Des exécutions à caractère vigilantiste dites gjakmarra ou vendettas (assassinats de meurtriers présumés) ont été signalées en Albanie.
据报告在阿尔巴尼亚发生过gjakmarra或“血仇”(杀死被指称杀人者)形式的私刑杀人事件。
Des exécutions à caractère vigilantiste dites gjakmarra ou vendettas (assassinats de meurtriers présumés) ont été signalées en Albanie.
据报告在阿尔巴尼亚发生过gjakmarra或“血仇”(杀死被指称杀人者)形式的私刑杀人事件。
Les jirgas règlent toutes sortes de différends relatifs à des questions de propriété foncière et d'eau, de meurtre, de vendetta, de trouble de l'ordre public, etc.
支尔格受理各种案件,从土地和用水纷争,到谋杀、深仇血恨和各种“异常行为”等。
Dans une décision qui a fait date, la Cour suprême du Pakistan a interdit des traditions comme le vani où des vendettas sont réglées par des mariages forcés.
巴基斯坦最高法院在一项划时代的决定中,取缔了Vani等传统,这种做法是通过逼婚来化解血仇。
Le Royaume-Uni a indiqué que l'augmentation très nette des cas d'enlèvements s'expliquait par la propension croissante des groupes criminels à se livrer à des vendettas qui étaient autant d'occasions d'enlèvements.
联合王国报告说,其国内绑架案日益增加的原因在于,犯罪集团往往利用绑架来泄发怨仇。
Le Comité est sérieusement préoccupé par l'héritage du kanun (droit coutumier) et la persistance de la vendetta ou des crimes d'honneur, en particulier dans le nord et le nord-est du pays.
委员严重关切缔约国北部和东北地区受习俗法(Kanun)的残余影响尤甚,存在着“
仇杀”或为名誉杀人的固疾。
Il regrette aussi l'absence d'informations spécifiques sur les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation des enfants des zones rurales et des enfants que des menaces de vendetta empêchent d'aller à l'école.
委员还遗憾地注意到,缔约国未提供资料具体说明采取了哪些措施,解决农村儿童的状况,防止“
仇杀”的暴力威胁阻碍儿童入学就读。
La prolifération des armes par rapport au passé s'est traduite par la multiplication des pertes en vies humaines et des dégâts matériels causés par les vendettas et les conflits tribaux et autres tentatives pour recouvrer les biens volés.
过去数十年武器的扩散导致部落相互进行报复性杀戮和发生争端,不愿意归还偷来的财产,造成大量人员伤亡和物资损失。
Alors que nous enregistrons certains progrès sur le terrain, nous voyons aussi la progression d'une vendetta menée au moyen de la puissante machine médiatique, qui dissémine les désinformations émanant d'organisations prétendument non gouvernementales pour exploiter les différentes crises qui sévissent de par le monde.
在我们设法在地面取得若干进展的时候,我们也看到由于借助强大的媒体而使冤冤相报的情况级的情况,这种做法的目的是散布那些要利用波及全世界人民的各种危机的自称为非政府组织编造的假消息。
Nous avons également besoin d'institutions qui agissent au service des intérêts supérieurs de la nation et qui ne seront pas utilisées comme des armes pour servir des vendettas politiques par le biais de campagnes d'intimidation contre les fonctionnaires de l'État qui ne se soumettent pas.
这还要求各机构的行动符合国的更大利益,各机构不得成为政治复仇武器,不得被用来胁迫行政部门的公职人员。
Après la lecture du jugement contre les 15, les familles des victimes ont déclaré leur désaccord avec les condamnations, y compris la peine capitale et les peines de prison, en disant que ce qu'elles voulaient ce n'était pas une « vendetta ».
在对这15人作出判决之后,受害者属宣称他们不同意判决,包括死刑和监禁,因为他们不想“结下宿怨”。
Buruma ne nie pas le devoir de mémoire, mais affirme que « lorsqu'une communauté culturelle, ethnique, religieuse ou nationale fonde son identité presque entièrement sur un sentiment de solidarité né du souvenir de la persécution, on débouche sur la myopie historique, et dans des cas extrêmes, même sur la vendetta ».
Buruma并不否定苦痛的记忆,但是他质问“当一个文化、种、宗教或社
把它的社
特性几乎完全建立在记忆中受害的团结情绪上,就
出现历史的短视,在极端的情况,甚至出现民
仇杀”。
La tâche qui revient à la MINUK et à la KFOR, ainsi qu'au reste de la communauté internationale, consiste à trouver un moyen de faire naître entre les communautés un degré de confiance suffisant pour vaincre la vendetta et surmonter la peur engendrée par les violences avant, pendant et après le conflit.
联科特派团和驻科部队以及国际社的其他成员面临的挑战是如何在人民之
建立充分的信任和信心,以克服在冲突之前、期
和之后的暴力所产生的复仇心理和恐惧。
Tout en insistant sur l'obligation faite à l'État partie à l'article 10 du Pacte, le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour en finir avec la pratique des meurtres commis dans le cadre de vendettas et autres formes de violence qui trouvent leur origine dans le kanun, mettent la vie de famille en danger et menacent la vie des femmes et des enfants.
委员强调缔约国在《公约》第十条下承担义务,强烈建议缔约国加强努力,消除“
仇杀”和源于“习俗法”的其他危害
庭和妇孺生活的暴力形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des exécutions à caractère vigilantiste dites gjakmarra ou vendettas (assassinats de meurtriers présumés) ont été signalées en Albanie.
据报告在阿尔巴尼亚发生过gjakmarra“血
”(
死被指称
人者)形式的私刑
人事件。
Les jirgas règlent toutes sortes de différends relatifs à des questions de propriété foncière et d'eau, de meurtre, de vendetta, de trouble de l'ordre public, etc.
支尔格受理各种案件,从土地和用水纷争,到谋、深
血恨和各种“异常行为”等。
Dans une décision qui a fait date, la Cour suprême du Pakistan a interdit des traditions comme le vani où des vendettas sont réglées par des mariages forcés.
巴基斯坦最高法院在一项划时代的决定中,取缔了Vani等传统,这种做法是通过逼婚来化解族间血。
Le Royaume-Uni a indiqué que l'augmentation très nette des cas d'enlèvements s'expliquait par la propension croissante des groupes criminels à se livrer à des vendettas qui étaient autant d'occasions d'enlèvements.
