Au paragraphe 4, il recommande que la description des programmes soit élaguée pour gagner en concision.
在第4段建议方案叙述应更简洁,更加重点突出。
Au paragraphe 4, il recommande que la description des programmes soit élaguée pour gagner en concision.
在第4段建议方案叙述应更简洁,更加重点突出。
Lors des réunions suivantes, la tâche de la Commission sera d'élaguer la liste des priorités.
在以后会议中,建设和平委员会
任务是缩减优先项目。
Bien que le rapport ait été élagué, il fournit encore un compte rendu détaillé des travaux du Comité.
尽管这份报告精简,但是它仍然全面反映了委员会
工作。
En gros, le paragraphe 2 répétait le paragraphe 1 et pouvait donc être élagué ou supprimé.
第2段与第1段有很多重复之处,可予精简或删除。
Il a en conséquence recommandé que les listes de produits d'information prévus (brochures, affiches, matériel audiovisuel) soient revues et élaguées.
因此,委员会建议,法重新评估并削减拟议
宣传品(小册子、招贴、声像材料)。
Un État "élagué" mais plus efficace s'avérait nécessaire, assorti d'institutions stables et solides, en vue de faire face aux problèmes d'une économie moderne.
他主张既要精简政府,又要提高其效能,要有稳定和有力来对付现代
济
问题。
Ce n'est pas seulement en élaguant les branches, mais surtout en nous attaquant décidément aux racines profondes du mal, que nous parviendrons à vaincre le terrorisme.
打败恐怖主义不仅仅是一个修枝剪叶问题;我们首先必须铲除邪恶根源。
Les références au développement, au commerce, à l'environnement et autres questions qui intéressent la majorité des Membres de l'Organisation ont été élaguées, ce qui est impardonnable.
对发展、贸易、环境和其他联合国组织多数成员非常关心问题
关切遭受了令人无法原谅
挫折。
Je me suis aussi efforcé de réduire les doublons et d'élaguer les dispositions trop détaillées; j'ai toutefois fait bien attention de ne pas élaguer les dispositions sur lesquelles nous nous étions entendus.
另一项挑战,是如何减少重叠和细之处,但对于似
获普遍接受
详细案文,我在精简案文时一般审慎行事。
Deuxième étape : le système des Nations Unies aurait selon nous intérêt à élaguer les activités figurant dans l'inventaire afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les mécanismes déjà en place et de promouvoir la synergie, l'efficacité et la cohérence entre les acteurs.
我们认为,作为第二步,联合国系统应简化清单中列出法治活动,以避免与
存在
制有不必要重复和重叠,并促进各种行为体之间
协同作用、效率和连贯性。
De l'avis de la délégation des États-Unis, si le texte commençait en renvoyant le lecteur à la Loi type, il serait possible d'élaguer considérablement le chapitre III et de mettre l'accent sur les aspects de la question qui sont propres aux projets d'infrastructure à financement privé.
他认为,如果案文首先要让读者参考示范法,就可能删去第三章大量内容,而重点论述该专题私人融资基础设施项目特有
方面。
Pour s'adapter aux normes des autres pays d'Europe et de l'économie mondiale, la Pologne a dû prendre des mesures radicales, aux conséquences économiques et sociales lourdes, élaguant ou éliminant des pans entiers de l'activité économique (mines de charbon, métallurgie lourde, chantiers navals, textiles) qui n'étaient plus concurrentiels.
为了适应欧洲其他国家和世界济
标准,波兰不得不采取根本性措施,不顾严重
济和社会后果,裁减或关闭不再有竞争力
整个
济行业(如煤矿、重型冶金、造船、纺织)。
En ce qui concerne la présentation des produits, le Comité est d'avis que même si les rapports du Secrétaire général devraient continuer à citer des exemples montrant que les produits décrits contribuent aux objectifs déclarés et à l'obtention des résultats escomptés, plusieurs des rapports examinés auraient eu besoin d'être élagués.
关于列报产出方面,委员会认为,尽管秘书长报告中列报应该继续提供必要
证据,说明所述产出正在促进既定目标和实现预期成果,但委员会审议
一些报告显示,
确有必要精简。
Au cas où ces postes ne seraient pas fournis, la Division devra annuler ou reporter les activités prévues et en élaguer d'autres (sur le plan de la portée et des délais), ce qui contribuera à diminuer, dans une mesure qui n'est guère souhaitable, les effets positifs sur les opérations de maintien de la paix.
如果不设立这些员额,检查和评价司就必须或是取消、或是推迟这些活动,并压缩其他一些活动,缩小范围和缩短期限,结果是不能对维持和平行动产生预期积极影响。
L'ordre du jour a encore été élagué, les débats interactifs et les séances de questions aux responsables de haut niveau du Secrétariat au sujet de programmes, mandats et activités spécifiques se systématisent, et l'on s'emploie à coordonner au mieux les activités menées dans chacun des domaines couverts par les divers organes et à réduire au minimum les chevauchements.
在缩短议程、就具体方案、任务授权和活动与秘书处高级官员进行互动讨论并留出提问时间做法制度化,以及设法确保不同
负责
主题和领域最大程度地彼此协调、尽量减少重叠等方面,也继续取得进展。
Cette évolution est certes positive et tout à fait nécessaire, mais il reste de nombreux défis majeurs à relever, comme le Secrétaire général l'a aussi signalé ce matin : assurer une prise en main effective des programmes par les pays bénéficiaires; réduire les coûts de transaction et rendre l'aide plus prévisible; simplifier les procédures bureaucratiques et élaguer la profusion sans fin de règles, de règlements et de rapports.
这种做法是积极,并且是非常必要
。 但是,正如秘书长今天上午也提到
,仍然存在一些重大挑战,如应当实现有效
自主权、降低交易费用和提高援助
可预测性、减少官僚作风以及简化繁缛
规则、条例和报告。
Le mécanisme du bilan commun pouvait être assoupli dans une certaine mesure et tous les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement cherchaient à élaguer leurs procédures mais les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire se rapportaient à la pauvreté et au développement social alors que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté étaient souvent largement axés sur le développement économique.
虽然共同国家评估程序稍微比较灵活,所有联合国发展集团成员
正在观察这些程序中有哪些组成部分不再是必要
,千年发展目标涉及减贫和社会发展,减贫战略文件往往在很大程度上注重
济发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au paragraphe 4, il recommande que la description des programmes soit élaguée pour gagner en concision.
在第4段建议方案叙述应更简洁,更加重点突出。
Lors des réunions suivantes, la tâche de la Commission sera d'élaguer la liste des priorités.
在以后的会议中,建设和平委员会的任务是缩减优先项目。
Bien que le rapport ait été élagué, il fournit encore un compte rendu détaillé des travaux du Comité.
尽管这份报告已经过精简,但是它仍然全面反映了委员会的工作。
En gros, le paragraphe 2 répétait le paragraphe 1 et pouvait donc être élagué ou supprimé.
