Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事令我不禁一笑,之后又令人深思。
Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事令我不禁一笑,之后又令人深思。
Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看我在拍她们, 不禁笑腼如花.
Que l'homme est effrayant, même si le corps n'existe plus, les paroles tentent encore.
我不禁想,喜欢一个人究竟是喜欢他的什么呢?
On le renverserait d'un souffle.
他弱不禁风。
Il y a lieu de se demander de quel blocus il s'agit.
人们不禁会疑惑所谓的封锁究竟何所指。
Il lui échappa un cri.
他不禁叫了一声。
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux.
然而,人们不禁要问如此庞大的计资金何来?
Nous nous demandons à quoi a servi Annapolis.
我们不禁要问,安纳波利斯取得了什么成果?
Sa conduite commande l'admiration.
他的行为不禁令人称赞。
Je ne pouvais m'empêcher de me demander combien ils étaient à souffrir de ces atrocités.
我不禁想到,他们中有多少人可能还会遭受这种可怕暴行。
On se demande s'il s'agit d'un réquisitoire ou d'un rapport d'enquête.
我们不禁要问,这是一份诉状,还是一份调查报告。
Il est à se demander de quelle autorité dispose encore la Division de statistique.
人们不禁怀疑还有哪些权力是属统计委员会/统计司的。
On se demande quel recours ont alors les Palestiniens.
人们不禁要问,巴勒斯坦人到底能求助。
Peu de drogues, mais beaucoup de soins, repondit le medecin qui ne put retenir un sourire.
"倒不用多服,但照顾必须周到,"医生不禁一笑,答道。
Nous devons, par conséquent, nous demander si nous faisons assez pour nos peuples.
因此我们不禁要问:我们是否已经为我们各国人民真正作出了足够的工作?
Dans ces circonstances, on se demande si on recherche la même Somalie.
在这种情形下,我们不禁要问,我们期望实现的是否是同样的索马里。
L'intervenant se demande en quoi le Maroc peut prétendre de sa « disponibilité ».
在这种情况下,人们不禁想要知道,摩洛哥所说的“愿意”会是什么意思。
Je me suis rendue compte que le paysage est seulememt joli quand on a une bonne santé...
不禁感慨, 风景只有在身体好心情好的条件下才是最美的.
Donc, la société britannique, même les milieux journalistiques du monde, sont étonnés face à la fermeture de ce journal.
如此辉煌历史,一朝骤然谢幕,英国社会乃至世界新闻界不禁哗然。
Alors, si l’on imagine les sentiments de Katsuyori à ce moment , on ne peut s’empêcher de le plaindre.
如果,我们想象一下武田胜赖在这时的心情,我们会不禁地同情他。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事我不禁一笑,之
人深思。
Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看我在拍她们, 不禁笑腼如花.
Que l'homme est effrayant, même si le corps n'existe plus, les paroles tentent encore.
我不禁想,喜欢一个人究竟是喜欢他的什么呢?
On le renverserait d'un souffle.
他弱不禁风。
Il y a lieu de se demander de quel blocus il s'agit.
人们不禁会惑所谓的封锁究竟何所指。
Il lui échappa un cri.
他不禁叫了一声。
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux.
然而,人们不禁要问如此庞大的计资金何来?
Nous nous demandons à quoi a servi Annapolis.
我们不禁要问,安纳波利斯取得了什么成果?
Sa conduite commande l'admiration.
他的行为不禁人称赞。
Je ne pouvais m'empêcher de me demander combien ils étaient à souffrir de ces atrocités.
我不禁想到,他们中有多少人可能会遭受这种可怕暴行。
On se demande s'il s'agit d'un réquisitoire ou d'un rapport d'enquête.
我们不禁要问,这是一份诉状,是一份调查报告。
Il est à se demander de quelle autorité dispose encore la Division de statistique.
人们不禁怀有哪些权力是属于统计委员会/统计司的。
On se demande quel recours ont alors les Palestiniens.
