Cet exercice nous met devant la nécessité de recomposer les relations bilatérales et le défi d'améliorer les relations avec l'Organisation.
这项工作使得我们有必要修补双边关系,并面对同联善关系的挑战。
Cet exercice nous met devant la nécessité de recomposer les relations bilatérales et le défi d'améliorer les relations avec l'Organisation.
这项工作使得我们有必要修补双边关系,并面对同联善关系的挑战。
Le 18 juillet, l'UPRONA a suspendu l'affiliation du Premier Vice-Président, Martin Nduwimana, en raison du soutien qu'il apportait au cabinet recomposé du Président Nkurunziza.
18日,民进联暂停了第一副总统马丁·恩维马纳的党籍,原因是他支持恩库伦齐扎总统的内
。
Le Groupe recommande toutefois au Comité de commencer dès à présent à inscrire sur la liste les noms recomposés et les informations qui lui sont déjà parvenues.
但监测建议1267委员会现在开始将迄今得到的重新编制的名字和情报列入清单并予以公布。
Les membres du groupe de travail, qui a été recomposé, sont les suivants : Mme Dairiam (Présidente), Mme Shin, Mme Pimentel, Mme Arocha, Mme Gabr, Mme Gaspard, Mme Tavares da Silva et Mme Ara Begum.
工作的
成已调整如下:Dairiam女士(主席)、Shin女士、Pimentel女士、Arocha女士、Gabr女士、Gaspard女士、Tavares da Silva女士和Ara Begum女士。
Je confirme donc qu'il serait effectivement nécessaire de reprendre l'affaire de Butare depuis le début devant une chambre entièrement recomposée, au cas où la prorogation demandée ne serait pas approuvée.
因此,我再次说明,如果不批准延期要求,Butare一案就要在全面重分庭的情况下重新审理。
La Commission aura le rôle essentiel et difficile d'aider les pays sortant d'un conflit à recomposer, reconstruire et remettre en état leurs institutions publiques afin de soutenir la paix, la sécurité et la stabilité économique.
这个委员会将发挥困难然而重要的作用,协助正在走出冲突局势的家重新融
、重建以及重
家体制,以维持和平、安全和经济稳定。
De ce fait, toute révision de la Charte pour recomposer le Conseil doit prendre en compte et l'héritage du passé et la nécessité de laisser toute la souplesse nécessaire à la Charte pour absorber les aléas des évolutions futures.
因此,我们认为,为变安理会构成而对《宪章》进行的任何修正都必须顾及历史遗产,务必给予《宪章》一切必要的灵活性,使之适应未来的事态发展。
Étant donné la diversité des structures et des relations familiales existantes, la politique familiale ne doit pas être centrée sur un modèle unique, mais prendre en considération tous les types de familles - monoparentale, composite, élargie ou recomposée - et tenir compte des besoins et de la situation propres à chacun.
由于家庭结构、家庭关系多种多样,家庭政策不应当只注重某一种家庭类型。 相反,政策应当考虑到所有的家庭类型,包括单亲、双亲、大家庭、再家庭,满足不同的需要和每一种特殊环境的要求。
Les « nouvelles » familles (familles monoparentales ou familles recomposées) et la participation à l'éducation en Flandres (égalité des chances pour les enfants qui ne vivent pas dans une famille traditionnelle, leurs résultats scolaires, le comportement des écoles à l'égard des enfants de nouvelles familles (souvent, ces enfants n'ont que leur mère, etc.).
“新生”家庭(单亲家庭或重家庭)以及在佛兰德参与教育的情况(非传统家庭的孩子的机会和机遇平等,他们的学习成绩,学校对待来自新生家庭(常常是单身母亲家庭)的孩子的方式)。
Les pays en développement ont besoin de l'aide des pays développés pour recomposer leur propre modèle de développement, éliminer la pauvreté, renforcer la participation grâce à une formation des capacités et une création d'institutions, créer un système politique et économique favorables à la liberté individuelle, et enfin renforcer la coopération internationale par le partenariat.
发展中家需要发达
家的援助,以便它们重新设计自己的发展模式,消灭贫穷,通过能力和机构建设加强有意义的参与,建立有利于个人自由的政治和经济体系以及通过伙伴关系增强
际
作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cet exercice nous met devant la nécessité de recomposer les relations bilatérales et le défi d'améliorer les relations avec l'Organisation.
这项工作使得我们有必要修补双边关系,并对同联合国改善关系的挑战。
Le 18 juillet, l'UPRONA a suspendu l'affiliation du Premier Vice-Président, Martin Nduwimana, en raison du soutien qu'il apportait au cabinet recomposé du Président Nkurunziza.