联合王报告
,
内绑架案日益增加的原因在于,犯罪集团往往利用绑架来泄发怨
。
Le Comité est sérieusement préoccupé par l'héritage du kanun (droit coutumier) et la persistance de la vendetta ou des crimes d'honneur, en particulier dans le nord et le nord-est du pays.
委员严重关切缔约
北部和东北地区受习俗法(Kanun)的残余影响尤甚,存在着“族间
”
为名誉
人的固疾。
Il regrette aussi l'absence d'informations spécifiques sur les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation des enfants des zones rurales et des enfants que des menaces de vendetta empêchent d'aller à l'école.
委员还遗憾地注意到,缔约
未提供资料具体
明采取了哪些措施,解决农村儿童的状况,防止“族间
”的暴力威胁阻碍儿童入学就读。
La prolifération des armes par rapport au passé s'est traduite par la multiplication des pertes en vies humaines et des dégâts matériels causés par les vendettas et les conflits tribaux et autres tentatives pour recouvrer les biens volés.
过去数十年武器的扩散导致部落间相互进行报复性戮和发生争端,不愿意归还偷来的财产,造成大量人员伤亡和物资损失。
Alors que nous enregistrons certains progrès sur le terrain, nous voyons aussi la progression d'une vendetta menée au moyen de la puissante machine médiatique, qui dissémine les désinformations émanant d'organisations prétendument non gouvernementales pour exploiter les différentes crises qui sévissent de par le monde.
在我们设法在地面取得若干进展的时候,我们也看到由于借助强大的媒体而使冤冤相报的情况逐步升级的情况,这种做法的目的是散布那些要利用波及全世界人民的各种危机的自称为非政府组织编造的假消息。
Nous avons également besoin d'institutions qui agissent au service des intérêts supérieurs de la nation et qui ne seront pas utilisées comme des armes pour servir des vendettas politiques par le biais de campagnes d'intimidation contre les fonctionnaires de l'État qui ne se soumettent pas.
这还要求各机构的行动符合家的更大利益,各机构不得成为政治复
武器,不得被用来胁迫行政部门的公职人员。
Après la lecture du jugement contre les 15, les familles des victimes ont déclaré leur désaccord avec les condamnations, y compris la peine capitale et les peines de prison, en disant que ce qu'elles voulaient ce n'était pas une « vendetta ».
在对这15人作出判决之后,受害者家属宣称他们不同意判决,包括死刑和监禁,因为他们不想“结下宿怨”。
Buruma ne nie pas le devoir de mémoire, mais affirme que « lorsqu'une communauté culturelle, ethnique, religieuse ou nationale fonde son identité presque entièrement sur un sentiment de solidarité né du souvenir de la persécution, on débouche sur la myopie historique, et dans des cas extrêmes, même sur la vendetta ».
Buruma并不否定苦痛的记忆,但是他质问“当一个文化、种族、宗教社
把它的社
特性几乎完全建立在记忆中受害的团结情绪上,就
出现历史的短视,在极端的情况,甚至出现民族
”。
La tâche qui revient à la MINUK et à la KFOR, ainsi qu'au reste de la communauté internationale, consiste à trouver un moyen de faire naître entre les communautés un degré de confiance suffisant pour vaincre la vendetta et surmonter la peur engendrée par les violences avant, pendant et après le conflit.
联科特派团和驻科部队以及际社
的
他成员面临的挑战是如何在人民之间建立充分的信任和信心,以克服在冲突之前、期间和之后的暴力所产生的复
心理和恐惧。
Tout en insistant sur l'obligation faite à l'État partie à l'article 10 du Pacte, le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour en finir avec la pratique des meurtres commis dans le cadre de vendettas et autres formes de violence qui trouvent leur origine dans le kanun, mettent la vie de famille en danger et menacent la vie des femmes et des enfants.
委员强调缔约
在《公约》第十条下承担义务,强烈建议缔约
加强努力,消除“族间
”和源于“习俗法”的
他危害家庭和妇孺生活的暴力形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des exécutions à caractère vigilantiste dites gjakmarra ou vendettas (assassinats de meurtriers présumés) ont été signalées en Albanie.
据在阿尔巴尼亚发生过gjakmarra
“血仇”(杀死被指称杀人者)形式的私刑杀人事件。
Les jirgas règlent toutes sortes de différends relatifs à des questions de propriété foncière et d'eau, de meurtre, de vendetta, de trouble de l'ordre public, etc.
支尔格受理各种案件,从土地和用水纷争,到谋杀、深仇血恨和各种“异常行”等。
Dans une décision qui a fait date, la Cour suprême du Pakistan a interdit des traditions comme le vani où des vendettas sont réglées par des mariages forcés.
巴基斯坦最高法院在一项划时代的决定中,取缔了Vani等传统,这种做法是通过逼婚来化解族间血仇。
Le Royaume-Uni a indiqué que l'augmentation très nette des cas d'enlèvements s'expliquait par la propension croissante des groupes criminels à se livrer à des vendettas qui étaient autant d'occasions d'enlèvements.
联合王国,其国内绑架案日益增加的原因在于,犯罪集团往往利用绑架来泄发怨仇。
Le Comité est sérieusement préoccupé par l'héritage du kanun (droit coutumier) et la persistance de la vendetta ou des crimes d'honneur, en particulier dans le nord et le nord-est du pays.
委员严重关切缔约国北部和东北地区受习俗法(Kanun)的残余影响尤甚,存在着“族间仇杀”
誉杀人的固疾。
Il regrette aussi l'absence d'informations spécifiques sur les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation des enfants des zones rurales et des enfants que des menaces de vendetta empêchent d'aller à l'école.
委员还遗憾地注意到,缔约国未提供资料具体
明采取了哪些措施,解决农村儿童的状况,防止“族间仇杀”的暴力威胁阻碍儿童入学就读。
La prolifération des armes par rapport au passé s'est traduite par la multiplication des pertes en vies humaines et des dégâts matériels causés par les vendettas et les conflits tribaux et autres tentatives pour recouvrer les biens volés.
过去数十年武器的扩散导致部落间相互进行复性杀戮和发生争端,不愿意归还偷来的财产,造成大量人员伤亡和物资损失。
Alors que nous enregistrons certains progrès sur le terrain, nous voyons aussi la progression d'une vendetta menée au moyen de la puissante machine médiatique, qui dissémine les désinformations émanant d'organisations prétendument non gouvernementales pour exploiter les différentes crises qui sévissent de par le monde.