人们不禁要问,巴勒斯坦人到底能求助于谁。
Peu de drogues, mais beaucoup de soins, repondit le medecin qui ne put retenir un sourire.
"药倒不用多服,但照顾必须周到,"医生不禁一笑,答道。
Nous devons, par conséquent, nous demander si nous faisons assez pour nos peuples.
因此我们不禁要问:我们是否已经为我们各国人民真正作出了足够的工作?
Dans ces circonstances, on se demande si on recherche la même Somalie.
在这种情形下,我们不禁要问,我们期望实现的是否是同样的索马里。
L'intervenant se demande en quoi le Maroc peut prétendre de sa « disponibilité ».
在这种情况下,人们不禁想要知道,摩洛哥所说的“愿意”会是什么意思。
Je me suis rendue compte que le paysage est seulememt joli quand on a une bonne santé...
不禁感慨, 风景只有在身体好心情好的条件下才是最美的.
Donc, la société britannique, même les milieux journalistiques du monde, sont étonnés face à la fermeture de ce journal.
如此辉煌历史,一朝骤然谢幕,英国社会乃至世界新闻界不禁哗然。
Alors, si l’on imagine les sentiments de Katsuyori à ce moment , on ne peut s’empêcher de le plaindre.
如果,我们想象一下武田胜赖在这时的心情,我们会不禁地同情他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事令我一笑,之后又令人深思。
Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看我在拍她们, 笑腼如花.
Que l'homme est effrayant, même si le corps n'existe plus, les paroles tentent encore.
我想,喜欢一个人究竟是喜欢他的什么呢?
On le renverserait d'un souffle.
他弱风。
Il y a lieu de se demander de quel blocus il s'agit.
人们会疑惑所谓的封锁究竟何所指。
Il lui échappa un cri.
他叫了一声。
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux.
然而,人们要问如此庞大的计
资金何来?
Nous nous demandons à quoi a servi Annapolis.
我们要问,安纳波利斯取得了什么成果?
Sa conduite commande l'admiration.
他的行为令人称赞。
Je ne pouvais m'empêcher de me demander combien ils étaient à souffrir de ces atrocités.
我想到,他们中有多少人可
还会遭受这种可怕暴行。
On se demande s'il s'agit d'un réquisitoire ou d'un rapport d'enquête.
我们要问,这是一份诉状,还是一份调查报告。
Il est à se demander de quelle autorité dispose encore la Division de statistique.
人们怀疑还有哪些权力是属于统计委员会/统计司的。
On se demande quel recours ont alors les Palestiniens.
人们要问,巴勒斯坦人到底
助于谁。
Peu de drogues, mais beaucoup de soins, repondit le medecin qui ne put retenir un sourire.
"药倒用多服,但照顾必须周到,"医生
一笑,答道。
Nous devons, par conséquent, nous demander si nous faisons assez pour nos peuples.
因此我们要问:我们是否已经为我们各国人民真正作出了足够的工作?
Dans ces circonstances, on se demande si on recherche la même Somalie.
在这种情形下,我们要问,我们期望实现的是否是同样的索马里。
L'intervenant se demande en quoi le Maroc peut prétendre de sa « disponibilité ».
在这种情况下,人们想要知道,摩洛哥所说的“愿意”会是什么意思。
Je me suis rendue compte que le paysage est seulememt joli quand on a une bonne santé...
感慨, 风景只有在身体好心情好的条件下才是最美的.
Donc, la société britannique, même les milieux journalistiques du monde, sont étonnés face à la fermeture de ce journal.
如此辉煌历史,一朝骤然谢幕,英国社会乃至世界新闻界哗然。
Alors, si l’on imagine les sentiments de Katsuyori à ce moment , on ne peut s’empêcher de le plaindre.
如果,我们想象一下武田胜赖在这时的心情,我们会同情他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事令我不禁一笑,之后又令人深思。
Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看我在拍她们, 不禁笑腼如花.