18日,民进联暂停了第一副总统马丁·恩维马纳的党籍,原因是他支持恩库伦齐扎总统的内阁改组。
Le Groupe recommande toutefois au Comité de commencer dès à présent à inscrire sur la liste les noms recomposés et les informations qui lui sont déjà parvenues.
但监测组建议1267委员会现在开始将迄今得到的新编制的名字和情报列入清单并予以公布。
Les membres du groupe de travail, qui a été recomposé, sont les suivants : Mme Dairiam (Présidente), Mme Shin, Mme Pimentel, Mme Arocha, Mme Gabr, Mme Gaspard, Mme Tavares da Silva et Mme Ara Begum.
工作组的组成已调整如下:Dairiam女士(主席)、Shin女士、Pimentel女士、Arocha女士、Gabr女士、Gaspard女士、Tavares da Silva女士和Ara Begum女士。
Je confirme donc qu'il serait effectivement nécessaire de reprendre l'affaire de Butare depuis le début devant une chambre entièrement recomposée, au cas où la prorogation demandée ne serait pas approuvée.
因此,我再次说明,如果不批准延期要求,Butare一案就要在组分庭的情况下
新审理。
La Commission aura le rôle essentiel et difficile d'aider les pays sortant d'un conflit à recomposer, reconstruire et remettre en état leurs institutions publiques afin de soutenir la paix, la sécurité et la stabilité économique.
这个委员会将发挥困难然而要的作用,协助正在走出冲突局势的国家
新融合、
建以及
组国家体制,以维持和平、安
和经济稳定。
De ce fait, toute révision de la Charte pour recomposer le Conseil doit prendre en compte et l'héritage du passé et la nécessité de laisser toute la souplesse nécessaire à la Charte pour absorber les aléas des évolutions futures.
因此,我们认为,为改变安理会构成而对《宪章》进行的任何修正都必须顾及历史遗产,务必给予《宪章》一切必要的灵活性,使之适应未来的事态发展。
Étant donné la diversité des structures et des relations familiales existantes, la politique familiale ne doit pas être centrée sur un modèle unique, mais prendre en considération tous les types de familles - monoparentale, composite, élargie ou recomposée - et tenir compte des besoins et de la situation propres à chacun.
由于家庭结构、家庭关系多种多样,家庭政策不应当只注某一种家庭类型。 相反,政策应当考虑到所有的家庭类型,包括单亲、双亲、大家庭、再组家庭,满足不同的需要和每一种特殊环境的要求。
Les « nouvelles » familles (familles monoparentales ou familles recomposées) et la participation à l'éducation en Flandres (égalité des chances pour les enfants qui ne vivent pas dans une famille traditionnelle, leurs résultats scolaires, le comportement des écoles à l'égard des enfants de nouvelles familles (souvent, ces enfants n'ont que leur mère, etc.).
“新生”家庭(单亲家庭或组家庭)以及在佛兰德参与教育的情况(非传统家庭的孩子的机会和机遇平等,他们的学习成绩,学校对待来自新生家庭(常常是单身母亲家庭)的孩子的方式)。
Les pays en développement ont besoin de l'aide des pays développés pour recomposer leur propre modèle de développement, éliminer la pauvreté, renforcer la participation grâce à une formation des capacités et une création d'institutions, créer un système politique et économique favorables à la liberté individuelle, et enfin renforcer la coopération internationale par le partenariat.
发展中国家需要发达国家的援助,以便它们新设计自己的发展模式,消灭贫穷,通过能力和机构建设加强有意义的参与,建立有利于个人自由的政治和经济体系以及通过伙伴关系增强国际合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cet exercice nous met devant la nécessité de recomposer les relations bilatérales et le défi d'améliorer les relations avec l'Organisation.
这项工作使得我们有必要修补双边关系,并面对同联合国改善关系的挑战。
Le 18 juillet, l'UPRONA a suspendu l'affiliation du Premier Vice-Président, Martin Nduwimana, en raison du soutien qu'il apportait au cabinet recomposé du Président Nkurunziza.
18日,民进联暂停了第一副总统马丁·恩维马纳的党籍,原因是他支持恩库伦齐扎总统的内阁改
。
Le Groupe recommande toutefois au Comité de commencer dès à présent à inscrire sur la liste les noms recomposés et les informations qui lui sont déjà parvenues.