第2段与第1段有很多重复之处,可予精简或删除。
Il a en conséquence recommandé que les listes de produits d'information prévus (brochures, affiches, matériel audiovisuel) soient revues et élaguées.
因此,委员会建议,法重新评估并削减拟议的宣传品(小册子、招贴、声像材料)。
Un État "élagué" mais plus efficace s'avérait nécessaire, assorti d'institutions stables et solides, en vue de faire face aux problèmes d'une économie moderne.
他主张既要精简政府,又要提高其效能,要有稳定和有力的机构来对付现代经济的问题。
Ce n'est pas seulement en élaguant les branches, mais surtout en nous attaquant décidément aux racines profondes du mal, que nous parviendrons à vaincre le terrorisme.
打败恐怖主义不仅仅是一个修枝剪叶的问题;我们首先必须铲除邪恶根源。
Les références au développement, au commerce, à l'environnement et autres questions qui intéressent la majorité des Membres de l'Organisation ont été élaguées, ce qui est impardonnable.
对发展、贸易、环境和其他联合国多数成员非常关心的问题的关切遭受了令
法原谅的挫折。
Je me suis aussi efforcé de réduire les doublons et d'élaguer les dispositions trop détaillées; j'ai toutefois fait bien attention de ne pas élaguer les dispositions sur lesquelles nous nous étions entendus.
另一项挑战,是如何减少重叠和过细之处,但对于似已获普遍接受的详细案文,我在精简案文时一般审慎行事。
Deuxième étape : le système des Nations Unies aurait selon nous intérêt à élaguer les activités figurant dans l'inventaire afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les mécanismes déjà en place et de promouvoir la synergie, l'efficacité et la cohérence entre les acteurs.
我们认为,作为第二步,联合国系统应简化清单中列出的法治活动,以避免与已经存在的机制有不必要重复和重叠,并促进各种行为体之间的协同作用、效率和连贯性。
De l'avis de la délégation des États-Unis, si le texte commençait en renvoyant le lecteur à la Loi type, il serait possible d'élaguer considérablement le chapitre III et de mettre l'accent sur les aspects de la question qui sont propres aux projets d'infrastructure à financement privé.
他认为,如果案文首先要让读者参考示范法,就可能删去第三章的大量内容,而重点论述该专题私融资基础设施项目特有的方面。
Pour s'adapter aux normes des autres pays d'Europe et de l'économie mondiale, la Pologne a dû prendre des mesures radicales, aux conséquences économiques et sociales lourdes, élaguant ou éliminant des pans entiers de l'activité économique (mines de charbon, métallurgie lourde, chantiers navals, textiles) qui n'étaient plus concurrentiels.
为了适应欧洲其他国家和世界经济的标准,波兰不得不采取根本性措施,不顾严重的经济和社会后果,裁减或关闭不再有竞争力的整个经济行业(如煤矿、重型冶金、造船、纺)。
En ce qui concerne la présentation des produits, le Comité est d'avis que même si les rapports du Secrétaire général devraient continuer à citer des exemples montrant que les produits décrits contribuent aux objectifs déclarés et à l'obtention des résultats escomptés, plusieurs des rapports examinés auraient eu besoin d'être élagués.
关于列报产出方面,委员会认为,尽管秘书长报告中的列报应该继续提供必要的证据,说明所述产出正在促进既定目标和实现预期成果,但委员会审议的一些报告显示,的确有必要精简。
Au cas où ces postes ne seraient pas fournis, la Division devra annuler ou reporter les activités prévues et en élaguer d'autres (sur le plan de la portée et des délais), ce qui contribuera à diminuer, dans une mesure qui n'est guère souhaitable, les effets positifs sur les opérations de maintien de la paix.
如果不设立这些员额,检查和评价司就必须或是取消、或是推迟这些活动,并压缩其他一些活动,缩小范围和缩短期限,结果是不能对维持和平行动产生预期的积极影响。
L'ordre du jour a encore été élagué, les débats interactifs et les séances de questions aux responsables de haut niveau du Secrétariat au sujet de programmes, mandats et activités spécifiques se systématisent, et l'on s'emploie à coordonner au mieux les activités menées dans chacun des domaines couverts par les divers organes et à réduire au minimum les chevauchements.
在缩短议程、就具体方案、任务授权和活动与秘书处高级官员进行互动讨论并留出提问时间的做法制度化,以及设法确保不同机构负责的主题和领域最大程度地彼此协调、尽量减少重叠等方面,也继续取得进展。
Cette évolution est certes positive et tout à fait nécessaire, mais il reste de nombreux défis majeurs à relever, comme le Secrétaire général l'a aussi signalé ce matin : assurer une prise en main effective des programmes par les pays bénéficiaires; réduire les coûts de transaction et rendre l'aide plus prévisible; simplifier les procédures bureaucratiques et élaguer la profusion sans fin de règles, de règlements et de rapports.
这种做法是积极的,并且是非常必要的。 但是,正如秘书长今天上午也提到的,仍然存在一些重大挑战,如应当实现有效的自主权、降低交易费用和提高援助的可预测性、减少官僚作风以及简化繁缛的规则、条例和报告。
Le mécanisme du bilan commun pouvait être assoupli dans une certaine mesure et tous les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement cherchaient à élaguer leurs procédures mais les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire se rapportaient à la pauvreté et au développement social alors que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté étaient souvent largement axés sur le développement économique.
虽然共同国家评估程序稍微比较灵活,所有联合国发展集团的成员机构正在观察这些程序中有哪些成部分不再是必要的,千年发展目标涉及减贫和社会发展,减贫战略文件往往在很大程度上注重经济发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au paragraphe 4, il recommande que la description des programmes soit élaguée pour gagner en concision.
在第4段议方案叙述应更简洁,更加重点突出。
Lors des réunions suivantes, la tâche de la Commission sera d'élaguer la liste des priorités.
在以后的议中,
设和平委
的任务是缩减优先项目。
Bien que le rapport ait été élagué, il fournit encore un compte rendu détaillé des travaux du Comité.
尽管这份报告已经过精简,但是它仍然全面反映了委的工作。
En gros, le paragraphe 2 répétait le paragraphe 1 et pouvait donc être élagué ou supprimé.
第2段与第1段有很多重复之处,可予精简或删除。
Il a en conséquence recommandé que les listes de produits d'information prévus (brochures, affiches, matériel audiovisuel) soient revues et élaguées.
因此,委议,法
重新
削减拟议的宣传品(小册子、招贴、声像材料)。
Un État "élagué" mais plus efficace s'avérait nécessaire, assorti d'institutions stables et solides, en vue de faire face aux problèmes d'une économie moderne.
他主张既要精简政府,又要提高其效能,要有稳定和有力的机构来对付现代经济的问题。
Ce n'est pas seulement en élaguant les branches, mais surtout en nous attaquant décidément aux racines profondes du mal, que nous parviendrons à vaincre le terrorisme.