在我们设法在地面取得若干进展的时候,我们也看到由于借助强大的媒体而使冤冤相的情况逐步升级的情况,这种做法的目的是散布那些要利用波及全世界人民的各种危机的自称
非政府组织编造的假消息。
Nous avons également besoin d'institutions qui agissent au service des intérêts supérieurs de la nation et qui ne seront pas utilisées comme des armes pour servir des vendettas politiques par le biais de campagnes d'intimidation contre les fonctionnaires de l'État qui ne se soumettent pas.
这还要求各机构的行动符合国家的更大利益,各机构不得成政治复仇武器,不得被用来胁迫行政部门的公职人员。
Après la lecture du jugement contre les 15, les familles des victimes ont déclaré leur désaccord avec les condamnations, y compris la peine capitale et les peines de prison, en disant que ce qu'elles voulaient ce n'était pas une « vendetta ».
在对这15人作出判决之后,受害者家属宣称他们不同意判决,包括死刑和监禁,因他们不想“结下宿怨”。
Buruma ne nie pas le devoir de mémoire, mais affirme que « lorsqu'une communauté culturelle, ethnique, religieuse ou nationale fonde son identité presque entièrement sur un sentiment de solidarité né du souvenir de la persécution, on débouche sur la myopie historique, et dans des cas extrêmes, même sur la vendetta ».
Buruma并不否定苦痛的记忆,但是他质问“当一个文化、种族、宗教社
把它的社
特性几乎完全建立在记忆中受害的团结情绪上,就
出现历史的短视,在极端的情况,甚至出现民族仇杀”。
La tâche qui revient à la MINUK et à la KFOR, ainsi qu'au reste de la communauté internationale, consiste à trouver un moyen de faire naître entre les communautés un degré de confiance suffisant pour vaincre la vendetta et surmonter la peur engendrée par les violences avant, pendant et après le conflit.
联科特派团和驻科部队以及国际社的其他成员面临的挑战是如何在人民之间建立充分的信任和信心,以克服在冲突之前、期间和之后的暴力所产生的复仇心理和恐惧。
Tout en insistant sur l'obligation faite à l'État partie à l'article 10 du Pacte, le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour en finir avec la pratique des meurtres commis dans le cadre de vendettas et autres formes de violence qui trouvent leur origine dans le kanun, mettent la vie de famille en danger et menacent la vie des femmes et des enfants.
委员强调缔约国在《公约》第十条下承担义务,强烈建议缔约国加强努力,消除“族间仇杀”和源于“习俗法”的其他危害家庭和妇孺生活的暴力形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des exécutions à caractère vigilantiste dites gjakmarra ou vendettas (assassinats de meurtriers présumés) ont été signalées en Albanie.
据报告在阿尔巴尼亚发生过gjakmarra或“血仇”(死被指称
者)形式
私刑
事件。
Les jirgas règlent toutes sortes de différends relatifs à des questions de propriété foncière et d'eau, de meurtre, de vendetta, de trouble de l'ordre public, etc.
支尔格受理各种案件,从土地和用水纷争,到谋、深仇血恨和各种“异常行为”等。
Dans une décision qui a fait date, la Cour suprême du Pakistan a interdit des traditions comme le vani où des vendettas sont réglées par des mariages forcés.
巴基斯坦最高法院在一项划时代决定中,取缔了Vani等传统,这种做法是通过逼婚来化解族间血仇。
Le Royaume-Uni a indiqué que l'augmentation très nette des cas d'enlèvements s'expliquait par la propension croissante des groupes criminels à se livrer à des vendettas qui étaient autant d'occasions d'enlèvements.
国报告说,其国内绑架案日益增加
原因在于,犯罪集团往往利用绑架来泄发怨仇。
Le Comité est sérieusement préoccupé par l'héritage du kanun (droit coutumier) et la persistance de la vendetta ou des crimes d'honneur, en particulier dans le nord et le nord-est du pays.
委员严重关切缔约国北部和东北地区受习俗法(Kanun)
残余影响尤甚,存在着“族间仇
”或为名誉
固疾。
Il regrette aussi l'absence d'informations spécifiques sur les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation des enfants des zones rurales et des enfants que des menaces de vendetta empêchent d'aller à l'école.
委员还遗憾地注意到,缔约国未提供资料具体说明采取了哪些措施,解决农村儿童
状况,防止“族间仇
”
暴力威胁阻碍儿童入学就读。
La prolifération des armes par rapport au passé s'est traduite par la multiplication des pertes en vies humaines et des dégâts matériels causés par les vendettas et les conflits tribaux et autres tentatives pour recouvrer les biens volés.
过去数十年武器扩散导致部落间相互进行报复性
戮和发生争端,不愿意归还偷来
财产,造成大量
员伤亡和物资损失。
Alors que nous enregistrons certains progrès sur le terrain, nous voyons aussi la progression d'une vendetta menée au moyen de la puissante machine médiatique, qui dissémine les désinformations émanant d'organisations prétendument non gouvernementales pour exploiter les différentes crises qui sévissent de par le monde.
在我们设法在地面取得若干进展时候,我们也看到由于借助强大
媒体而使冤冤相报
情况逐步升级
情况,这种做法
目
是散布那些要利用波及全世界
民
各种危机
自称为非政府组织编造
假消息。
Nous avons également besoin d'institutions qui agissent au service des intérêts supérieurs de la nation et qui ne seront pas utilisées comme des armes pour servir des vendettas politiques par le biais de campagnes d'intimidation contre les fonctionnaires de l'État qui ne se soumettent pas.
这还要求各机构行动符
国家
更大利益,各机构不得成为政治复仇武器,不得被用来胁迫行政部门
公职
员。
Après la lecture du jugement contre les 15, les familles des victimes ont déclaré leur désaccord avec les condamnations, y compris la peine capitale et les peines de prison, en disant que ce qu'elles voulaient ce n'était pas une « vendetta ».
在对这15作出判决之后,受害者家属宣称他们不同意判决,包括死刑和监禁,因为他们不想“结下宿怨”。
Buruma ne nie pas le devoir de mémoire, mais affirme que « lorsqu'une communauté culturelle, ethnique, religieuse ou nationale fonde son identité presque entièrement sur un sentiment de solidarité né du souvenir de la persécution, on débouche sur la myopie historique, et dans des cas extrêmes, même sur la vendetta ».