但监测建议1267委员会现在开始将迄今得到的
新编制的名字和情报列入清单并予以公布。
Les membres du groupe de travail, qui a été recomposé, sont les suivants : Mme Dairiam (Présidente), Mme Shin, Mme Pimentel, Mme Arocha, Mme Gabr, Mme Gaspard, Mme Tavares da Silva et Mme Ara Begum.
工作的
成已调整如下:Dairiam女士(主席)、Shin女士、Pimentel女士、Arocha女士、Gabr女士、Gaspard女士、Tavares da Silva女士和Ara Begum女士。
Je confirme donc qu'il serait effectivement nécessaire de reprendre l'affaire de Butare depuis le début devant une chambre entièrement recomposée, au cas où la prorogation demandée ne serait pas approuvée.
因此,我再次说明,如果不批准延期要求,Butare一案就要在全面庭的情况下
新审理。
La Commission aura le rôle essentiel et difficile d'aider les pays sortant d'un conflit à recomposer, reconstruire et remettre en état leurs institutions publiques afin de soutenir la paix, la sécurité et la stabilité économique.
这个委员会将发挥困难然而要的作用,协助正在走出冲突局势的国家
新融合、
建以及
国家体制,以维持和平、安全和经济稳定。
De ce fait, toute révision de la Charte pour recomposer le Conseil doit prendre en compte et l'héritage du passé et la nécessité de laisser toute la souplesse nécessaire à la Charte pour absorber les aléas des évolutions futures.
因此,我们认为,为改变安理会构成而对《宪章》进行的任何修正都必须顾及历史遗产,务必给予《宪章》一切必要的灵活性,使之适应未来的事态发展。
Étant donné la diversité des structures et des relations familiales existantes, la politique familiale ne doit pas être centrée sur un modèle unique, mais prendre en considération tous les types de familles - monoparentale, composite, élargie ou recomposée - et tenir compte des besoins et de la situation propres à chacun.
由于家庭结构、家庭关系多种多样,家庭政策不应当只注某一种家庭类型。 相反,政策应当考虑到所有的家庭类型,包括单亲、双亲、大家庭、再
家庭,满足不同的需要和每一种特殊环境的要求。
Les « nouvelles » familles (familles monoparentales ou familles recomposées) et la participation à l'éducation en Flandres (égalité des chances pour les enfants qui ne vivent pas dans une famille traditionnelle, leurs résultats scolaires, le comportement des écoles à l'égard des enfants de nouvelles familles (souvent, ces enfants n'ont que leur mère, etc.).
“新生”家庭(单亲家庭或家庭)以及在佛兰德参与教育的情况(非传统家庭的孩子的机会和机遇平等,他们的学习成绩,学校对待来自新生家庭(常常是单身母亲家庭)的孩子的方式)。
Les pays en développement ont besoin de l'aide des pays développés pour recomposer leur propre modèle de développement, éliminer la pauvreté, renforcer la participation grâce à une formation des capacités et une création d'institutions, créer un système politique et économique favorables à la liberté individuelle, et enfin renforcer la coopération internationale par le partenariat.
发展中国家需要发达国家的援助,以便它们新设计自己的发展模式,消灭贫穷,通过能力和机构建设加强有意义的参与,建立有利于个人自由的政治和经济体系以及通过伙伴关系增强国际合作。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cet exercice nous met devant la nécessité de recomposer les relations bilatérales et le défi d'améliorer les relations avec l'Organisation.
这项工作使得我们有必修补双边关系,并面对同联合国改善关系的挑战。
Le 18 juillet, l'UPRONA a suspendu l'affiliation du Premier Vice-Président, Martin Nduwimana, en raison du soutien qu'il apportait au cabinet recomposé du Président Nkurunziza.
18日,民进联暂停了第一副总统马丁·恩维马纳的党籍,原因是他支持恩库伦齐扎总统的内阁改组。
Le Groupe recommande toutefois au Comité de commencer dès à présent à inscrire sur la liste les noms recomposés et les informations qui lui sont déjà parvenues.
但监测组建议1267委员会现开始将迄今得到的重新编制的名字和情报列入清单并予以公布。
Les membres du groupe de travail, qui a été recomposé, sont les suivants : Mme Dairiam (Présidente), Mme Shin, Mme Pimentel, Mme Arocha, Mme Gabr, Mme Gaspard, Mme Tavares da Silva et Mme Ara Begum.
工作组的组成已调整如下:Dairiam女士(主席)、Shin女士、Pimentel女士、Arocha女士、Gabr女士、Gaspard女士、Tavares da Silva女士和Ara Begum女士。
Je confirme donc qu'il serait effectivement nécessaire de reprendre l'affaire de Butare depuis le début devant une chambre entièrement recomposée, au cas où la prorogation demandée ne serait pas approuvée.