打败恐怖主义不仅仅是一个修枝剪叶的问题;我们首先必须铲除邪恶根源。
Les références au développement, au commerce, à l'environnement et autres questions qui intéressent la majorité des Membres de l'Organisation ont été élaguées, ce qui est impardonnable.
对发展、贸易、环境和其他联合国组织多数成非常关心的问题的关切遭受了令人无法原谅的挫折。
Je me suis aussi efforcé de réduire les doublons et d'élaguer les dispositions trop détaillées; j'ai toutefois fait bien attention de ne pas élaguer les dispositions sur lesquelles nous nous étions entendus.
另一项挑战,是如何减少重叠和过细之处,但对于似已获普遍接受的详细案文,我在精简案文时一般审慎行事。
Deuxième étape : le système des Nations Unies aurait selon nous intérêt à élaguer les activités figurant dans l'inventaire afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les mécanismes déjà en place et de promouvoir la synergie, l'efficacité et la cohérence entre les acteurs.
我们认为,作为第二步,联合国系统应简化清单中列出的法治活动,以避免与已经存在的机制有不必要重复和重叠,促进各种行为体之间的协同作用、效率和连贯性。
De l'avis de la délégation des États-Unis, si le texte commençait en renvoyant le lecteur à la Loi type, il serait possible d'élaguer considérablement le chapitre III et de mettre l'accent sur les aspects de la question qui sont propres aux projets d'infrastructure à financement privé.
他认为,如果案文首先要让读者参考示范法,就可能删去第三章的大量内容,而重点论述该专题私人融资基础设施项目特有的方面。
Pour s'adapter aux normes des autres pays d'Europe et de l'économie mondiale, la Pologne a dû prendre des mesures radicales, aux conséquences économiques et sociales lourdes, élaguant ou éliminant des pans entiers de l'activité économique (mines de charbon, métallurgie lourde, chantiers navals, textiles) qui n'étaient plus concurrentiels.
为了适应欧洲其他国家和世界经济的标准,波兰不得不采取根本性措施,不顾严重的经济和社后果,裁减或关闭不再有竞争力的整个经济行业(如煤矿、重型冶金、造船、纺织)。
En ce qui concerne la présentation des produits, le Comité est d'avis que même si les rapports du Secrétaire général devraient continuer à citer des exemples montrant que les produits décrits contribuent aux objectifs déclarés et à l'obtention des résultats escomptés, plusieurs des rapports examinés auraient eu besoin d'être élagués.
关于列报产出方面,委认为,尽管秘书长报告中的列报应该继续提供必要的证据,说明所述产出正在促进既定目标和实现预期成果,但委
审议的一些报告显示,的确有必要精简。
Au cas où ces postes ne seraient pas fournis, la Division devra annuler ou reporter les activités prévues et en élaguer d'autres (sur le plan de la portée et des délais), ce qui contribuera à diminuer, dans une mesure qui n'est guère souhaitable, les effets positifs sur les opérations de maintien de la paix.
如果不设立这些额,检查和
价司就必须或是取消、或是推迟这些活动,
压缩其他一些活动,缩小范围和缩短期限,结果是不能对维持和平行动产生预期的积极影响。
L'ordre du jour a encore été élagué, les débats interactifs et les séances de questions aux responsables de haut niveau du Secrétariat au sujet de programmes, mandats et activités spécifiques se systématisent, et l'on s'emploie à coordonner au mieux les activités menées dans chacun des domaines couverts par les divers organes et à réduire au minimum les chevauchements.
在缩短议程、就具体方案、任务授权和活动与秘书处高级官进行互动讨论
留出提问时间的做法制度化,以及设法确保不同机构负责的主题和领域最大程度地彼此协调、尽量减少重叠等方面,也继续取得进展。
Cette évolution est certes positive et tout à fait nécessaire, mais il reste de nombreux défis majeurs à relever, comme le Secrétaire général l'a aussi signalé ce matin : assurer une prise en main effective des programmes par les pays bénéficiaires; réduire les coûts de transaction et rendre l'aide plus prévisible; simplifier les procédures bureaucratiques et élaguer la profusion sans fin de règles, de règlements et de rapports.
这种做法是积极的,且是非常必要的。 但是,正如秘书长今天上午也提到的,仍然存在一些重大挑战,如应当实现有效的自主权、降低交易费用和提高援助的可预测性、减少官僚作风以及简化繁缛的规则、条例和报告。
Le mécanisme du bilan commun pouvait être assoupli dans une certaine mesure et tous les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement cherchaient à élaguer leurs procédures mais les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire se rapportaient à la pauvreté et au développement social alors que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté étaient souvent largement axés sur le développement économique.
虽然共同国家程序稍微比较灵活,所有联合国发展集团的成
机构正在观察这些程序中有哪些组成部分不再是必要的,千年发展目标涉及减贫和社
发展,减贫战略文件往往在很大程度上注重经济发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au paragraphe 4, il recommande que la description des programmes soit élaguée pour gagner en concision.
在第4段建议方案叙述应更简洁,更加重点突出。
Lors des réunions suivantes, la tâche de la Commission sera d'élaguer la liste des priorités.
在以后的议中,建设和平
的任务是缩减优先项目。
Bien que le rapport ait été élagué, il fournit encore un compte rendu détaillé des travaux du Comité.
尽管这份报告已经过精简,但是它仍然全面反映了的工作。
En gros, le paragraphe 2 répétait le paragraphe 1 et pouvait donc être élagué ou supprimé.
第2段与第1段有很多重复之处,可予精简或删除。
Il a en conséquence recommandé que les listes de produits d'information prévus (brochures, affiches, matériel audiovisuel) soient revues et élaguées.
因此,建议,法
重新评估并削减拟议的宣传品(小册子、招贴、声像材料)。
Un État "élagué" mais plus efficace s'avérait nécessaire, assorti d'institutions stables et solides, en vue de faire face aux problèmes d'une économie moderne.
他主张既要精简政府,又要提高其效能,要有稳定和有力的机构来对付现代经济的问题。
Ce n'est pas seulement en élaguant les branches, mais surtout en nous attaquant décidément aux racines profondes du mal, que nous parviendrons à vaincre le terrorisme.
打败恐怖主义是一个修枝剪叶的问题;我们首先必须铲除邪恶根源。
Les références au développement, au commerce, à l'environnement et autres questions qui intéressent la majorité des Membres de l'Organisation ont été élaguées, ce qui est impardonnable.
对发展、贸易、环境和其他联合国组织多数成非常关心的问题的关切遭受了令人无法原谅的挫折。
Je me suis aussi efforcé de réduire les doublons et d'élaguer les dispositions trop détaillées; j'ai toutefois fait bien attention de ne pas élaguer les dispositions sur lesquelles nous nous étions entendus.
另一项挑战,是如何减少重叠和过细之处,但对于似已获普遍接受的详细案文,我在精简案文时一般审慎行事。
Deuxième étape : le système des Nations Unies aurait selon nous intérêt à élaguer les activités figurant dans l'inventaire afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les mécanismes déjà en place et de promouvoir la synergie, l'efficacité et la cohérence entre les acteurs.