Buruma并不否定苦痛记忆,但是他质问“当一个文化、种族、宗教或社
把它
社
特性几乎完全建立在记忆中受害
团结情绪上,就
出现历史
短视,在极端
情况,甚至出现民族仇
”。
La tâche qui revient à la MINUK et à la KFOR, ainsi qu'au reste de la communauté internationale, consiste à trouver un moyen de faire naître entre les communautés un degré de confiance suffisant pour vaincre la vendetta et surmonter la peur engendrée par les violences avant, pendant et après le conflit.
科特派团和驻科部队以及国际社
其他成员面临
挑战是如何在
民之间建立充分
信任和信心,以克服在冲突之前、期间和之后
暴力所产生
复仇心理和恐惧。
Tout en insistant sur l'obligation faite à l'État partie à l'article 10 du Pacte, le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour en finir avec la pratique des meurtres commis dans le cadre de vendettas et autres formes de violence qui trouvent leur origine dans le kanun, mettent la vie de famille en danger et menacent la vie des femmes et des enfants.
委员强调缔约国在《公约》第十条下承担义务,强烈建议缔约国加强努力,消除“族间仇
”和源于“习俗法”
其他危害家庭和妇孺生活
暴力形式。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des exécutions à caractère vigilantiste dites gjakmarra ou vendettas (assassinats de meurtriers présumés) ont été signalées en Albanie.
据报告在阿尔巴尼亚发生过gjakmarra或“血”(
死被指称
人者)形式
私刑
人事件。
Les jirgas règlent toutes sortes de différends relatifs à des questions de propriété foncière et d'eau, de meurtre, de vendetta, de trouble de l'ordre public, etc.
支尔格受理案件,从土地和用水纷争,到谋
、深
血恨和
“
常行为”等。
Dans une décision qui a fait date, la Cour suprême du Pakistan a interdit des traditions comme le vani où des vendettas sont réglées par des mariages forcés.
巴基斯坦最高法院在一项划时代决定中,取缔了Vani等传统,这
做法是通过逼婚来化解族间血
。
Le Royaume-Uni a indiqué que l'augmentation très nette des cas d'enlèvements s'expliquait par la propension croissante des groupes criminels à se livrer à des vendettas qui étaient autant d'occasions d'enlèvements.
联合王国报告说,其国内绑架案日益增加原因在于,犯罪集团往往利用绑架来泄发怨
。
Le Comité est sérieusement préoccupé par l'héritage du kanun (droit coutumier) et la persistance de la vendetta ou des crimes d'honneur, en particulier dans le nord et le nord-est du pays.
委员严重关切缔约国北部和东北地区受习俗法(Kanun)
残余影响尤甚,存在着“族间
”或为名誉
人
固疾。
Il regrette aussi l'absence d'informations spécifiques sur les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation des enfants des zones rurales et des enfants que des menaces de vendetta empêchent d'aller à l'école.
委员还遗憾地注意到,缔约国未提供资料具体说明采取了哪些措施,解决农村儿童
状况,防止“族间
”
暴力威胁阻碍儿童入学就读。
La prolifération des armes par rapport au passé s'est traduite par la multiplication des pertes en vies humaines et des dégâts matériels causés par les vendettas et les conflits tribaux et autres tentatives pour recouvrer les biens volés.
过去数十年武器扩散导致部落间相互进行报复性
戮和发生争端,不愿意归还偷来
财产,造成大量人员伤亡和物资损失。
Alors que nous enregistrons certains progrès sur le terrain, nous voyons aussi la progression d'une vendetta menée au moyen de la puissante machine médiatique, qui dissémine les désinformations émanant d'organisations prétendument non gouvernementales pour exploiter les différentes crises qui sévissent de par le monde.
在我们设法在地面取得若干进展时候,我们也看到由于借助强大
媒体而使冤冤相报
情况逐步升级
情况,这
做法
目
是散布那些要利用波及全世界人民
危机
自称为非政府组织编造
假消息。
Nous avons également besoin d'institutions qui agissent au service des intérêts supérieurs de la nation et qui ne seront pas utilisées comme des armes pour servir des vendettas politiques par le biais de campagnes d'intimidation contre les fonctionnaires de l'État qui ne se soumettent pas.
这还要求机构
行动符合国家
更大利益,
机构不得成为政治复
武器,不得被用来胁迫行政部门
公职人员。
Après la lecture du jugement contre les 15, les familles des victimes ont déclaré leur désaccord avec les condamnations, y compris la peine capitale et les peines de prison, en disant que ce qu'elles voulaient ce n'était pas une « vendetta ».
在对这15人作出判决之后,受害者家属宣称他们不同意判决,包括死刑和监禁,因为他们不想“结下宿怨”。
Buruma ne nie pas le devoir de mémoire, mais affirme que « lorsqu'une communauté culturelle, ethnique, religieuse ou nationale fonde son identité presque entièrement sur un sentiment de solidarité né du souvenir de la persécution, on débouche sur la myopie historique, et dans des cas extrêmes, même sur la vendetta ».
Buruma并不否定苦痛记忆,但是他质问“当一个文化、
族、宗教或社
把它
社
特性几乎完全建立在记忆中受害
团结情绪上,就
出现历史
短视,在极端
情况,甚至出现民族
”。
La tâche qui revient à la MINUK et à la KFOR, ainsi qu'au reste de la communauté internationale, consiste à trouver un moyen de faire naître entre les communautés un degré de confiance suffisant pour vaincre la vendetta et surmonter la peur engendrée par les violences avant, pendant et après le conflit.
联科特派团和驻科部队以及国际社其他成员面临
挑战是如何在人民之间建立充分
信任和信心,以克服在冲突之前、期间和之后
暴力所产生
复
心理和恐惧。
Tout en insistant sur l'obligation faite à l'État partie à l'article 10 du Pacte, le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour en finir avec la pratique des meurtres commis dans le cadre de vendettas et autres formes de violence qui trouvent leur origine dans le kanun, mettent la vie de famille en danger et menacent la vie des femmes et des enfants.
