Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这空姐看我在拍她们, 不禁笑腼如花.
Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事令我不禁一笑,之后又令人深思。
Que l'homme est effrayant, même si le corps n'existe plus, les paroles tentent encore.
我不禁想,喜欢一个人究竟是喜欢他的什么呢?
Je ne pouvais m'empêcher de me demander combien ils étaient à souffrir de ces atrocités.
我不禁想到,他们中有多少人可能还会遭受这种可怕暴行。
Nous devons, par conséquent, nous demander si nous faisons assez pour nos peuples.
因此我们不禁要问:我们是否已经为我们各国人民真正作出了足够的作?
On se demande s'il s'agit d'un réquisitoire ou d'un rapport d'enquête.
我们不禁要问,这是一份诉状,还是一份调查报告。
L'intervenant se demande en quoi le Maroc peut prétendre de sa « disponibilité ».
在这种情况下,人们不禁想要知道,摩洛哥所说的“愿意”会是什么意思。
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux.
然而,人们不禁要问如此庞大的划资金何来?
Nous nous demandons à quoi a servi Annapolis.
我们不禁要问,安纳波利斯取得了什么成果?
Il est à se demander de quelle autorité dispose encore la Division de statistique.
人们不禁怀疑还有哪些权力是属于员会/司的。
Dans ces circonstances, on se demande si on recherche la même Somalie.
在这种情形下,我们不禁要问,我们期望实现的是否是同样的索马里。
Il y a lieu de se demander de quel blocus il s'agit.
人们不禁会疑惑所谓的封锁究竟何所指。
On se demande quel recours ont alors les Palestiniens.
人们不禁要问,巴勒斯坦人到底能求助于谁。
Peu de drogues, mais beaucoup de soins, repondit le medecin qui ne put retenir un sourire.
"药倒不用多服,但照顾必须周到,"医生不禁一笑,答道。
Je me suis rendue compte que le paysage est seulememt joli quand on a une bonne santé...
不禁感慨, 风景只有在身体好心情好的条件下才是最美的.
Son souvenir évoque son excellent style folk et ses chansons d'amour avec son timbre de voix doux et caractéristique.
对她的回忆使人不禁联想到她绝美的中国民歌乐风以及带有她标志性的甜美嗓音、气质的爱情歌曲。
Sa conduite commande l'admiration.
他的行为不禁令人称赞。
On le renverserait d'un souffle.
他弱不禁风。
Il lui échappa un cri.
他不禁叫了一声。
Alors, si l’on imagine les sentiments de Katsuyori à ce moment , on ne peut s’empêcher de le plaindre.
如果,我们想象一下武田胜赖在这时的心情,我们会不禁地同情他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les fleurs sont faibles, elles sont naïves.
这些不禁风,天真无邪。
Je me penchai au-dessus d’un roc qui surplombait, et je regardai. Mes cheveux se hérissèrent.
靠着一块突出来的岩石往下看,不禁毛发也竖起来。
Oui, monsieur Robert, répondit Helena en souriant à le voir si déterminé.
“是呀,罗伯尔。”夫人一面回答,一面看着他那副坚决的神情,不禁微笑起来。
Je ne pouvais m’empêcher d’éprouver du respect pour ses convictions.
我不禁对她的自信产生敬意。
Madame de Rênal entra hardiment chez Julien ; cette rencontre le fit frémir.
德·莱纳夫人大胆地进屋子,于连见她进来,不禁打个哆嗦。
Eugénie serra convulsivement la main de son cousin en entendant ces derniers mots.
欧也妮听到最后一句,不禁颤危危的握着堂兄弟的手。
Et quand on voit cette image, je ne peux pas m'empêcher de penser à ça.
当你看到这张图片时,我不禁想到这一点。
Je ne peux pas m'empêcher d'être désolée pour lui.
我不禁为他感到难。
Dantès frissonna ; cet homme avait quatre ans de prison de plus que lui.
唐太斯不禁打个寒颤,这个人比自己多关四年牢。
Monte-Cristo pâlit légèrement et baissa la tête, écrasé par cette véhémence de la douleur.
基督山低下头,在她那样沉痛的悲哀面前不禁有点畏缩。
Cette pensée fit sourire Julia et d'autres souvenirs déferlèrent. Première halte sur une aire d'autoroutes.
想到这里,朱莉亚不禁莞尔,许多回忆又接二连三涌现。第一次歇脚是在高速公路的休息站。
Julia releva la tête et ses lèvres se mirent à trembler.
朱莉亚抬头望向窗外,双唇不禁颤抖起来。
Dumbledore sourit en voyant l'air stupéfait de Harry.
看到哈利脸上惊愕的表情,邓布利多不禁露出笑容。
Je ne pus m’empêcher de rire à cette idée baroque.
我想到这个古怪的思想,不禁好笑起来。
Je frissonne à l’évocation que je fais de ces monstres.
当我想到这种怪物的时候,不禁打一个寒噤。
Du coup, on peut légitimement se demander si… tout ça ça fonctionne !
因此,我们不禁要问......这一切是否行得通?
Que faire ? se demandait le pauvre Nab.
怎么办呢?可怜的纳布不禁要问自己。
Mais, au ras du sol, un autre spectacle venait de l’arrêter.
这时候地面上的另一幅景象使他不禁止住脚步。
Et il ne put s’empêcher de battre des mains.
他不禁拍起手来。
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que vous alliez dans le mauvais sens.
我不禁注意到你走错方向。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释