我们认为,作为第二步,联合国系统应简化清单中列出的法治活动,以避免与已经存在的机制有必要重复和重叠,并促进各种行为体之间的协同作用、效率和连贯性。
De l'avis de la délégation des États-Unis, si le texte commençait en renvoyant le lecteur à la Loi type, il serait possible d'élaguer considérablement le chapitre III et de mettre l'accent sur les aspects de la question qui sont propres aux projets d'infrastructure à financement privé.
他认为,如果案文首先要让读者参考示范法,就可能删去第三章的大量内容,而重点论述该专题私人融资基础设施项目特有的方面。
Pour s'adapter aux normes des autres pays d'Europe et de l'économie mondiale, la Pologne a dû prendre des mesures radicales, aux conséquences économiques et sociales lourdes, élaguant ou éliminant des pans entiers de l'activité économique (mines de charbon, métallurgie lourde, chantiers navals, textiles) qui n'étaient plus concurrentiels.
为了适应欧洲其他国家和世界经济的标准,波兰得
采取根本性措施,
顾严重的经济和社
后果,裁减或关闭
再有竞争力的整个经济行业(如煤矿、重型冶金、造船、纺织)。
En ce qui concerne la présentation des produits, le Comité est d'avis que même si les rapports du Secrétaire général devraient continuer à citer des exemples montrant que les produits décrits contribuent aux objectifs déclarés et à l'obtention des résultats escomptés, plusieurs des rapports examinés auraient eu besoin d'être élagués.
关于列报产出方面,认为,尽管秘书长报告中的列报应该继续提供必要的证据,说明所述产出正在促进既定目标和实现预期成果,但
审议的一些报告显示,的确有必要精简。
Au cas où ces postes ne seraient pas fournis, la Division devra annuler ou reporter les activités prévues et en élaguer d'autres (sur le plan de la portée et des délais), ce qui contribuera à diminuer, dans une mesure qui n'est guère souhaitable, les effets positifs sur les opérations de maintien de la paix.
如果设立这些
额,检查和评价司就必须或是取消、或是推迟这些活动,并压缩其他一些活动,缩小范围和缩短期限,结果是
能对维持和平行动产生预期的积极影响。
L'ordre du jour a encore été élagué, les débats interactifs et les séances de questions aux responsables de haut niveau du Secrétariat au sujet de programmes, mandats et activités spécifiques se systématisent, et l'on s'emploie à coordonner au mieux les activités menées dans chacun des domaines couverts par les divers organes et à réduire au minimum les chevauchements.
在缩短议程、就具体方案、任务授权和活动与秘书处高级官进行互动讨论并留出提问时间的做法制度化,以及设法确保
同机构负责的主题和领域最大程度地彼此协调、尽量减少重叠等方面,也继续取得进展。
Cette évolution est certes positive et tout à fait nécessaire, mais il reste de nombreux défis majeurs à relever, comme le Secrétaire général l'a aussi signalé ce matin : assurer une prise en main effective des programmes par les pays bénéficiaires; réduire les coûts de transaction et rendre l'aide plus prévisible; simplifier les procédures bureaucratiques et élaguer la profusion sans fin de règles, de règlements et de rapports.
这种做法是积极的,并且是非常必要的。 但是,正如秘书长今天上午也提到的,仍然存在一些重大挑战,如应当实现有效的自主权、降低交易费用和提高援助的可预测性、减少官僚作风以及简化繁缛的规则、条例和报告。
Le mécanisme du bilan commun pouvait être assoupli dans une certaine mesure et tous les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement cherchaient à élaguer leurs procédures mais les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire se rapportaient à la pauvreté et au développement social alors que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté étaient souvent largement axés sur le développement économique.
虽然共同国家评估程序稍微比较灵活,所有联合国发展集团的成机构正在观察这些程序中有哪些组成部分
再是必要的,千年发展目标涉及减贫和社
发展,减贫战略文件往往在很大程度上注重经济发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au paragraphe 4, il recommande que la description des programmes soit élaguée pour gagner en concision.
在第4段建议方案叙述应更简洁,更加重点突出。
Lors des réunions suivantes, la tâche de la Commission sera d'élaguer la liste des priorités.
在以后的会议中,建设和平委员会的任务缩减优先项目。
Bien que le rapport ait été élagué, il fournit encore un compte rendu détaillé des travaux du Comité.
尽管这份报告已经过精简,但它仍然全面反映了委员会的工作。
En gros, le paragraphe 2 répétait le paragraphe 1 et pouvait donc être élagué ou supprimé.
第2段与第1段有很多重复之处,可予精简或删除。
Il a en conséquence recommandé que les listes de produits d'information prévus (brochures, affiches, matériel audiovisuel) soient revues et élaguées.
因此,委员会建议,法重新评估并削减拟议的宣传品(小册子、招贴、声像材料)。
Un État "élagué" mais plus efficace s'avérait nécessaire, assorti d'institutions stables et solides, en vue de faire face aux problèmes d'une économie moderne.
他主张既要精简政府,又要提高其效能,要有稳定和有力的机构来对付现代经济的问题。
Ce n'est pas seulement en élaguant les branches, mais surtout en nous attaquant décidément aux racines profondes du mal, que nous parviendrons à vaincre le terrorisme.
打败恐怖主义不仅仅一个修枝剪叶的问题;我们首先必须铲除邪恶根源。
Les références au développement, au commerce, à l'environnement et autres questions qui intéressent la majorité des Membres de l'Organisation ont été élaguées, ce qui est impardonnable.
对发展、贸易、环境和其他联合国组织多数成员非常关心的问题的关遭受了令人无法原谅的挫折。
Je me suis aussi efforcé de réduire les doublons et d'élaguer les dispositions trop détaillées; j'ai toutefois fait bien attention de ne pas élaguer les dispositions sur lesquelles nous nous étions entendus.
另一项挑,
何减少重叠和过细之处,但对于似已获普遍接受的详细案文,我在精简案文时一般审慎行事。
Deuxième étape : le système des Nations Unies aurait selon nous intérêt à élaguer les activités figurant dans l'inventaire afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les mécanismes déjà en place et de promouvoir la synergie, l'efficacité et la cohérence entre les acteurs.
我们认为,作为第二步,联合国系统应简化清单中列出的法治活动,以避免与已经存在的机制有不必要重复和重叠,并促进各种行为体之间的协同作用、效率和连贯性。
De l'avis de la délégation des États-Unis, si le texte commençait en renvoyant le lecteur à la Loi type, il serait possible d'élaguer considérablement le chapitre III et de mettre l'accent sur les aspects de la question qui sont propres aux projets d'infrastructure à financement privé.
他认为,果案文首先要让读者参考示范法,就可能删去第三章的大量内容,而重点论述该专题私人融资基础设施项目特有的方面。
Pour s'adapter aux normes des autres pays d'Europe et de l'économie mondiale, la Pologne a dû prendre des mesures radicales, aux conséquences économiques et sociales lourdes, élaguant ou éliminant des pans entiers de l'activité économique (mines de charbon, métallurgie lourde, chantiers navals, textiles) qui n'étaient plus concurrentiels.