因此,我再次说明,如果不批准延期求,Butare一案就
面重组分庭的情况下重新审理。
La Commission aura le rôle essentiel et difficile d'aider les pays sortant d'un conflit à recomposer, reconstruire et remettre en état leurs institutions publiques afin de soutenir la paix, la sécurité et la stabilité économique.
这个委员会将发挥困难然而重的作用,协助正
走出冲突局势的国家重新融合、重建以及重组国家体制,以维持和平、安
和经济稳定。
De ce fait, toute révision de la Charte pour recomposer le Conseil doit prendre en compte et l'héritage du passé et la nécessité de laisser toute la souplesse nécessaire à la Charte pour absorber les aléas des évolutions futures.
因此,我们认为,为改变安理会构成而对《宪章》进行的任何修正都必须顾及历史遗产,务必给予《宪章》一切必的灵活性,使之适应未来的事态发展。
Étant donné la diversité des structures et des relations familiales existantes, la politique familiale ne doit pas être centrée sur un modèle unique, mais prendre en considération tous les types de familles - monoparentale, composite, élargie ou recomposée - et tenir compte des besoins et de la situation propres à chacun.
由于家庭结构、家庭关系多种多样,家庭政策不应当只注重某一种家庭类型。 相,政策应当考虑到所有的家庭类型,包括单亲、双亲、大家庭、再组家庭,满足不同的需
和每一种特殊环境的
求。
Les « nouvelles » familles (familles monoparentales ou familles recomposées) et la participation à l'éducation en Flandres (égalité des chances pour les enfants qui ne vivent pas dans une famille traditionnelle, leurs résultats scolaires, le comportement des écoles à l'égard des enfants de nouvelles familles (souvent, ces enfants n'ont que leur mère, etc.).
“新生”家庭(单亲家庭或重组家庭)以及佛兰德参与教育的情况(非传统家庭的孩子的机会和机遇平等,他们的学习成绩,学校对待来自新生家庭(常常是单身母亲家庭)的孩子的方式)。
Les pays en développement ont besoin de l'aide des pays développés pour recomposer leur propre modèle de développement, éliminer la pauvreté, renforcer la participation grâce à une formation des capacités et une création d'institutions, créer un système politique et économique favorables à la liberté individuelle, et enfin renforcer la coopération internationale par le partenariat.
发展中国家需发达国家的援助,以便它们重新设计自己的发展模式,消灭贫穷,通过能力和机构建设加强有意
的参与,建立有利于个人自由的政治和经济体系以及通过伙伴关系增强国际合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cet exercice nous met devant la nécessité de recomposer les relations bilatérales et le défi d'améliorer les relations avec l'Organisation.
这项工作使得我们有必要修补双边关系,并面对同联合改善关系
挑战。
Le 18 juillet, l'UPRONA a suspendu l'affiliation du Premier Vice-Président, Martin Nduwimana, en raison du soutien qu'il apportait au cabinet recomposé du Président Nkurunziza.
18日,民进联暂停了第一副总统马丁·恩维马纳
党籍,原因是他支持恩库伦齐扎总统
内阁改组。
Le Groupe recommande toutefois au Comité de commencer dès à présent à inscrire sur la liste les noms recomposés et les informations qui lui sont déjà parvenues.
但监测组建议1267委员会现在开始将迄今得到重新编制
名字和情报列入清单并予以公布。
Les membres du groupe de travail, qui a été recomposé, sont les suivants : Mme Dairiam (Présidente), Mme Shin, Mme Pimentel, Mme Arocha, Mme Gabr, Mme Gaspard, Mme Tavares da Silva et Mme Ara Begum.
工作组组成已调整如下:Dairiam女士(主席)、Shin女士、Pimentel女士、Arocha女士、Gabr女士、Gaspard女士、Tavares da Silva女士和Ara Begum女士。
Je confirme donc qu'il serait effectivement nécessaire de reprendre l'affaire de Butare depuis le début devant une chambre entièrement recomposée, au cas où la prorogation demandée ne serait pas approuvée.
因此,我再次说明,如果不批准延期要求,Butare一案就要在全面重组分庭情况下重新审理。
La Commission aura le rôle essentiel et difficile d'aider les pays sortant d'un conflit à recomposer, reconstruire et remettre en état leurs institutions publiques afin de soutenir la paix, la sécurité et la stabilité économique.
