit a sonné de bonne heure comme d’habitude.
“哔哔...哔......”床头上的时钟响了如常。
Il est désormais exclu de faire comme avant.
继续“一切如常”不再是一个选项。
Nous ne pouvons laisser les choses suivre leur cours.
我们不能继续保持一切如常的态度,而是需要采取大胆的措施,以确保金融风暴的负担不会转移到非洲整个发展中世界。
Le schéma proposé ne ferait que permettre aux organismes de continuer sur la même voie, sans rien changer.
拟议的框架只能让各组织一切如常,没有任何改变。
Pour que la Convention continue à s'appliquer, l'État membre doit s'acquitter de toutes ses contributions courantes en plus de ses versements annuels.
维持这种安排的条件是除了分期支付欠款外如常支付本期会费。
De nombreuses mesures positives ont été prises, loin des sentiers battus, qui, je l'espère, seront poursuivies au cours des sessions à venir.
我们还改变“一切如常”的做法,采取了许多积极、切实的步骤,我希望在今后各届大会继续这样做。
Il a créé le Groupe parce qu'il croit que l'Organisation ne peut pas continuer à opérer comme d'habitude s'agissant des opérations de paix.
他设立该小组是为本组织无法继续在
平行动方面如常开展活动。
Comme cela a été dit à plusieurs reprises, la Convention sur les armes chimiques ne va pas se mettre en oeuvre toute seule.
正如常说的那样,《化学武器公约》不是一项自行执行的文书。
L'Assemblée doit conserver l'esprit du millénaire et agir en ayant conscience de l'urgence, et non pas comme s'il s'agissait d'expédier les affaires courantes.
大会必须保持千年首脑会议的精神,带着紧迫感,而不是以一种一切如常的态度开展工作。
Un programme d'équipement de grande envergure représentant 13,5 millions d'euros est en bonne voie et aidera l'aéroport à faire face à l'accroissement du trafic.
一项价值1 350万欧元的大规模资本投资方案正执行如常,这将有助于该机场应付增加的客流量。
À l'issue des consultations d'usage, je me propose de nommer Mme Carolyn McAskie (Canada) Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Burundi et chef de l'ONUB.
经如常协商,我打算任命卡罗琳·麦卡斯基女士(加拿大)为我的布隆迪问题特别代表兼ONUB首长。
Toutefois, malgré notre enthousiasme initial, il me paraît clair aujourd'hui que, dans cette salle comme dans tout le bâtiment, les choses continuent de manière inchangée.
然而,尽管我们刚开始时还有热情,但我感觉比较明显的是,在大会合国大楼内,一切如常。
Bien que les métaux précieux jouent leur rôle habituel de « valeurs refuges », les prix des métaux non ferreux comme le nickel, l'aluminium, le cuivre, le zinc et l'étain ont dégringolé.
贵金属如常发挥“安全港”角色,但镍、铝、铜、锌锡等有色金属价格暴跌。
Il laisse en réalité prévoir la continuité des pratiques habituelles, car les tableaux statistiques indiquent qu'aucune donnée n'est disponible pour la population vivant avec moins de 1 dollar par jour.
这份报告实际上体现了一切如常的态度,因为在统计表中,报告说没有生活费不足1美元的人的数据。
Bien que l'expression « groupes vulnérables » figure habituellement dans des documents de politique publique, les organisations de la société civile formulent des réserves de plus en plus nombreuses à l'égard de cette expression.
虽然,“脆弱群体”一词继续如常在政策文件中出现,但民间社会组织已对这一用语表示日益不安。
Le même niveau de violence qui bouleversait la communauté internationale un jour la laisse froide le jour suivant et le terroriste doit trouver sans cesse des atrocités nouvelles pour heurter la sensibilité des peuples.
今天的暴力震惊了国际社会,明天则恢复如常,因此,恐怖分子必然不断用新的暴行去刺激敏感神经。
Les 12 prochains mois montreront si nous, les Nations Unies du monde, allons poursuivre notre modus operandi habituel ou si nous allons nous lancer sur la voie du multilatéralisme, principal règle de notre engagement.
今后12个月将决定我们这个世界的合国的运作是继续走在“一切如常”的道路上,还是我们将走上多边主义的道路,以此作为我们相互接触的主要规则。
Comme par le passé, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, notamment sa Division de la codification, a continué de s'acquitter de diverses fonctions en rapport avec les objectifs du Programme.
合国秘书处法律事务厅,特别是其编纂司,继续如常履行与方案目标有关的各项职能。
Un certain nombre de dirigeants du monde et le Président de l'Assemblée générale, dans une allocution récente faite du haut de cette tribune, ont indiqué, à juste titre, que l'on ne peut continuer comme si de rien n'était face à ces graves problèmes.
最近一些世界领导人大会主席在此讲台上发言,他们正确地指出,面对如此严重问题,不能继续一切如常。
Interrogé sur les conditions de sécurité dans la zone, le personnel des Forces armées soudanaises qui a reçu le Groupe a déclaré que la situation était calme et qu'il n'y avait pas lieu de se préoccuper des bruit de tirs, car ils provenaient d'un exercice d'entraînement des groupes d'opposition armés tchadiens à proximité.
当询问到该地区安全局势时,负责接待专家小组的苏丹武装部队人员表示,一切平静如常,枪声来自附近乍得武装反对团体的训练演习,不必担心。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。