委员强调缔约国在《公约》第十条下承担义务,强烈建议缔约国加强努力,消除“族间
”和源于“习俗法”
其他危害家庭和妇孺生活
暴力形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des exécutions à caractère vigilantiste dites gjakmarra ou vendettas (assassinats de meurtriers présumés) ont été signalées en Albanie.
据报告在阿尔巴尼亚发生过gjakmarra或“血仇”(杀死被指称杀人者)形式的私刑杀人事件。
Les jirgas règlent toutes sortes de différends relatifs à des questions de propriété foncière et d'eau, de meurtre, de vendetta, de trouble de l'ordre public, etc.
支尔格受理各种案件,从土地和用水纷争,到谋杀、深仇血恨和各种“异常行为”等。
Dans une décision qui a fait date, la Cour suprême du Pakistan a interdit des traditions comme le vani où des vendettas sont réglées par des mariages forcés.
巴基斯坦最高法院在一项划时代的决定中,取缔了Vani等传统,这种做法是通过逼婚来化解族间血仇。
Le Royaume-Uni a indiqué que l'augmentation très nette des cas d'enlèvements s'expliquait par la propension croissante des groupes criminels à se livrer à des vendettas qui étaient autant d'occasions d'enlèvements.
联合王国报告说,其国内绑架案日益增加的原因在于,犯罪集团往往利用绑架来泄发怨仇。
Le Comité est sérieusement préoccupé par l'héritage du kanun (droit coutumier) et la persistance de la vendetta ou des crimes d'honneur, en particulier dans le nord et le nord-est du pays.
委员严重关切缔约国北部和东北地区受习俗法(Kanun)的残余影响尤甚,存在着“族间仇杀”或为名誉杀人的固疾。
Il regrette aussi l'absence d'informations spécifiques sur les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation des enfants des zones rurales et des enfants que des menaces de vendetta empêchent d'aller à l'école.
委员还遗憾地注意到,缔约国未提供资料具体说明采取了哪些措施,解决农村儿童的状况,防止“族间仇杀”的暴力威胁阻碍儿童入学就读。
La prolifération des armes par rapport au passé s'est traduite par la multiplication des pertes en vies humaines et des dégâts matériels causés par les vendettas et les conflits tribaux et autres tentatives pour recouvrer les biens volés.
过去数十年武器的扩散导致部落间相互进行报复性杀戮和发生争端,不愿意归还偷来的财产,造成大量人员伤亡和物资损失。
Alors que nous enregistrons certains progrès sur le terrain, nous voyons aussi la progression d'une vendetta menée au moyen de la puissante machine médiatique, qui dissémine les désinformations émanant d'organisations prétendument non gouvernementales pour exploiter les différentes crises qui sévissent de par le monde.
在设法在地面取得若干进展的时
,
也看到由于借助强大的媒体而使冤冤相报的情况逐步升级的情况,这种做法的目的是散布那些要利用波及全世界人民的各种危机的自称为非政府组织编造的假消息。
Nous avons également besoin d'institutions qui agissent au service des intérêts supérieurs de la nation et qui ne seront pas utilisées comme des armes pour servir des vendettas politiques par le biais de campagnes d'intimidation contre les fonctionnaires de l'État qui ne se soumettent pas.
这还要求各机构的行动符合国家的更大利益,各机构不得成为政治复仇武器,不得被用来胁迫行政部门的公职人员。
Après la lecture du jugement contre les 15, les familles des victimes ont déclaré leur désaccord avec les condamnations, y compris la peine capitale et les peines de prison, en disant que ce qu'elles voulaient ce n'était pas une « vendetta ».
在对这15人作出判决之后,受害者家属宣称他不同意判决,包括死刑和监禁,因为他
不想“结下宿怨”。
Buruma ne nie pas le devoir de mémoire, mais affirme que « lorsqu'une communauté culturelle, ethnique, religieuse ou nationale fonde son identité presque entièrement sur un sentiment de solidarité né du souvenir de la persécution, on débouche sur la myopie historique, et dans des cas extrêmes, même sur la vendetta ».
Buruma并不否定苦痛的记忆,但是他质问“当一个文化、种族、宗教或社把它的社
特性几乎完全建立在记忆中受害的团结情绪上,就
出现历史的短视,在极端的情况,甚至出现民族仇杀”。
La tâche qui revient à la MINUK et à la KFOR, ainsi qu'au reste de la communauté internationale, consiste à trouver un moyen de faire naître entre les communautés un degré de confiance suffisant pour vaincre la vendetta et surmonter la peur engendrée par les violences avant, pendant et après le conflit.
联科特派团和驻科部队以及国际社的其他成员面临的挑战是如何在人民之间建立充分的信任和信心,以克服在冲突之前、期间和之后的暴力所产生的复仇心理和恐惧。
Tout en insistant sur l'obligation faite à l'État partie à l'article 10 du Pacte, le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour en finir avec la pratique des meurtres commis dans le cadre de vendettas et autres formes de violence qui trouvent leur origine dans le kanun, mettent la vie de famille en danger et menacent la vie des femmes et des enfants.
委员强调缔约国在《公约》第十条下承担义务,强烈建议缔约国加强努力,消除“族间仇杀”和源于“习俗法”的其他危害家庭和妇孺生活的暴力形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Des exécutions à caractère vigilantiste dites gjakmarra ou vendettas (assassinats de meurtriers présumés) ont été signalées en Albanie.
据报告在阿尔巴尼亚发生过gjakmarra或“血仇”(杀死被指称杀人者)形式的私刑杀人事件。
Les jirgas règlent toutes sortes de différends relatifs à des questions de propriété foncière et d'eau, de meurtre, de vendetta, de trouble de l'ordre public, etc.
支尔格受理各案件,从土地和用水纷争,到谋杀、深仇血恨和各
“异常行为”等。
Dans une décision qui a fait date, la Cour suprême du Pakistan a interdit des traditions comme le vani où des vendettas sont réglées par des mariages forcés.
巴基斯坦最高法院在一项划时代的决定中,取了Vani等传统,这
法是通过逼婚来化解族间血仇。
Le Royaume-Uni a indiqué que l'augmentation très nette des cas d'enlèvements s'expliquait par la propension croissante des groupes criminels à se livrer à des vendettas qui étaient autant d'occasions d'enlèvements.
