法语助手
  • 关闭
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”般在国际公法中指有约束力的文件,并会在目前情况下发出错误的信

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

人在对更多的调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

般认为,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这裁决为我们评估两国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用“qualify”词,但第1款中指的是种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这措词(在《维也纳公约》中指项保留的内容的反对)来指反对项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的在这部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


不喜欢出门的(人), 不暇, 不下, 不下于, 不鲜艳的, 不显老的人, 不显性蒸发, 不显着损害, 不现实, 不现实的,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字,而“maszynista”表示火车车驾驶

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

书”一词一般在国际公法中指有约束力的件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告/或对议题提问清单的答复超会准则决定规定的页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


不相关系数, 不相关准则, 不相交的, 不相交集, 不相容, 不相容的, 不相容方程, 不相容原理, 不相上下, 不相上下的,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教育和构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

书”一词一般在国际公法中指有约束力的件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变,他在证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答委员会准则和决定规定的页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退威胁的地区; 亮点:在旱地退评估中指没有严重的土地退、处于自然稳定状态,或在目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


不祥地, 不祥鸟, 不祥之人, 不祥之兆, 不响亮的, 不想, 不像, 不像话, 不像样, 不肖,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教育和文构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般国际公法中指有约束力的文件,并会目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法——此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向的党伸出中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人婚后采用丈夫的姓氏,不改姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

可以接受使用“反对“这一措词(《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退威胁的地区; 亮点:旱地退评估中指没有严重的土地退、处于自然稳定状态,或目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


不协和的[乐], 不协和的声音, 不协和的声音<俗>, 不协和和弦, 不协和和音, 不协和音程, 不协调, 不协调的, 不协调的声音, 不谐和,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指显然只是经济、社会、教育和文化

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法中指有约束力文件,并会在目前情况下发出错误信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多索赔调查作出回应时解释说,供应商营业场所曾发生变化,他在证词中指是从搬迁后新商店购买物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,果替代办法而组成较专注科学,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他党伸出中指”和“喔喔”词语使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

果报告和/或对议题和提问清复超过委员会准则和决定规定页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式限制和监护(在提交人案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指是一种纠正,第2和第3款中则更多是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留内容反对)来指反对一项保留程序,但认为采用替换用语,:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重土地退化、处于自然稳定状态,或在目前可持续管理条件下处于稳定状态地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关损失所作表述下:“Polservice索赔在这一部分中指是本应由Polservice完成工作合同价值,由于未能继续进行合同之下工作,Polservice没有得到预期收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


不信教的人, 不信教者, 不信任, 不信任案, 不信任的, 不信任投票, 不信上帝不信鬼, 不信神, 不信神的(人), 不信守诺言,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,

用户正在搜索


不掩饰的, 不厌, 不厌其烦, 不厌其详, 不扬, 不要, 不要打草惊蛇, 不要慌, 不要紧, 不要拘束,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,

用户正在搜索


不一而足, 不一会儿, 不一样, 不一样的, 不一致, 不一致的, 不一致的性格, 不依, 不依赖人工的, 不宜,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,封信中指显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”般在国际公法中指有约束力文件,并会在目前情况下发出错误信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多索赔查作出回应时解释说,供应营业场所曾发生变化,他在证词中指是从搬迁后店购买物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

般认为,如果替代办法而组成较专注科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作价值提供了会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他党伸出中指”和“喔喔”词语使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单答复超过委员会准则和决定规定页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式限制和监护(在提交人案件中指由其家人监护),但条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有项建议是对第1、第2和第3款加以协几款均使用了“qualify”词,但第1款中指种纠正,第2和第3款中则更多是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫姓氏,不改变姓氏不会影响个人(此案件中指妇女)婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“措词(在《维也纳公约》中指项保留内容反对)来指反对项保留程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重土地退化、处于自然稳定状态,或在目前可持续管理条件下处于稳定状态地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中项合同有关损失所作表述如下:“Polservice索赔在部分中指是本应由Polservice完成工作合同价值,由于未能继续进行合同之下工作,Polservice没有得到预期收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


不以为规矩不能成方圆, 不以为然, 不以为然的, 不以为然的眼光, 不以为然的语气, 不以为意, 不义, 不义之财, 不亦乐乎, 不役于物,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

,这封信中指的显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法中指有约束力的文件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法较专注的科学构,费用较高,可从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分中指的是本应由Polservice完的工作的合同价值,由于未继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


不易弯曲的, 不易消除的疲劳, 不易隐藏的东西, 不易之论, 不易皱的织物, 不意, 不意的, 不翼而飞, 不引起变态反应的, 不引起过敏的,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法中指有约束力的文件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成的科学构,费用能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在目前的持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


不优雅的举止, 不由, 不由得, 不由分说, 不由自主, 不由自主的, 不由自主的动作, 不由自主的厌恶, 不由自主地, 不游离分子,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法中指有约束力的文件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词中指的是后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和定规定的页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


不予起诉, 不予以优待, 不予追究, 不雨则已,一雨倾盆, 不育, 不育性, 不育雄蕊, 不育症, 不预则废, 不愈合的,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,