这个委员会将发挥困难然而重要作用,协助正在走出冲突局势
重新融合、重建以及重组
体制,以维持和平、安全和经济稳定。
De ce fait, toute révision de la Charte pour recomposer le Conseil doit prendre en compte et l'héritage du passé et la nécessité de laisser toute la souplesse nécessaire à la Charte pour absorber les aléas des évolutions futures.
因此,我们认为,为改变安理会构成而对《宪章》进行任何修正都必须顾及历史遗产,务必给予《宪章》一切必要
灵活性,使之适应未来
事态发展。
Étant donné la diversité des structures et des relations familiales existantes, la politique familiale ne doit pas être centrée sur un modèle unique, mais prendre en considération tous les types de familles - monoparentale, composite, élargie ou recomposée - et tenir compte des besoins et de la situation propres à chacun.
由于庭结构、
庭关系多种多样,
庭政策不应当只注重某一种
庭类型。 相反,政策应当考虑到所有
庭类型,包括单亲、双亲、大
庭、再组
庭,满足不同
需要和每一种特殊环境
要求。
Les « nouvelles » familles (familles monoparentales ou familles recomposées) et la participation à l'éducation en Flandres (égalité des chances pour les enfants qui ne vivent pas dans une famille traditionnelle, leurs résultats scolaires, le comportement des écoles à l'égard des enfants de nouvelles familles (souvent, ces enfants n'ont que leur mère, etc.).
“新生”庭(单亲
庭或重组
庭)以及在佛兰德参与教育
情况(非传统
庭
孩子
机会和机遇平等,他们
学习成绩,学校对待来自新生
庭(常常是单身母亲
庭)
孩子
方式)。
Les pays en développement ont besoin de l'aide des pays développés pour recomposer leur propre modèle de développement, éliminer la pauvreté, renforcer la participation grâce à une formation des capacités et une création d'institutions, créer un système politique et économique favorables à la liberté individuelle, et enfin renforcer la coopération internationale par le partenariat.
发展中需要发达
援助,以便它们重新设计自己
发展模式,消灭贫穷,通过能力和机构建设加强有意义
参与,建立有利于个人自由
政治和经济体系以及通过伙伴关系增强
际合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cet exercice nous met devant la nécessité de recomposer les relations bilatérales et le défi d'améliorer les relations avec l'Organisation.
这项工作得我们有必要修补双边关系,并面对同联合国
善关系的挑战。
Le 18 juillet, l'UPRONA a suspendu l'affiliation du Premier Vice-Président, Martin Nduwimana, en raison du soutien qu'il apportait au cabinet recomposé du Président Nkurunziza.
18日,民进联暂停了第一副总统马丁·恩维马纳的党籍,原因是他支持恩库伦齐扎总统的内阁
组。
Le Groupe recommande toutefois au Comité de commencer dès à présent à inscrire sur la liste les noms recomposés et les informations qui lui sont déjà parvenues.
但监测组建议1267委员会现在开始将迄今得到的重新编制的名字和情清单并予以公布。
Les membres du groupe de travail, qui a été recomposé, sont les suivants : Mme Dairiam (Présidente), Mme Shin, Mme Pimentel, Mme Arocha, Mme Gabr, Mme Gaspard, Mme Tavares da Silva et Mme Ara Begum.
工作组的组成已调整如下:Dairiam女士(主席)、Shin女士、Pimentel女士、Arocha女士、Gabr女士、Gaspard女士、Tavares da Silva女士和Ara Begum女士。
Je confirme donc qu'il serait effectivement nécessaire de reprendre l'affaire de Butare depuis le début devant une chambre entièrement recomposée, au cas où la prorogation demandée ne serait pas approuvée.
因此,我再次说明,如果不批准延期要求,Butare一案就要在全面重组分庭的情况下重新审理。
La Commission aura le rôle essentiel et difficile d'aider les pays sortant d'un conflit à recomposer, reconstruire et remettre en état leurs institutions publiques afin de soutenir la paix, la sécurité et la stabilité économique.
这个委员会将发挥困难然而重要的作用,协助正在走出冲突局势的国家重新融合、重建以及重组国家体制,以维持和平、安全和经济稳定。
De ce fait, toute révision de la Charte pour recomposer le Conseil doit prendre en compte et l'héritage du passé et la nécessité de laisser toute la souplesse nécessaire à la Charte pour absorber les aléas des évolutions futures.
因此,我们认为,为变安理会构成而对《宪章》进行的任何修正都必须顾及历史遗产,务必给予《宪章》一切必要的灵活性,
之适应未来的事态发展。
Étant donné la diversité des structures et des relations familiales existantes, la politique familiale ne doit pas être centrée sur un modèle unique, mais prendre en considération tous les types de familles - monoparentale, composite, élargie ou recomposée - et tenir compte des besoins et de la situation propres à chacun.