联合王报告说,其
内绑架案日益增加的原因在于,犯罪集团往往利用绑架来泄发怨仇。
Le Comité est sérieusement préoccupé par l'héritage du kanun (droit coutumier) et la persistance de la vendetta ou des crimes d'honneur, en particulier dans le nord et le nord-est du pays.
委员严重关切
北部和东北地区受习俗法(Kanun)的残余影响尤甚,存在着“族间仇杀”或为名誉杀人的固疾。
Il regrette aussi l'absence d'informations spécifiques sur les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation des enfants des zones rurales et des enfants que des menaces de vendetta empêchent d'aller à l'école.
委员还遗憾地注意到,
未提供资料具体说明采取了哪些措施,解决农村儿童的状况,防止“族间仇杀”的暴力威胁阻碍儿童入学就读。
La prolifération des armes par rapport au passé s'est traduite par la multiplication des pertes en vies humaines et des dégâts matériels causés par les vendettas et les conflits tribaux et autres tentatives pour recouvrer les biens volés.
过去数十年武器的扩散导致部落间相互进行报复性杀戮和发生争端,不愿意归还偷来的财产,造成大量人员伤亡和物资损失。
Alors que nous enregistrons certains progrès sur le terrain, nous voyons aussi la progression d'une vendetta menée au moyen de la puissante machine médiatique, qui dissémine les désinformations émanant d'organisations prétendument non gouvernementales pour exploiter les différentes crises qui sévissent de par le monde.
在我们设法在地面取得若干进展的时候,我们也看到由于借助强大的媒体而使冤冤相报的情况逐步升级的情况,这法的目的是散布那些要利用波及全世界人民的各
危机的自称为非政府组织编造的假消息。
Nous avons également besoin d'institutions qui agissent au service des intérêts supérieurs de la nation et qui ne seront pas utilisées comme des armes pour servir des vendettas politiques par le biais de campagnes d'intimidation contre les fonctionnaires de l'État qui ne se soumettent pas.
这还要求各机构的行动符合家的更大利益,各机构不得成为政治复仇武器,不得被用来胁迫行政部门的公职人员。
Après la lecture du jugement contre les 15, les familles des victimes ont déclaré leur désaccord avec les condamnations, y compris la peine capitale et les peines de prison, en disant que ce qu'elles voulaient ce n'était pas une « vendetta ».
在对这15人作出判决之后,受害者家属宣称他们不同意判决,包括死刑和监禁,因为他们不想“结下宿怨”。
Buruma ne nie pas le devoir de mémoire, mais affirme que « lorsqu'une communauté culturelle, ethnique, religieuse ou nationale fonde son identité presque entièrement sur un sentiment de solidarité né du souvenir de la persécution, on débouche sur la myopie historique, et dans des cas extrêmes, même sur la vendetta ».
Buruma并不否定苦痛的记忆,但是他质问“当一个文化、族、宗教或社
把它的社
特性几乎完全建立在记忆中受害的团结情绪上,就
出现历史的短视,在极端的情况,甚至出现民族仇杀”。
La tâche qui revient à la MINUK et à la KFOR, ainsi qu'au reste de la communauté internationale, consiste à trouver un moyen de faire naître entre les communautés un degré de confiance suffisant pour vaincre la vendetta et surmonter la peur engendrée par les violences avant, pendant et après le conflit.
联科特派团和驻科部队以及际社
的其他成员面临的挑战是如何在人民之间建立充分的信任和信心,以克服在冲突之前、期间和之后的暴力所产生的复仇心理和恐惧。
Tout en insistant sur l'obligation faite à l'État partie à l'article 10 du Pacte, le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour en finir avec la pratique des meurtres commis dans le cadre de vendettas et autres formes de violence qui trouvent leur origine dans le kanun, mettent la vie de famille en danger et menacent la vie des femmes et des enfants.
委员强调
在《公
》第十条下承担义务,强烈建议
加强努力,消除“族间仇杀”和源于“习俗法”的其他危害家庭和妇孺生活的暴力形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des exécutions à caractère vigilantiste dites gjakmarra ou vendettas (assassinats de meurtriers présumés) ont été signalées en Albanie.
据报告阿尔巴尼亚发生过gjakmarra或“血仇”(杀死被指称杀人者)形式的私刑杀人事件。
Les jirgas règlent toutes sortes de différends relatifs à des questions de propriété foncière et d'eau, de meurtre, de vendetta, de trouble de l'ordre public, etc.
支尔格受理各种案件,从土地和用水纷争,谋杀、深仇血恨和各种“异常行为”等。
Dans une décision qui a fait date, la Cour suprême du Pakistan a interdit des traditions comme le vani où des vendettas sont réglées par des mariages forcés.
巴基斯坦最高法院一项划时代的决定中,取缔了Vani等传统,这种做法是通过逼婚来化解族间血仇。
Le Royaume-Uni a indiqué que l'augmentation très nette des cas d'enlèvements s'expliquait par la propension croissante des groupes criminels à se livrer à des vendettas qui étaient autant d'occasions d'enlèvements.
联合王国报告说,其国内绑架案日益增加的原因于,犯罪集团往往利用绑架来泄发怨仇。
Le Comité est sérieusement préoccupé par l'héritage du kanun (droit coutumier) et la persistance de la vendetta ou des crimes d'honneur, en particulier dans le nord et le nord-est du pays.
委员严重关切缔约国北部和东北地区受习俗法(Kanun)的残余影响尤甚,存
着“族间仇杀”或为名誉杀人的固疾。
Il regrette aussi l'absence d'informations spécifiques sur les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation des enfants des zones rurales et des enfants que des menaces de vendetta empêchent d'aller à l'école.
委员还遗憾地注意
,缔约国未提供资料具体说明采取了哪些措施,解决农村儿童的状况,防止“族间仇杀”的暴力威胁阻
儿童入学就读。
La prolifération des armes par rapport au passé s'est traduite par la multiplication des pertes en vies humaines et des dégâts matériels causés par les vendettas et les conflits tribaux et autres tentatives pour recouvrer les biens volés.
过去数十年武器的扩散导致部落间相互进行报复性杀戮和发生争端,不愿意归还偷来的财产,造成大量人员伤亡和物资损失。
Alors que nous enregistrons certains progrès sur le terrain, nous voyons aussi la progression d'une vendetta menée au moyen de la puissante machine médiatique, qui dissémine les désinformations émanant d'organisations prétendument non gouvernementales pour exploiter les différentes crises qui sévissent de par le monde.