Que l'homme est effrayant, même si le corps n'existe plus, les paroles tentent encore.
我不禁想,喜欢一个人究竟是喜欢他的什么呢?
On le renverserait d'un souffle.
他弱不禁风。
Il y a lieu de se demander de quel blocus il s'agit.
人们不禁会疑惑所谓的封锁究竟何所指。
Il lui échappa un cri.
他不禁叫了一声。
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux.
然而,人们不禁要问如此庞大的计资金何来?
Nous nous demandons à quoi a servi Annapolis.
我们不禁要问,安纳波利斯取得了什么成果?
Sa conduite commande l'admiration.
他的行为不禁令人称赞。
Je ne pouvais m'empêcher de me demander combien ils étaient à souffrir de ces atrocités.
我不禁想到,他们中有少人可能还会遭受这种可怕暴行。
On se demande s'il s'agit d'un réquisitoire ou d'un rapport d'enquête.
我们不禁要问,这是一份诉状,还是一份调查报告。
Il est à se demander de quelle autorité dispose encore la Division de statistique.
人们不禁怀疑还有哪些权力是属于统计委员会/统计司的。
On se demande quel recours ont alors les Palestiniens.
人们不禁要问,巴勒斯坦人到底能求助于谁。
Peu de drogues, mais beaucoup de soins, repondit le medecin qui ne put retenir un sourire.
"药倒不用,
照顾必须周到,"医生不禁一笑,答道。
Nous devons, par conséquent, nous demander si nous faisons assez pour nos peuples.
因此我们不禁要问:我们是否已经为我们各国人民真正作出了足够的工作?
Dans ces circonstances, on se demande si on recherche la même Somalie.
在这种情形下,我们不禁要问,我们期望实现的是否是同样的索马里。
L'intervenant se demande en quoi le Maroc peut prétendre de sa « disponibilité ».
在这种情况下,人们不禁想要知道,摩洛哥所说的“愿意”会是什么意思。
Je me suis rendue compte que le paysage est seulememt joli quand on a une bonne santé...
不禁感慨, 风景只有在身体好心情好的条件下才是最美的.
Donc, la société britannique, même les milieux journalistiques du monde, sont étonnés face à la fermeture de ce journal.
如此辉煌历史,一朝骤然谢幕,英国社会乃至世界新闻界不禁哗然。
Alors, si l’on imagine les sentiments de Katsuyori à ce moment , on ne peut s’empêcher de le plaindre.
如果,我们想象一下武田胜赖在这时的心情,我们会不禁地同情他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事令我不禁一笑,之后又令人深思。
Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看我在拍她们, 不禁笑腼如花.
Que l'homme est effrayant, même si le corps n'existe plus, les paroles tentent encore.
我不禁想,喜欢一个人究竟是喜欢他的什么呢?
On le renverserait d'un souffle.
他弱不禁风。
Il y a lieu de se demander de quel blocus il s'agit.
人们不禁会疑惑所谓的封锁究竟何所指。
Il lui échappa un cri.
他不禁叫了一声。
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux.
然而,人们不禁要问如此庞大的计资金何来?
Nous nous demandons à quoi a servi Annapolis.
我们不禁要问,安纳波利斯取得了什么成果?
Sa conduite commande l'admiration.
他的行为不禁令人称赞。
Je ne pouvais m'empêcher de me demander combien ils étaient à souffrir de ces atrocités.
我不禁想到,他们中有多少人可能还会遭受这种可怕暴行。
On se demande s'il s'agit d'un réquisitoire ou d'un rapport d'enquête.
我们不禁要问,这是一份诉状,还是一份调查报告。
Il est à se demander de quelle autorité dispose encore la Division de statistique.
人们不禁怀疑还有哪些权力是属于统计委员会/统计司的。
On se demande quel recours ont alors les Palestiniens.