为了适应欧洲其他国家和世界经济的标准,波兰不得不采取根本性措施,不顾严重的经济和社会后果,裁减或关闭不再有竞争力的整个经济行业(煤矿、重型冶金、造船、纺织)。
En ce qui concerne la présentation des produits, le Comité est d'avis que même si les rapports du Secrétaire général devraient continuer à citer des exemples montrant que les produits décrits contribuent aux objectifs déclarés et à l'obtention des résultats escomptés, plusieurs des rapports examinés auraient eu besoin d'être élagués.
关于列报产出方面,委员会认为,尽管秘书长报告中的列报应该继续提供必要的证据,说明所述产出正在促进既定目标和实现预期成果,但委员会审议的一些报告显示,的确有必要精简。
Au cas où ces postes ne seraient pas fournis, la Division devra annuler ou reporter les activités prévues et en élaguer d'autres (sur le plan de la portée et des délais), ce qui contribuera à diminuer, dans une mesure qui n'est guère souhaitable, les effets positifs sur les opérations de maintien de la paix.
果不设立这些员额,检查和评价司就必须或
取消、或
推迟这些活动,并压缩其他一些活动,缩小范围和缩
期限,结果
不能对维持和平行动产生预期的积极影响。
L'ordre du jour a encore été élagué, les débats interactifs et les séances de questions aux responsables de haut niveau du Secrétariat au sujet de programmes, mandats et activités spécifiques se systématisent, et l'on s'emploie à coordonner au mieux les activités menées dans chacun des domaines couverts par les divers organes et à réduire au minimum les chevauchements.
在缩议程、就具体方案、任务授权和活动与秘书处高级官员进行互动讨论并留出提问时间的做法制度化,以及设法确保不同机构负责的主题和领域最大程度地彼此协调、尽量减少重叠等方面,也继续取得进展。
Cette évolution est certes positive et tout à fait nécessaire, mais il reste de nombreux défis majeurs à relever, comme le Secrétaire général l'a aussi signalé ce matin : assurer une prise en main effective des programmes par les pays bénéficiaires; réduire les coûts de transaction et rendre l'aide plus prévisible; simplifier les procédures bureaucratiques et élaguer la profusion sans fin de règles, de règlements et de rapports.
这种做法积极的,并且
非常必要的。 但
,正
秘书长今天上午也提到的,仍然存在一些重大挑
,
应当实现有效的自主权、降低交易费用和提高援助的可预测性、减少官僚作风以及简化繁缛的规则、条例和报告。
Le mécanisme du bilan commun pouvait être assoupli dans une certaine mesure et tous les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement cherchaient à élaguer leurs procédures mais les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire se rapportaient à la pauvreté et au développement social alors que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté étaient souvent largement axés sur le développement économique.
虽然共同国家评估程序稍微比较灵活,所有联合国发展集团的成员机构正在观察这些程序中有哪些组成部分不再必要的,千年发展目标涉及减贫和社会发展,减贫
略文件往往在很大程度上注重经济发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au paragraphe 4, il recommande que la description des programmes soit élaguée pour gagner en concision.
在第4段建议方案叙述应更简洁,更加重点突出。
Lors des réunions suivantes, la tâche de la Commission sera d'élaguer la liste des priorités.
在以后会议中,建设和平委员会
任务是缩减优先
。
Bien que le rapport ait été élagué, il fournit encore un compte rendu détaillé des travaux du Comité.
管这份报告已
过精简,但是它仍然全面反映了委员会
工作。
En gros, le paragraphe 2 répétait le paragraphe 1 et pouvait donc être élagué ou supprimé.
第2段与第1段有很多重复之处,可予精简或删除。
Il a en conséquence recommandé que les listes de produits d'information prévus (brochures, affiches, matériel audiovisuel) soient revues et élaguées.
因此,委员会建议,法重新评估并削减拟议
宣传品(小册子、招贴、声像材料)。
Un État "élagué" mais plus efficace s'avérait nécessaire, assorti d'institutions stables et solides, en vue de faire face aux problèmes d'une économie moderne.
他主张既要精简政府,又要提高其效能,要有稳定和有力机构来对付现代
问题。
Ce n'est pas seulement en élaguant les branches, mais surtout en nous attaquant décidément aux racines profondes du mal, que nous parviendrons à vaincre le terrorisme.
打败恐怖主义不仅仅是一个修枝剪叶问题;我们首先必须铲除邪恶根源。
Les références au développement, au commerce, à l'environnement et autres questions qui intéressent la majorité des Membres de l'Organisation ont été élaguées, ce qui est impardonnable.
对发展、贸易、环境和其他联合国组织多数成员非常关心问题
关切遭受了令人无法原谅
挫折。
Je me suis aussi efforcé de réduire les doublons et d'élaguer les dispositions trop détaillées; j'ai toutefois fait bien attention de ne pas élaguer les dispositions sur lesquelles nous nous étions entendus.
另一挑战,是如何减少重叠和过细之处,但对于似已获普遍接受
详细案文,我在精简案文时一般审慎行事。
Deuxième étape : le système des Nations Unies aurait selon nous intérêt à élaguer les activités figurant dans l'inventaire afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les mécanismes déjà en place et de promouvoir la synergie, l'efficacité et la cohérence entre les acteurs.
我们认为,作为第二步,联合国系统应简化清单中列出法治活动,以避免与已
存在
机制有不必要重复和重叠,并促进各种行为体之间
协同作用、效率和连贯性。
De l'avis de la délégation des États-Unis, si le texte commençait en renvoyant le lecteur à la Loi type, il serait possible d'élaguer considérablement le chapitre III et de mettre l'accent sur les aspects de la question qui sont propres aux projets d'infrastructure à financement privé.
他认为,如果案文首先要让读者参考示范法,就可能删去第三章大量内容,而重点论述该专题私人融资基础设施
特有
方面。
Pour s'adapter aux normes des autres pays d'Europe et de l'économie mondiale, la Pologne a dû prendre des mesures radicales, aux conséquences économiques et sociales lourdes, élaguant ou éliminant des pans entiers de l'activité économique (mines de charbon, métallurgie lourde, chantiers navals, textiles) qui n'étaient plus concurrentiels.
为了适应欧洲其他国家和世界标准,波兰不得不采取根本性措施,不顾严重
和社会后果,裁减或关闭不再有竞争力
整个
行业(如煤矿、重型冶金、造船、纺织)。
En ce qui concerne la présentation des produits, le Comité est d'avis que même si les rapports du Secrétaire général devraient continuer à citer des exemples montrant que les produits décrits contribuent aux objectifs déclarés et à l'obtention des résultats escomptés, plusieurs des rapports examinés auraient eu besoin d'être élagués.