由于家庭结构、家庭关系多种多样,家庭政策不应当只注重某一种家庭类型。 相反,政策应当考虑到所有的家庭类型,包括单亲、双亲、大家庭、再组家庭,满足不同的需要和每一种特殊环境的要求。
Les « nouvelles » familles (familles monoparentales ou familles recomposées) et la participation à l'éducation en Flandres (égalité des chances pour les enfants qui ne vivent pas dans une famille traditionnelle, leurs résultats scolaires, le comportement des écoles à l'égard des enfants de nouvelles familles (souvent, ces enfants n'ont que leur mère, etc.).
“新生”家庭(单亲家庭或重组家庭)以及在佛兰德参与教育的情况(非传统家庭的孩子的机会和机遇平等,他们的学习成绩,学校对待来自新生家庭(常常是单身母亲家庭)的孩子的方式)。
Les pays en développement ont besoin de l'aide des pays développés pour recomposer leur propre modèle de développement, éliminer la pauvreté, renforcer la participation grâce à une formation des capacités et une création d'institutions, créer un système politique et économique favorables à la liberté individuelle, et enfin renforcer la coopération internationale par le partenariat.
发展中国家需要发达国家的援助,以便它们重新设计自己的发展模式,消灭贫穷,通过能力和机构建设加强有意义的参与,建立有利于个人自由的政治和经济体系以及通过伙伴关系增强国际合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cet exercice nous met devant la nécessité de recomposer les relations bilatérales et le défi d'améliorer les relations avec l'Organisation.
这项工作使得我们有必要修补双边关系,并面对同联合改善关系的挑战。
Le 18 juillet, l'UPRONA a suspendu l'affiliation du Premier Vice-Président, Martin Nduwimana, en raison du soutien qu'il apportait au cabinet recomposé du Président Nkurunziza.
18日,民进联暂停了第一副总统马丁·恩维马纳的党籍,原因是他支持恩库伦齐扎总统的内阁改组。
Le Groupe recommande toutefois au Comité de commencer dès à présent à inscrire sur la liste les noms recomposés et les informations qui lui sont déjà parvenues.
但监测组建议1267委员会现在开始将迄今得到的新编制的名字和情报列入清单并予以公布。
Les membres du groupe de travail, qui a été recomposé, sont les suivants : Mme Dairiam (Présidente), Mme Shin, Mme Pimentel, Mme Arocha, Mme Gabr, Mme Gaspard, Mme Tavares da Silva et Mme Ara Begum.
工作组的组成已调整如下:Dairiam女士(主席)、Shin女士、Pimentel女士、Arocha女士、Gabr女士、Gaspard女士、Tavares da Silva女士和Ara Begum女士。
Je confirme donc qu'il serait effectivement nécessaire de reprendre l'affaire de Butare depuis le début devant une chambre entièrement recomposée, au cas où la prorogation demandée ne serait pas approuvée.
因此,我再次说明,如果不批准延期要求,Butare一案就要在全面组分庭的情况下
新审理。
La Commission aura le rôle essentiel et difficile d'aider les pays sortant d'un conflit à recomposer, reconstruire et remettre en état leurs institutions publiques afin de soutenir la paix, la sécurité et la stabilité économique.
这个委员会将发挥困难然而要的作用,协助正在走出冲突局势的
新融合、
建以及
组
体制,以维持和平、安全和经济稳定。
De ce fait, toute révision de la Charte pour recomposer le Conseil doit prendre en compte et l'héritage du passé et la nécessité de laisser toute la souplesse nécessaire à la Charte pour absorber les aléas des évolutions futures.
因此,我们认为,为改变安理会构成而对《宪章》进行的任何修正都必须顾及历史遗产,务必给予《宪章》一切必要的灵活性,使之适应未来的事态发展。
Étant donné la diversité des structures et des relations familiales existantes, la politique familiale ne doit pas être centrée sur un modèle unique, mais prendre en considération tous les types de familles - monoparentale, composite, élargie ou recomposée - et tenir compte des besoins et de la situation propres à chacun.
由于庭结构、
庭关系多种多样,
庭政策不应当只注
某一种
庭类型。 相反,政策应当考虑到所有的
庭类型,包括单亲、双亲、大
庭、再组
庭,满足不同的需要和每一种特殊环境的要求。
Les « nouvelles » familles (familles monoparentales ou familles recomposées) et la participation à l'éducation en Flandres (égalité des chances pour les enfants qui ne vivent pas dans une famille traditionnelle, leurs résultats scolaires, le comportement des écoles à l'égard des enfants de nouvelles familles (souvent, ces enfants n'ont que leur mère, etc.).