人们不禁要问,巴勒斯坦人到底能求助于谁。
Peu de drogues, mais beaucoup de soins, repondit le medecin qui ne put retenir un sourire.
"药倒不用多,
顾必须周到,"医生不禁一笑,答道。
Nous devons, par conséquent, nous demander si nous faisons assez pour nos peuples.
因此我们不禁要问:我们是否已经为我们各国人民真正作出了足够的工作?
Dans ces circonstances, on se demande si on recherche la même Somalie.
在这种情形下,我们不禁要问,我们期望实现的是否是同样的索马里。
L'intervenant se demande en quoi le Maroc peut prétendre de sa « disponibilité ».
在这种情况下,人们不禁想要知道,摩洛哥所说的“愿意”会是什么意思。
Je me suis rendue compte que le paysage est seulememt joli quand on a une bonne santé...
不禁感慨, 风景只有在身体好心情好的条件下才是最美的.
Donc, la société britannique, même les milieux journalistiques du monde, sont étonnés face à la fermeture de ce journal.
如此辉煌历史,一朝骤然谢幕,英国社会乃至世界新闻界不禁哗然。
Alors, si l’on imagine les sentiments de Katsuyori à ce moment , on ne peut s’empêcher de le plaindre.
如果,我们想象一下武田胜赖在这时的心情,我们会不禁地同情他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事令我不禁一笑,之后又令人深思。
Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看我在拍她们, 不禁笑腼如花.
Que l'homme est effrayant, même si le corps n'existe plus, les paroles tentent encore.
我不禁想,喜欢一个人究竟是喜欢他的什么呢?
On le renverserait d'un souffle.
他弱不禁风。
Il y a lieu de se demander de quel blocus il s'agit.
人们不禁会疑惑所谓的封锁究竟何所指。
Il lui échappa un cri.
他不禁叫了一声。
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux.
然而,人们不禁要问如此庞大的计资金何来?
Nous nous demandons à quoi a servi Annapolis.
我们不禁要问,安纳波利斯取得了什么成果?
Sa conduite commande l'admiration.
他的行为不禁令人称赞。
Je ne pouvais m'empêcher de me demander combien ils étaient à souffrir de ces atrocités.
我不禁想到,他们中有多少人可能还会遭受这种可怕暴行。
On se demande s'il s'agit d'un réquisitoire ou d'un rapport d'enquête.
我们不禁要问,这是一份诉状,还是一份调查报告。
Il est à se demander de quelle autorité dispose encore la Division de statistique.
人们不禁怀疑还有哪些权力是属统计委员会/统计司的。
On se demande quel recours ont alors les Palestiniens.
人们不禁要问,巴勒斯坦人到底能求助。
Peu de drogues, mais beaucoup de soins, repondit le medecin qui ne put retenir un sourire.
"药倒不用多服,但照顾必须周到,"医生不禁一笑,答道。
Nous devons, par conséquent, nous demander si nous faisons assez pour nos peuples.
因此我们不禁要问:我们是否已经为我们各国人民真正作出了足够的工作?
Dans ces circonstances, on se demande si on recherche la même Somalie.
在这种情形下,我们不禁要问,我们期望实现的是否是同样的索马里。
L'intervenant se demande en quoi le Maroc peut prétendre de sa « disponibilité ».
在这种情况下,人们不禁想要知道,摩洛哥所说的“愿意”会是什么意思。
Je me suis rendue compte que le paysage est seulememt joli quand on a une bonne santé...
不禁感慨, 风景只有在身体好心情好的条件下才是最美的.
Donc, la société britannique, même les milieux journalistiques du monde, sont étonnés face à la fermeture de ce journal.
如此辉煌历史,一朝骤然谢幕,英国社会乃至世界新闻界不禁哗然。
Alors, si l’on imagine les sentiments de Katsuyori à ce moment , on ne peut s’empêcher de le plaindre.