关于列报产出方面,委员会认为,管秘书长报告中
列报应该继续提供必要
证据,说明所述产出正在促进既定
标和实现预期成果,但委员会审议
一些报告显示,
确有必要精简。
Au cas où ces postes ne seraient pas fournis, la Division devra annuler ou reporter les activités prévues et en élaguer d'autres (sur le plan de la portée et des délais), ce qui contribuera à diminuer, dans une mesure qui n'est guère souhaitable, les effets positifs sur les opérations de maintien de la paix.
如果不设立这些员额,检查和评价司就必须或是取消、或是推迟这些活动,并压缩其他一些活动,缩小范围和缩短期限,结果是不能对维持和平行动产生预期积极影响。
L'ordre du jour a encore été élagué, les débats interactifs et les séances de questions aux responsables de haut niveau du Secrétariat au sujet de programmes, mandats et activités spécifiques se systématisent, et l'on s'emploie à coordonner au mieux les activités menées dans chacun des domaines couverts par les divers organes et à réduire au minimum les chevauchements.
在缩短议程、就具体方案、任务授权和活动与秘书处高级官员进行互动讨论并留出提问时间做法制度化,以及设法确保不同机构负责
主题和领域最大程度地彼此协调、
量减少重叠等方面,也继续取得进展。
Cette évolution est certes positive et tout à fait nécessaire, mais il reste de nombreux défis majeurs à relever, comme le Secrétaire général l'a aussi signalé ce matin : assurer une prise en main effective des programmes par les pays bénéficiaires; réduire les coûts de transaction et rendre l'aide plus prévisible; simplifier les procédures bureaucratiques et élaguer la profusion sans fin de règles, de règlements et de rapports.
这种做法是积极,并且是非常必要
。 但是,正如秘书长今天上午也提到
,仍然存在一些重大挑战,如应当实现有效
自主权、降低交易费用和提高援助
可预测性、减少官僚作风以及简化繁缛
规则、条例和报告。
Le mécanisme du bilan commun pouvait être assoupli dans une certaine mesure et tous les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement cherchaient à élaguer leurs procédures mais les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire se rapportaient à la pauvreté et au développement social alors que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté étaient souvent largement axés sur le développement économique.
虽然共同国家评估程序稍微比较灵活,所有联合国发展集团成员机构正在观察这些程序中有哪些组成部分不再是必要
,千年发展
标涉及减贫和社会发展,减贫战略文件往往在很大程度上注重
发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au paragraphe 4, il recommande que la description des programmes soit élaguée pour gagner en concision.
在第4段建议方案叙述应更简洁,更加重点突出。
Lors des réunions suivantes, la tâche de la Commission sera d'élaguer la liste des priorités.
在以后的会议中,建设和平委员会的任务是缩项目。
Bien que le rapport ait été élagué, il fournit encore un compte rendu détaillé des travaux du Comité.
尽管这份报告已经过精简,但是它仍然全面反映了委员会的工作。
En gros, le paragraphe 2 répétait le paragraphe 1 et pouvait donc être élagué ou supprimé.
第2段与第1段有很多重复之处,可予精简或删除。
Il a en conséquence recommandé que les listes de produits d'information prévus (brochures, affiches, matériel audiovisuel) soient revues et élaguées.
因此,委员会建议,法重新评估并削
拟议的宣传品(小册子、招贴、声像材料)。
Un État "élagué" mais plus efficace s'avérait nécessaire, assorti d'institutions stables et solides, en vue de faire face aux problèmes d'une économie moderne.
他主张既要精简政府,又要提高其效能,要有稳定和有力的机构来对付现代经济的。
Ce n'est pas seulement en élaguant les branches, mais surtout en nous attaquant décidément aux racines profondes du mal, que nous parviendrons à vaincre le terrorisme.
败恐怖主义不仅仅是一个修枝剪叶的
;我们首
必须铲除邪恶根源。
Les références au développement, au commerce, à l'environnement et autres questions qui intéressent la majorité des Membres de l'Organisation ont été élaguées, ce qui est impardonnable.
对发展、贸易、环境和其他联合国组织多数成员非常关心的的关切遭受了令人无法原谅的挫折。
Je me suis aussi efforcé de réduire les doublons et d'élaguer les dispositions trop détaillées; j'ai toutefois fait bien attention de ne pas élaguer les dispositions sur lesquelles nous nous étions entendus.
另一项挑战,是如何少重叠和过细之处,但对于似已获普遍接受的详细案文,我在精简案文时一般审慎行事。
Deuxième étape : le système des Nations Unies aurait selon nous intérêt à élaguer les activités figurant dans l'inventaire afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les mécanismes déjà en place et de promouvoir la synergie, l'efficacité et la cohérence entre les acteurs.
我们认为,作为第二步,联合国系统应简化清单中列出的法治活动,以避免与已经存在的机制有不必要重复和重叠,并促进各种行为体之间的协同作用、效率和连贯性。
De l'avis de la délégation des États-Unis, si le texte commençait en renvoyant le lecteur à la Loi type, il serait possible d'élaguer considérablement le chapitre III et de mettre l'accent sur les aspects de la question qui sont propres aux projets d'infrastructure à financement privé.
他认为,如果案文首要让读者参考示范法,就可能删去第三章的大量内容,而重点论述该专
私人融资基础设施项目特有的方面。
Pour s'adapter aux normes des autres pays d'Europe et de l'économie mondiale, la Pologne a dû prendre des mesures radicales, aux conséquences économiques et sociales lourdes, élaguant ou éliminant des pans entiers de l'activité économique (mines de charbon, métallurgie lourde, chantiers navals, textiles) qui n'étaient plus concurrentiels.
为了适应欧洲其他国家和世界经济的标准,波兰不得不采取根本性措施,不顾严重的经济和社会后果,裁或关闭不再有竞争力的整个经济行业(如煤矿、重型冶金、造船、纺织)。
En ce qui concerne la présentation des produits, le Comité est d'avis que même si les rapports du Secrétaire général devraient continuer à citer des exemples montrant que les produits décrits contribuent aux objectifs déclarés et à l'obtention des résultats escomptés, plusieurs des rapports examinés auraient eu besoin d'être élagués.
关于列报产出方面,委员会认为,尽管秘书长报告中的列报应该继续提供必要的证据,说明所述产出正在促进既定目标和实现预期成果,但委员会审议的一些报告显示,的确有必要精简。
Au cas où ces postes ne seraient pas fournis, la Division devra annuler ou reporter les activités prévues et en élaguer d'autres (sur le plan de la portée et des délais), ce qui contribuera à diminuer, dans une mesure qui n'est guère souhaitable, les effets positifs sur les opérations de maintien de la paix.
如果不设立这些员额,检查和评价司就必须或是取消、或是推迟这些活动,并压缩其他一些活动,缩小范围和缩短期限,结果是不能对维持和平行动产生预期的积极影响。
L'ordre du jour a encore été élagué, les débats interactifs et les séances de questions aux responsables de haut niveau du Secrétariat au sujet de programmes, mandats et activités spécifiques se systématisent, et l'on s'emploie à coordonner au mieux les activités menées dans chacun des domaines couverts par les divers organes et à réduire au minimum les chevauchements.