“新生”庭(单亲
庭或
组
庭)以及在佛兰德参与教育的情况(非传统
庭的孩子的机会和机遇平等,他们的学习成绩,学校对待来自新生
庭(常常是单身母亲
庭)的孩子的方式)。
Les pays en développement ont besoin de l'aide des pays développés pour recomposer leur propre modèle de développement, éliminer la pauvreté, renforcer la participation grâce à une formation des capacités et une création d'institutions, créer un système politique et économique favorables à la liberté individuelle, et enfin renforcer la coopération internationale par le partenariat.
发展中需要发达
的援助,以便它们
新设计自己的发展模式,消灭贫穷,通过能力和机构建设加强有意义的参与,建立有利于个人自由的政治和经济体系以及通过伙伴关系增强
际合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cet exercice nous met devant la nécessité de recomposer les relations bilatérales et le défi d'améliorer les relations avec l'Organisation.
这项工作使得我们有必修补双边关系,并面对同联合国改善关系的挑战。
Le 18 juillet, l'UPRONA a suspendu l'affiliation du Premier Vice-Président, Martin Nduwimana, en raison du soutien qu'il apportait au cabinet recomposé du Président Nkurunziza.
18日,民进联暂停了第一副总统马丁·恩维马纳的党籍,原因是他支持恩库伦齐扎总统的内阁改组。
Le Groupe recommande toutefois au Comité de commencer dès à présent à inscrire sur la liste les noms recomposés et les informations qui lui sont déjà parvenues.
但监测组建议1267委员会现在开始将迄今得到的重新编制的名字和情报列入清单并予以公布。
Les membres du groupe de travail, qui a été recomposé, sont les suivants : Mme Dairiam (Présidente), Mme Shin, Mme Pimentel, Mme Arocha, Mme Gabr, Mme Gaspard, Mme Tavares da Silva et Mme Ara Begum.
工作组的组成已调整如下:Dairiam女士(主席)、Shin女士、Pimentel女士、Arocha女士、Gabr女士、Gaspard女士、Tavares da Silva女士和Ara Begum女士。
Je confirme donc qu'il serait effectivement nécessaire de reprendre l'affaire de Butare depuis le début devant une chambre entièrement recomposée, au cas où la prorogation demandée ne serait pas approuvée.
因此,我再次说明,如果不批准求,Butare一案就
在全面重组分庭的情况下重新审理。
La Commission aura le rôle essentiel et difficile d'aider les pays sortant d'un conflit à recomposer, reconstruire et remettre en état leurs institutions publiques afin de soutenir la paix, la sécurité et la stabilité économique.
这个委员会将发挥困难然而重的作用,协助正在走出冲突局势的国家重新融合、重建以及重组国家体制,以维持和平、安全和经济稳定。
De ce fait, toute révision de la Charte pour recomposer le Conseil doit prendre en compte et l'héritage du passé et la nécessité de laisser toute la souplesse nécessaire à la Charte pour absorber les aléas des évolutions futures.
因此,我们认为,为改变安理会构成而对《宪章》进行的任何修正都必须顾及历史遗产,务必给予《宪章》一切必的灵活性,使之适应未来的事态发展。
Étant donné la diversité des structures et des relations familiales existantes, la politique familiale ne doit pas être centrée sur un modèle unique, mais prendre en considération tous les types de familles - monoparentale, composite, élargie ou recomposée - et tenir compte des besoins et de la situation propres à chacun.
由于家庭结构、家庭关系多种多样,家庭政策不应当只注重某一种家庭类型。 相反,政策应当考虑到所有的家庭类型,包括单亲、双亲、大家庭、再组家庭,满足不同的需和每一种特殊环境的
求。
Les « nouvelles » familles (familles monoparentales ou familles recomposées) et la participation à l'éducation en Flandres (égalité des chances pour les enfants qui ne vivent pas dans une famille traditionnelle, leurs résultats scolaires, le comportement des écoles à l'égard des enfants de nouvelles familles (souvent, ces enfants n'ont que leur mère, etc.).
“新生”家庭(单亲家庭或重组家庭)以及在佛兰德参与教育的情况(非传统家庭的孩子的机会和机遇平等,他们的学习成绩,学校对待来自新生家庭(常常是单身母亲家庭)的孩子的方式)。
Les pays en développement ont besoin de l'aide des pays développés pour recomposer leur propre modèle de développement, éliminer la pauvreté, renforcer la participation grâce à une formation des capacités et une création d'institutions, créer un système politique et économique favorables à la liberté individuelle, et enfin renforcer la coopération internationale par le partenariat.