如果,我们想象一下武田胜赖在这时的心情,我们会不禁同情他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事令不禁
笑,之后又令人深思。
Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看在拍她
, 不禁笑腼如花.
Que l'homme est effrayant, même si le corps n'existe plus, les paroles tentent encore.
不禁想,
个人究竟是
他的什么呢?
On le renverserait d'un souffle.
他弱不禁风。
Il y a lieu de se demander de quel blocus il s'agit.
人不禁会疑惑所谓的封锁究竟何所指。
Il lui échappa un cri.
他不禁叫了声。
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux.
然而,人不禁要问如此庞大的计
资金何来?
Nous nous demandons à quoi a servi Annapolis.
不禁要问,安纳波利斯取得了什么成果?
Sa conduite commande l'admiration.
他的为不禁令人称赞。
Je ne pouvais m'empêcher de me demander combien ils étaient à souffrir de ces atrocités.
不禁想到,他
中有多少人可能还会遭受这种可怕暴
。
On se demande s'il s'agit d'un réquisitoire ou d'un rapport d'enquête.
不禁要问,这是
份诉状,还是
份调查报告。
Il est à se demander de quelle autorité dispose encore la Division de statistique.
人不禁怀疑还有哪些权力是属于统计委员会/统计司的。
On se demande quel recours ont alors les Palestiniens.
人不禁要问,巴勒斯坦人到底能求助于谁。
Peu de drogues, mais beaucoup de soins, repondit le medecin qui ne put retenir un sourire.
"药倒不用多服,但照顾必须周到,"医生不禁笑,答道。
Nous devons, par conséquent, nous demander si nous faisons assez pour nos peuples.
因此不禁要问:
是否已经为
各国人民真正作出了足够的工作?
Dans ces circonstances, on se demande si on recherche la même Somalie.
在这种情形下,不禁要问,
期望实现的是否是同样的索马里。
L'intervenant se demande en quoi le Maroc peut prétendre de sa « disponibilité ».
在这种情况下,人不禁想要知道,摩洛哥所说的“愿意”会是什么意思。
Je me suis rendue compte que le paysage est seulememt joli quand on a une bonne santé...
不禁感慨, 风景只有在身体好心情好的条件下才是最美的.
Donc, la société britannique, même les milieux journalistiques du monde, sont étonnés face à la fermeture de ce journal.
如此辉煌历史,朝骤然谢幕,英国社会乃至世界新闻界不禁哗然。
Alors, si l’on imagine les sentiments de Katsuyori à ce moment , on ne peut s’empêcher de le plaindre.
如果,想象
下武田胜赖在这时的心情,
会不禁地同情他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,迎向
指正。
Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事我不禁一笑,之后
深思。
Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看我在拍她们, 不禁笑腼如花.
Que l'homme est effrayant, même si le corps n'existe plus, les paroles tentent encore.
我不禁想,喜欢一个究竟是喜欢他的什么呢?
On le renverserait d'un souffle.
他弱不禁风。
Il y a lieu de se demander de quel blocus il s'agit.
们不禁会
惑所谓的封锁究竟何所指。
Il lui échappa un cri.
他不禁叫了一声。
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux.
然而,们不禁要问如此庞大的计
资金何来?
Nous nous demandons à quoi a servi Annapolis.
我们不禁要问,安纳波利斯取得了什么成果?
Sa conduite commande l'admiration.
他的行为不禁称赞。
Je ne pouvais m'empêcher de me demander combien ils étaient à souffrir de ces atrocités.
我不禁想到,他们中有多少可能
会遭受这种可怕暴行。
On se demande s'il s'agit d'un réquisitoire ou d'un rapport d'enquête.
我们不禁要问,这是一份诉状,是一份调查报告。
Il est à se demander de quelle autorité dispose encore la Division de statistique.
们不禁
有哪些权力是属于统计委员会/统计司的。
On se demande quel recours ont alors les Palestiniens.