在缩短议程、就具体方案、任务授权和活动与秘书处高级官员进行互动讨论并留出提时间的做法制度化,以及设法确保不同机构负责的主
和领域最大程度地彼此协调、尽量
少重叠等方面,也继续取得进展。
Cette évolution est certes positive et tout à fait nécessaire, mais il reste de nombreux défis majeurs à relever, comme le Secrétaire général l'a aussi signalé ce matin : assurer une prise en main effective des programmes par les pays bénéficiaires; réduire les coûts de transaction et rendre l'aide plus prévisible; simplifier les procédures bureaucratiques et élaguer la profusion sans fin de règles, de règlements et de rapports.
这种做法是积极的,并且是非常必要的。 但是,正如秘书长今天上午也提到的,仍然存在一些重大挑战,如应当实现有效的自主权、降低交易费用和提高援助的可预测性、少官僚作风以及简化繁缛的规则、条例和报告。
Le mécanisme du bilan commun pouvait être assoupli dans une certaine mesure et tous les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement cherchaient à élaguer leurs procédures mais les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire se rapportaient à la pauvreté et au développement social alors que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté étaient souvent largement axés sur le développement économique.
虽然共同国家评估程序稍微比较灵活,所有联合国发展集团的成员机构正在观察这些程序中有哪些组成部分不再是必要的,千年发展目标涉及贫和社会发展,
贫战略文件往往在很大程度上注重经济发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
Au paragraphe 4, il recommande que la description des programmes soit élaguée pour gagner en concision.
在第4段建议方案叙述应更简洁,更加重点突出。
Lors des réunions suivantes, la tâche de la Commission sera d'élaguer la liste des priorités.
在以后会议中,建设和平委员会
任务是缩减优先项目。
Bien que le rapport ait été élagué, il fournit encore un compte rendu détaillé des travaux du Comité.
尽管这份报告已经过精简,但是它仍然全面反映了委员会工作。
En gros, le paragraphe 2 répétait le paragraphe 1 et pouvait donc être élagué ou supprimé.
第2段与第1段有很多重复之处,可予精简或删除。
Il a en conséquence recommandé que les listes de produits d'information prévus (brochures, affiches, matériel audiovisuel) soient revues et élaguées.
因此,委员会建议,法重新评估并削减拟议
宣传品(小册子、招贴、声像材料)。
Un État "élagué" mais plus efficace s'avérait nécessaire, assorti d'institutions stables et solides, en vue de faire face aux problèmes d'une économie moderne.
他主张既要精简政府,又要提高其效能,要有稳定和有力机构来对付现代经济
。
Ce n'est pas seulement en élaguant les branches, mais surtout en nous attaquant décidément aux racines profondes du mal, que nous parviendrons à vaincre le terrorisme.
打败恐怖主义不仅仅是一个修枝剪叶;我们首先必须铲除邪恶根源。
Les références au développement, au commerce, à l'environnement et autres questions qui intéressent la majorité des Membres de l'Organisation ont été élaguées, ce qui est impardonnable.
对发展、贸易、环境和其他联合国组织多数成员非常关心关切遭受了令人无法原谅
挫折。
Je me suis aussi efforcé de réduire les doublons et d'élaguer les dispositions trop détaillées; j'ai toutefois fait bien attention de ne pas élaguer les dispositions sur lesquelles nous nous étions entendus.
另一项挑战,是如何减少重叠和过细之处,但对于似已获普遍接受详细案文,我在精简案文时一般审慎行事。
Deuxième étape : le système des Nations Unies aurait selon nous intérêt à élaguer les activités figurant dans l'inventaire afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les mécanismes déjà en place et de promouvoir la synergie, l'efficacité et la cohérence entre les acteurs.
我们认为,作为第二步,联合国系统应简化清单中列出法治活动,以避免与已经存在
机制有不必要重复和重叠,并促进各
行为体之间
协同作用、效率和连贯性。
De l'avis de la délégation des États-Unis, si le texte commençait en renvoyant le lecteur à la Loi type, il serait possible d'élaguer considérablement le chapitre III et de mettre l'accent sur les aspects de la question qui sont propres aux projets d'infrastructure à financement privé.
他认为,如果案文首先要让读者参考示范法,就可能删去第三章大量内容,而重点论述该专
私人融资基础设施项目特有
方面。
Pour s'adapter aux normes des autres pays d'Europe et de l'économie mondiale, la Pologne a dû prendre des mesures radicales, aux conséquences économiques et sociales lourdes, élaguant ou éliminant des pans entiers de l'activité économique (mines de charbon, métallurgie lourde, chantiers navals, textiles) qui n'étaient plus concurrentiels.
为了适应欧洲其他国家和世界经济标准,波兰不得不采取根本性措施,不顾严重
经济和社会后果,裁减或关闭不再有竞争力
整个经济行业(如煤矿、重型冶金、造船、纺织)。
En ce qui concerne la présentation des produits, le Comité est d'avis que même si les rapports du Secrétaire général devraient continuer à citer des exemples montrant que les produits décrits contribuent aux objectifs déclarés et à l'obtention des résultats escomptés, plusieurs des rapports examinés auraient eu besoin d'être élagués.
关于列报产出方面,委员会认为,尽管秘书长报告中列报应该继续提供必要
证据,说明所述产出正在促进既定目标和实现预期成果,但委员会审议
一些报告显示,
确有必要精简。
Au cas où ces postes ne seraient pas fournis, la Division devra annuler ou reporter les activités prévues et en élaguer d'autres (sur le plan de la portée et des délais), ce qui contribuera à diminuer, dans une mesure qui n'est guère souhaitable, les effets positifs sur les opérations de maintien de la paix.
如果不设立这些员额,检查和评价司就必须或是取消、或是推迟这些活动,并压缩其他一些活动,缩小范围和缩短期限,结果是不能对维持和平行动产生预期积极影响。
L'ordre du jour a encore été élagué, les débats interactifs et les séances de questions aux responsables de haut niveau du Secrétariat au sujet de programmes, mandats et activités spécifiques se systématisent, et l'on s'emploie à coordonner au mieux les activités menées dans chacun des domaines couverts par les divers organes et à réduire au minimum les chevauchements.
在缩短议程、就具体方案、任务授权和活动与秘书处高级官员进行互动讨论并留出提时间
做法制度化,以及设法确保不同机构负责
主
和领域最大程度地彼此协调、尽量减少重叠等方面,也继续取得进展。
Cette évolution est certes positive et tout à fait nécessaire, mais il reste de nombreux défis majeurs à relever, comme le Secrétaire général l'a aussi signalé ce matin : assurer une prise en main effective des programmes par les pays bénéficiaires; réduire les coûts de transaction et rendre l'aide plus prévisible; simplifier les procédures bureaucratiques et élaguer la profusion sans fin de règles, de règlements et de rapports.