我们设法
地面取得若干进展的时候,我们
由于借助强大的媒体而使冤冤相报的情况逐步升级的情况,这种做法的目的是散布那些要利用波及全世界人民的各种危机的自称为非政府组织编造的假消息。
Nous avons également besoin d'institutions qui agissent au service des intérêts supérieurs de la nation et qui ne seront pas utilisées comme des armes pour servir des vendettas politiques par le biais de campagnes d'intimidation contre les fonctionnaires de l'État qui ne se soumettent pas.
这还要求各机构的行动符合国家的更大利益,各机构不得成为政治复仇武器,不得被用来胁迫行政部门的公职人员。
Après la lecture du jugement contre les 15, les familles des victimes ont déclaré leur désaccord avec les condamnations, y compris la peine capitale et les peines de prison, en disant que ce qu'elles voulaient ce n'était pas une « vendetta ».
对这15人作出判决之后,受害者家属宣称他们不同意判决,包括死刑和监禁,因为他们不想“结下宿怨”。
Buruma ne nie pas le devoir de mémoire, mais affirme que « lorsqu'une communauté culturelle, ethnique, religieuse ou nationale fonde son identité presque entièrement sur un sentiment de solidarité né du souvenir de la persécution, on débouche sur la myopie historique, et dans des cas extrêmes, même sur la vendetta ».
Buruma并不否定苦痛的记忆,但是他质问“当一个文化、种族、宗教或社把它的社
特性几乎完全建立
记忆中受害的团结情绪上,就
出现历史的短视,
极端的情况,甚至出现民族仇杀”。
La tâche qui revient à la MINUK et à la KFOR, ainsi qu'au reste de la communauté internationale, consiste à trouver un moyen de faire naître entre les communautés un degré de confiance suffisant pour vaincre la vendetta et surmonter la peur engendrée par les violences avant, pendant et après le conflit.
联特派团和驻
部队以及国际社
的其他成员面临的挑战是如何
人民之间建立充分的信任和信心,以克服
冲突之前、期间和之后的暴力所产生的复仇心理和恐惧。
Tout en insistant sur l'obligation faite à l'État partie à l'article 10 du Pacte, le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour en finir avec la pratique des meurtres commis dans le cadre de vendettas et autres formes de violence qui trouvent leur origine dans le kanun, mettent la vie de famille en danger et menacent la vie des femmes et des enfants.
委员强调缔约国
《公约》第十条下承担义务,强烈建议缔约国加强努力,消除“族间仇杀”和源于“习俗法”的其他危害家庭和妇孺生活的暴力形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des exécutions à caractère vigilantiste dites gjakmarra ou vendettas (assassinats de meurtriers présumés) ont été signalées en Albanie.
据报告在阿尔巴尼亚发生过gjakmarra或“”(杀死被指称杀人者)形式的私刑杀人事件。
Les jirgas règlent toutes sortes de différends relatifs à des questions de propriété foncière et d'eau, de meurtre, de vendetta, de trouble de l'ordre public, etc.
支尔格受理各种案件,从土地和用水纷争,到谋杀、恨和各种“异常行为”等。
Dans une décision qui a fait date, la Cour suprême du Pakistan a interdit des traditions comme le vani où des vendettas sont réglées par des mariages forcés.
巴基斯坦最高法院在一项划时代的决定中,取缔了Vani等传统,这种做法是通过逼婚来化解族间。
Le Royaume-Uni a indiqué que l'augmentation très nette des cas d'enlèvements s'expliquait par la propension croissante des groupes criminels à se livrer à des vendettas qui étaient autant d'occasions d'enlèvements.
联合王国报告说,其国内绑架案日益增加的原因在于,犯罪集团往往利用绑架来泄发怨。
Le Comité est sérieusement préoccupé par l'héritage du kanun (droit coutumier) et la persistance de la vendetta ou des crimes d'honneur, en particulier dans le nord et le nord-est du pays.
委员严重关切缔约国北部和东北地区受习俗法(Kanun)的残余影响尤甚,存在着“族间
杀”或为名誉杀人的固疾。
Il regrette aussi l'absence d'informations spécifiques sur les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation des enfants des zones rurales et des enfants que des menaces de vendetta empêchent d'aller à l'école.
委员还遗憾地注意到,缔约国未提供资料具体说明采取了哪些措施,解决农村儿童的状况,防止“族间
杀”的暴力
碍儿童入学就读。
La prolifération des armes par rapport au passé s'est traduite par la multiplication des pertes en vies humaines et des dégâts matériels causés par les vendettas et les conflits tribaux et autres tentatives pour recouvrer les biens volés.
过去数十年武器的扩散导致部落间相互进行报复性杀戮和发生争端,不愿意归还偷来的财产,造成大量人员伤亡和物资损失。
Alors que nous enregistrons certains progrès sur le terrain, nous voyons aussi la progression d'une vendetta menée au moyen de la puissante machine médiatique, qui dissémine les désinformations émanant d'organisations prétendument non gouvernementales pour exploiter les différentes crises qui sévissent de par le monde.
在我们设法在地面取得若干进展的时候,我们也看到由于借助强大的媒体而使冤冤相报的情况逐步升级的情况,这种做法的目的是散布那些要利用波及全世界人民的各种危机的自称为非政府组织编造的假消息。
Nous avons également besoin d'institutions qui agissent au service des intérêts supérieurs de la nation et qui ne seront pas utilisées comme des armes pour servir des vendettas politiques par le biais de campagnes d'intimidation contre les fonctionnaires de l'État qui ne se soumettent pas.
这还要求各机构的行动符合国家的更大利益,各机构不得成为政治复武器,不得被用来
迫行政部门的公职人员。
Après la lecture du jugement contre les 15, les familles des victimes ont déclaré leur désaccord avec les condamnations, y compris la peine capitale et les peines de prison, en disant que ce qu'elles voulaient ce n'était pas une « vendetta ».
在对这15人作出判决之后,受害者家属宣称他们不同意判决,包括死刑和监禁,因为他们不想“结下宿怨”。
Buruma ne nie pas le devoir de mémoire, mais affirme que « lorsqu'une communauté culturelle, ethnique, religieuse ou nationale fonde son identité presque entièrement sur un sentiment de solidarité né du souvenir de la persécution, on débouche sur la myopie historique, et dans des cas extrêmes, même sur la vendetta ».