发展中国家需发达国家的援助,以便它们重新设计自己的发展模式,消灭贫穷,通过能力和机构建设加强有意
的参与,建立有利于个人自由的政治和经济体系以及通过伙伴关系增强国际合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cet exercice nous met devant la nécessité de recomposer les relations bilatérales et le défi d'améliorer les relations avec l'Organisation.
这项工作使得我们有必要修补双边关系,并面对同合国改善关系的挑战。
Le 18 juillet, l'UPRONA a suspendu l'affiliation du Premier Vice-Président, Martin Nduwimana, en raison du soutien qu'il apportait au cabinet recomposé du Président Nkurunziza.
18日,民进暂停了第一副总统马丁·恩
维马纳的党籍,原因是他支持恩库伦齐扎总统的内阁改组。
Le Groupe recommande toutefois au Comité de commencer dès à présent à inscrire sur la liste les noms recomposés et les informations qui lui sont déjà parvenues.
但监测组建议1267委员会现在开始将迄今得到的重新编制的名字和情报列入清单并予以公布。
Les membres du groupe de travail, qui a été recomposé, sont les suivants : Mme Dairiam (Présidente), Mme Shin, Mme Pimentel, Mme Arocha, Mme Gabr, Mme Gaspard, Mme Tavares da Silva et Mme Ara Begum.
工作组的组成已调整下:Dairiam女士(主席)、Shin女士、Pimentel女士、Arocha女士、Gabr女士、Gaspard女士、Tavares da Silva女士和Ara Begum女士。
Je confirme donc qu'il serait effectivement nécessaire de reprendre l'affaire de Butare depuis le début devant une chambre entièrement recomposée, au cas où la prorogation demandée ne serait pas approuvée.
因此,我再次说,
不批准延期要求,Butare一案就要在全面重组分庭的情况下重新审理。
La Commission aura le rôle essentiel et difficile d'aider les pays sortant d'un conflit à recomposer, reconstruire et remettre en état leurs institutions publiques afin de soutenir la paix, la sécurité et la stabilité économique.
这个委员会将发挥困难然而重要的作用,协助正在走出冲突局势的国家重新融合、重建以及重组国家体制,以维持和平、安全和经济稳定。
De ce fait, toute révision de la Charte pour recomposer le Conseil doit prendre en compte et l'héritage du passé et la nécessité de laisser toute la souplesse nécessaire à la Charte pour absorber les aléas des évolutions futures.
因此,我们认为,为改变安理会构成而对《宪章》进行的任何修正都必须顾及历史遗产,务必给予《宪章》一切必要的灵活性,使之适应未来的事态发展。
Étant donné la diversité des structures et des relations familiales existantes, la politique familiale ne doit pas être centrée sur un modèle unique, mais prendre en considération tous les types de familles - monoparentale, composite, élargie ou recomposée - et tenir compte des besoins et de la situation propres à chacun.
由于家庭结构、家庭关系多种多样,家庭政策不应当只注重某一种家庭类型。 相反,政策应当考虑到所有的家庭类型,包括单亲、双亲、大家庭、再组家庭,满足不同的需要和每一种特殊环境的要求。
Les « nouvelles » familles (familles monoparentales ou familles recomposées) et la participation à l'éducation en Flandres (égalité des chances pour les enfants qui ne vivent pas dans une famille traditionnelle, leurs résultats scolaires, le comportement des écoles à l'égard des enfants de nouvelles familles (souvent, ces enfants n'ont que leur mère, etc.).
“新生”家庭(单亲家庭或重组家庭)以及在佛兰德参与教育的情况(非传统家庭的孩子的机会和机遇平等,他们的学习成绩,学校对待来自新生家庭(常常是单身母亲家庭)的孩子的方式)。
Les pays en développement ont besoin de l'aide des pays développés pour recomposer leur propre modèle de développement, éliminer la pauvreté, renforcer la participation grâce à une formation des capacités et une création d'institutions, créer un système politique et économique favorables à la liberté individuelle, et enfin renforcer la coopération internationale par le partenariat.
发展中国家需要发达国家的援助,以便它们重新设计自己的发展模式,消灭贫穷,通过能力和机构建设加强有意义的参与,建立有利于个人自由的政治和经济体系以及通过伙伴关系增强国际合作。
声:以上例句、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。