这做法是积极
,并且是非常必要
。 但是,正如秘书长今天上午也提到
,仍然存在一些重大挑战,如应当实现有效
自主权、降低交易费用和提高援助
可预测性、减少官僚作风以及简化繁缛
规则、条例和报告。
Le mécanisme du bilan commun pouvait être assoupli dans une certaine mesure et tous les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement cherchaient à élaguer leurs procédures mais les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire se rapportaient à la pauvreté et au développement social alors que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté étaient souvent largement axés sur le développement économique.
虽然共同国家评估程序稍微比较灵活,所有联合国发展集团成员机构正在观察这些程序中有哪些组成部分不再是必要
,千年发展目标涉及减贫和社会发展,减贫战略文件往往在很大程度上注重经济发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Au paragraphe 4, il recommande que la description des programmes soit élaguée pour gagner en concision.
4段建议方案叙述应更简洁,更加重点突出。
Lors des réunions suivantes, la tâche de la Commission sera d'élaguer la liste des priorités.
以后的会议中,建设
平委员会的任务是缩减优先项目。
Bien que le rapport ait été élagué, il fournit encore un compte rendu détaillé des travaux du Comité.
尽管这份报告已经过精简,但是它仍然全面反映了委员会的工作。
En gros, le paragraphe 2 répétait le paragraphe 1 et pouvait donc être élagué ou supprimé.
2段与
1段有很多重复之处,可予精简或删除。
Il a en conséquence recommandé que les listes de produits d'information prévus (brochures, affiches, matériel audiovisuel) soient revues et élaguées.
因此,委员会建议,法重新评估并削减拟议的宣传品(小册子、招贴、声像材料)。
Un État "élagué" mais plus efficace s'avérait nécessaire, assorti d'institutions stables et solides, en vue de faire face aux problèmes d'une économie moderne.
他主张既要精简政府,又要提高效能,要有稳定
有力的机构来对付现代经济的问题。
Ce n'est pas seulement en élaguant les branches, mais surtout en nous attaquant décidément aux racines profondes du mal, que nous parviendrons à vaincre le terrorisme.
打败恐怖主义不仅仅是一个修枝剪叶的问题;我们首先必须铲除邪恶根源。
Les références au développement, au commerce, à l'environnement et autres questions qui intéressent la majorité des Membres de l'Organisation ont été élaguées, ce qui est impardonnable.
对发展、贸易、环他联合国组织多数成员非常关心的问题的关切遭受了令人无法原谅的挫折。
Je me suis aussi efforcé de réduire les doublons et d'élaguer les dispositions trop détaillées; j'ai toutefois fait bien attention de ne pas élaguer les dispositions sur lesquelles nous nous étions entendus.
另一项挑战,是如何减少重叠过细之处,但对于似已获普遍接受的详细案文,我
精简案文时一般审慎行事。
Deuxième étape : le système des Nations Unies aurait selon nous intérêt à élaguer les activités figurant dans l'inventaire afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les mécanismes déjà en place et de promouvoir la synergie, l'efficacité et la cohérence entre les acteurs.
我们认为,作为二步,联合国系统应简化清单中列出的法治活动,以避免与已经存
的机制有不必要重复
重叠,并促进各种行为体之间的协同作用、效率
连贯性。
De l'avis de la délégation des États-Unis, si le texte commençait en renvoyant le lecteur à la Loi type, il serait possible d'élaguer considérablement le chapitre III et de mettre l'accent sur les aspects de la question qui sont propres aux projets d'infrastructure à financement privé.
他认为,如果案文首先要让读者参考示范法,就可能删去三章的大量内容,而重点论述该专题私人融资基础设施项目特有的方面。
Pour s'adapter aux normes des autres pays d'Europe et de l'économie mondiale, la Pologne a dû prendre des mesures radicales, aux conséquences économiques et sociales lourdes, élaguant ou éliminant des pans entiers de l'activité économique (mines de charbon, métallurgie lourde, chantiers navals, textiles) qui n'étaient plus concurrentiels.
为了适应欧洲他国家
世界经济的标准,波兰不得不采取根本性措施,不顾严重的经济
社会后果,裁减或关闭不再有竞争力的整个经济行业(如煤矿、重型冶金、造船、纺织)。
En ce qui concerne la présentation des produits, le Comité est d'avis que même si les rapports du Secrétaire général devraient continuer à citer des exemples montrant que les produits décrits contribuent aux objectifs déclarés et à l'obtention des résultats escomptés, plusieurs des rapports examinés auraient eu besoin d'être élagués.
关于列报产出方面,委员会认为,尽管秘书长报告中的列报应该继续提供必要的证据,说明所述产出正促进既定目标
实现预期成果,但委员会审议的一些报告显示,的确有必要精简。
Au cas où ces postes ne seraient pas fournis, la Division devra annuler ou reporter les activités prévues et en élaguer d'autres (sur le plan de la portée et des délais), ce qui contribuera à diminuer, dans une mesure qui n'est guère souhaitable, les effets positifs sur les opérations de maintien de la paix.
如果不设立这些员额,检查评价司就必须或是取消、或是推迟这些活动,并压缩
他一些活动,缩小范围
缩短期限,结果是不能对维持
平行动产生预期的积极影响。
L'ordre du jour a encore été élagué, les débats interactifs et les séances de questions aux responsables de haut niveau du Secrétariat au sujet de programmes, mandats et activités spécifiques se systématisent, et l'on s'emploie à coordonner au mieux les activités menées dans chacun des domaines couverts par les divers organes et à réduire au minimum les chevauchements.
缩短议程、就具体方案、任务授权
活动与秘书处高级官员进行互动讨论并留出提问时间的做法制度化,以及设法确保不同机构负责的主题
领域最大程度地彼此协调、尽量减少重叠等方面,也继续取得进展。
Cette évolution est certes positive et tout à fait nécessaire, mais il reste de nombreux défis majeurs à relever, comme le Secrétaire général l'a aussi signalé ce matin : assurer une prise en main effective des programmes par les pays bénéficiaires; réduire les coûts de transaction et rendre l'aide plus prévisible; simplifier les procédures bureaucratiques et élaguer la profusion sans fin de règles, de règlements et de rapports.
这种做法是积极的,并且是非常必要的。 但是,正如秘书长今天上午也提到的,仍然存一些重大挑战,如应当实现有效的自主权、降低交易费用
提高援助的可预测性、减少官僚作风以及简化繁缛的规则、条例
报告。
Le mécanisme du bilan commun pouvait être assoupli dans une certaine mesure et tous les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement cherchaient à élaguer leurs procédures mais les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire se rapportaient à la pauvreté et au développement social alors que les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté étaient souvent largement axés sur le développement économique.
虽然共同国家评估程序稍微比较灵活,所有联合国发展集团的成员机构正观察这些程序中有哪些组成部分不再是必要的,千年发展目标涉及减贫
社会发展,减贫战略文件往往
很大程度上注重经济发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。