们不禁要问,巴勒斯坦
到底能求助于谁。
Peu de drogues, mais beaucoup de soins, repondit le medecin qui ne put retenir un sourire.
"药倒不用多服,但照顾必须周到,"医生不禁一笑,答道。
Nous devons, par conséquent, nous demander si nous faisons assez pour nos peuples.
因此我们不禁要问:我们是否已经为我们各国民真正作出了足够的工作?
Dans ces circonstances, on se demande si on recherche la même Somalie.
在这种情形下,我们不禁要问,我们期望实现的是否是同样的索马里。
L'intervenant se demande en quoi le Maroc peut prétendre de sa « disponibilité ».
在这种情况下,们不禁想要知道,摩洛哥所说的“愿意”会是什么意思。
Je me suis rendue compte que le paysage est seulememt joli quand on a une bonne santé...
不禁感慨, 风景只有在身体好心情好的条件下才是最美的.
Donc, la société britannique, même les milieux journalistiques du monde, sont étonnés face à la fermeture de ce journal.
如此辉煌历史,一朝骤然谢幕,英国社会乃至世界新闻界不禁哗然。
Alors, si l’on imagine les sentiments de Katsuyori à ce moment , on ne peut s’empêcher de le plaindre.
如果,我们想象一下武田胜赖在这时的心情,我们会不禁地同情他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事令我禁一笑,之后又令人深思。
Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看我在拍,
禁笑腼如花.
Que l'homme est effrayant, même si le corps n'existe plus, les paroles tentent encore.
我禁想,喜欢一个人究竟
喜欢他的什么呢?
On le renverserait d'un souffle.
他弱禁风。
Il y a lieu de se demander de quel blocus il s'agit.
人禁会疑惑所谓的封锁究竟何所指。
Il lui échappa un cri.
他禁叫了一声。
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux.
然而,人禁要问如此庞大的计
资金何来?
Nous nous demandons à quoi a servi Annapolis.
我禁要问,安纳波利斯取得了什么成果?
Sa conduite commande l'admiration.
他的行为禁令人称赞。
Je ne pouvais m'empêcher de me demander combien ils étaient à souffrir de ces atrocités.
我禁想到,他
中有多少人可能
会遭受这种可怕暴行。
On se demande s'il s'agit d'un réquisitoire ou d'un rapport d'enquête.
我禁要问,这
一份诉
,
一份调查报告。
Il est à se demander de quelle autorité dispose encore la Division de statistique.
人禁怀疑
有哪些权力
属于统计委员会/统计司的。
On se demande quel recours ont alors les Palestiniens.
人禁要问,巴勒斯坦人到底能求助于谁。
Peu de drogues, mais beaucoup de soins, repondit le medecin qui ne put retenir un sourire.
"药倒用多服,但照顾必须周到,"医生
禁一笑,答道。
Nous devons, par conséquent, nous demander si nous faisons assez pour nos peuples.
因此我禁要问:我
否已经为我
各国人民真正作出了足够的工作?
Dans ces circonstances, on se demande si on recherche la même Somalie.
在这种情形下,我禁要问,我
期望实现的
否
同样的索马里。
L'intervenant se demande en quoi le Maroc peut prétendre de sa « disponibilité ».
在这种情况下,人禁想要知道,摩洛哥所说的“愿意”会
什么意思。
Je me suis rendue compte que le paysage est seulememt joli quand on a une bonne santé...
禁感慨, 风景只有在身体好心情好的条件下才
最美的.
Donc, la société britannique, même les milieux journalistiques du monde, sont étonnés face à la fermeture de ce journal.
如此辉煌历史,一朝骤然谢幕,英国社会乃至世界新闻界禁哗然。
Alors, si l’on imagine les sentiments de Katsuyori à ce moment , on ne peut s’empêcher de le plaindre.
如果,我想象一下武田胜赖在这时的心情,我
会
禁地同情他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。