Buruma并不否定苦痛的记忆,但是他质问“当一个文化、种族、宗教或社把它的社
特性几乎完全建立在记忆中受害的团结情绪上,就
出现历史的短视,在极端的情况,甚至出现民族
杀”。
La tâche qui revient à la MINUK et à la KFOR, ainsi qu'au reste de la communauté internationale, consiste à trouver un moyen de faire naître entre les communautés un degré de confiance suffisant pour vaincre la vendetta et surmonter la peur engendrée par les violences avant, pendant et après le conflit.
联科特派团和驻科部队以及国际社的其他成员面临的挑战是如何在人民之间建立充分的信任和信心,以克服在冲突之前、期间和之后的暴力所产生的复
心理和恐惧。
Tout en insistant sur l'obligation faite à l'État partie à l'article 10 du Pacte, le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour en finir avec la pratique des meurtres commis dans le cadre de vendettas et autres formes de violence qui trouvent leur origine dans le kanun, mettent la vie de famille en danger et menacent la vie des femmes et des enfants.
委员强调缔约国在《公约》第十条下承担义务,强烈建议缔约国加强努力,消除“族间
杀”和源于“习俗法”的其他危害家庭和妇孺生活的暴力形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des exécutions à caractère vigilantiste dites gjakmarra ou vendettas (assassinats de meurtriers présumés) ont été signalées en Albanie.
据报告在阿尔巴尼亚发生过gjakmarra或“血仇”(杀死被指称杀人者)形式的私刑杀人事件。
Les jirgas règlent toutes sortes de différends relatifs à des questions de propriété foncière et d'eau, de meurtre, de vendetta, de trouble de l'ordre public, etc.
支尔格受理各种案件,从土地水纷争,到谋杀、深仇血恨
各种“异常行为”等。
Dans une décision qui a fait date, la Cour suprême du Pakistan a interdit des traditions comme le vani où des vendettas sont réglées par des mariages forcés.
巴基斯坦最高法院在一项划时代的决定中,取缔了Vani等传统,这种做法是通过逼婚来化解族间血仇。
Le Royaume-Uni a indiqué que l'augmentation très nette des cas d'enlèvements s'expliquait par la propension croissante des groupes criminels à se livrer à des vendettas qui étaient autant d'occasions d'enlèvements.
联合王国报告说,其国内案日益增加的原因在于,犯罪集团往往利
来泄发怨仇。
Le Comité est sérieusement préoccupé par l'héritage du kanun (droit coutumier) et la persistance de la vendetta ou des crimes d'honneur, en particulier dans le nord et le nord-est du pays.
委员严重关切缔约国
东
地区受习俗法(Kanun)的残余影响尤甚,存在着“族间仇杀”或为名誉杀人的固疾。
Il regrette aussi l'absence d'informations spécifiques sur les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation des enfants des zones rurales et des enfants que des menaces de vendetta empêchent d'aller à l'école.
委员还遗憾地注意到,缔约国未提供资料具体说明采取了哪些措施,解决农村儿童的状况,防止“族间仇杀”的暴力威胁阻碍儿童入学就读。
La prolifération des armes par rapport au passé s'est traduite par la multiplication des pertes en vies humaines et des dégâts matériels causés par les vendettas et les conflits tribaux et autres tentatives pour recouvrer les biens volés.
过去数十年武器的扩散导致落间相互进行报复性杀戮
发生争端,不愿意归还偷来的财产,造成大量人员伤亡
物资损失。
Alors que nous enregistrons certains progrès sur le terrain, nous voyons aussi la progression d'une vendetta menée au moyen de la puissante machine médiatique, qui dissémine les désinformations émanant d'organisations prétendument non gouvernementales pour exploiter les différentes crises qui sévissent de par le monde.
在我们设法在地面取得若干进展的时候,我们也看到由于借助强大的媒体而使冤冤相报的情况逐步升级的情况,这种做法的目的是散布那些要利波及全世界人民的各种危机的自称为非政府组织编造的假消息。
Nous avons également besoin d'institutions qui agissent au service des intérêts supérieurs de la nation et qui ne seront pas utilisées comme des armes pour servir des vendettas politiques par le biais de campagnes d'intimidation contre les fonctionnaires de l'État qui ne se soumettent pas.
这还要求各机构的行动符合国家的更大利益,各机构不得成为政治复仇武器,不得被来胁迫行政
门的公职人员。
Après la lecture du jugement contre les 15, les familles des victimes ont déclaré leur désaccord avec les condamnations, y compris la peine capitale et les peines de prison, en disant que ce qu'elles voulaient ce n'était pas une « vendetta ».
在对这15人作出判决之后,受害者家属宣称他们不同意判决,包括死刑监禁,因为他们不想“结下宿怨”。
Buruma ne nie pas le devoir de mémoire, mais affirme que « lorsqu'une communauté culturelle, ethnique, religieuse ou nationale fonde son identité presque entièrement sur un sentiment de solidarité né du souvenir de la persécution, on débouche sur la myopie historique, et dans des cas extrêmes, même sur la vendetta ».
Buruma并不否定苦痛的记忆,但是他质问“当一个文化、种族、宗教或社把它的社
特性几乎完全建立在记忆中受害的团结情绪上,就
出现历史的短视,在极端的情况,甚至出现民族仇杀”。
La tâche qui revient à la MINUK et à la KFOR, ainsi qu'au reste de la communauté internationale, consiste à trouver un moyen de faire naître entre les communautés un degré de confiance suffisant pour vaincre la vendetta et surmonter la peur engendrée par les violences avant, pendant et après le conflit.
联科特派团驻科
队以及国际社
的其他成员面临的挑战是如何在人民之间建立充分的信任
信心,以克服在冲突之前、期间
之后的暴力所产生的复仇心理
恐惧。
Tout en insistant sur l'obligation faite à l'État partie à l'article 10 du Pacte, le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts pour en finir avec la pratique des meurtres commis dans le cadre de vendettas et autres formes de violence qui trouvent leur origine dans le kanun, mettent la vie de famille en danger et menacent la vie des femmes et des enfants.
委员强调缔约国在《公约》第十条下承担义务,强烈建议缔约国加强努力,消除“族间仇杀”
源于“习俗法”的其他危害家庭
妇孺生活的暴力形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。