L'État d'Israël ne peut rester sourd devant cette immense clameur de justice.
以色列国不能继续对种正义
大
疾呼充耳不闻。
L'État d'Israël ne peut rester sourd devant cette immense clameur de justice.
以色列国不能继续对种正义
大
疾呼充耳不闻。
Seules les clameurs des peuples peuvent briser le cercle vicieux de la guerre.
只有各国人民齐呐喊,才能打破
恶性循环。
Les cris, les rires, le trépignement de ces mille pieds faisaient un grand bruit et une grande clameur.
叫,笑
,无数人
跺脚
,汇成巨大
,巨大
喧哗。
Pour terminer, la voix de mon peuple, le peuple équatorien, fait écho à l'immense clameur qui s'élève en Amérique latine.
我国人民即厄瓜多尔人民在拉丁美洲引起深刻反
。
Il convient également de mentionner une intéressante survivance de l'héritage normand des îles Anglo-Normandes, l'action dite de « clameur de haro ».
还有一种“叫喊式”(“Clameur de haro”)诉讼,即海峡群岛诺曼人遗留下来
一种有用
方式。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了一阵叫喊,甚至还飞来一颗子弹打穿了福克先生
帽子。
说明他们
西洋镜已经被拆穿了。
Le Secrétaire général (parle en anglais) : « Le tumulte se meurt et tombe la clameur; Adieu aux capitaines, adieu à tous les rois. »
秘书长(以英语发言):“喧哗和叫喊平息了;船长和国王们走了。”
Le Gouvernement des États-Unis, cependant, se moque de la volonté majoritaire de l'Assemblée générale et refuse d'écouter la clameur mondiale qui s'élève contre le blocus.
然而,美国政府一再藐视大会多数会员意愿,拒绝倾听世界各地反对封锁
呼
。
De temps en temps cette clameur et ce bruit redoublaient, le courant qui poussait toute cette foule vers le grand escalier rebroussait, se troublait, tourbillonnait.
不时,,
喧哗,随着涌向中央大台阶
人流
折回、混乱或旋转,益发振耳欲聋了。
Comment faire en sorte que ce blocus illégitime, immoral, meurtrier et totalitaire cède face à la clameur internationale qui depuis des années réclame inlassablement son abolition?
我们如何能确保种在用意上企图置古巴人民于死地而且带有专制主义性质
非法、不道德封锁屈服于多年来不断要求正义
国际呼
?
Nous sommes face aux clameurs de la communauté internationale qui appellent au maintien, à travers le multilatéralisme, d'une approche collective des problèmes et des défis que connaît l'ONU.
我们看到国际社会强烈要求保留集体方法,以多边主义手段处理联合国面临问题和挑
。
À maintes reprises, l'Organisation des Nations Unies a rejeté le blocus, et, à chaque fois, l'impérialisme nord-américain a fait peu de cas de la clameur de la communauté internationale.
联合国一再抵制了一封锁,而北美洲帝国主义势力却一再对国际社会
要求置之不理。
La personne mise en cause dans la « clameur » doit immédiatement cesser ses agissements et l'Attorney General est informé et associé à la procédure qui doit déboucher sur une action en justice.
种“叫喊”所指
人员必须立即停止他正在作出
行为,而且总检察长被告知并参与
一诉讼,该诉讼必须进入审理阶段。
Mais mes rêves se peuplaient du ces villes fantômes, de ces courses sanglantes dont je croyais encore entendre les mille clameurs, de ces oriflammes déployées que le vent de la mer lacérait.
但我梦中充斥着
些幽冥般
城市,
些血淋淋
赛跑,我觉得自己仍旧可以听到那喧嚣嘈杂之
,还有那扬起
、被海风撕碎
小旗。
C'était une clameur de réprobation contre ce soudard ignoble, un souffle de colère, une union de tous pour la résistance, comme si l'on eût demandé à chacun une partie du sacrifice exigé d'elle.
那是大斥责
个卑劣丘八
一种公愤,一种怒潮,一种为了抵抗
全体结合,仿佛那丘八向她身上强迫
种牺牲就是向每一个人要求一部分。
C'est la raison pour laquelle nous engageons les autorités du Myanmar à ne pas considérer ces valeurs, ou la clameur populaire qui les revendique comme un affront ou un problème devant être écarté.
也是我们为什么鼓励缅甸当局不要把
些价值观或本国人民对此
强烈要求看作一种冒犯,或者一种必须克服
挑
。
Ce n'est en effet qu'à ce moment-là que l'on pourra réellement apprécier si la situation permet de tenir un procès dépourvu de tout esprit de vengeance et sans la pression de la «clameur publique».
只有在法院作出决定后才有可能确定是否可以在没有报复心理和不受到公众舆论压力情况下进行审判。
Ce programme relatif à l'invalidité est un merveilleux exemple des activités que l'Organisation mène de façon discrète - loin des clameurs et des débats du Conseil de sécurité - mais qui sont néanmoins essentielles pour la mission de l'Organisation visant à améliorer la condition humaine.
如今一纲领通过已有20年了,它是联合国默默工作
一个很好
例子——不事张扬,远离安全理事会
辩论——但是
一工作对于联合国履行改善人类境况
使命却是十分重要
。
De fait, dans ce monde où les frontières tombent et où l'humanité réalise face à l'adversité qu'elle est à la fois une et bien vulnérable, la maison de verre où nous sommes réunis aujourd'hui, devenue le réceptacle de nos aspirations et de nos attentes communes, ne peut pas se permettre d'ignorer la clameur du monde extérieur, et se doit, au contraire, pour légitimer son action et conforter son autorité, d'être à l'écoute de la conscience universelle.
确,在边界正在消失、人类面对逆境已经看到他是单一整体并且高度易受伤害,今天我们在其中开会
栋玻璃房子成为我们共同信希望和愿望
熔炉,我们不能无视外部世界
呼唤,恰恰相反我们有责任通过关注世界舆论而使其行动具有合法性和加强其权威。
Cela est vrai non seulement dans le cas de mon pays pour les raisons que j'ai exposées et qui ont été réaffirmées avec chaque fois plus de force en une clameur populaire pour obtenir un accès libre, utile et souverain à la mer, mais également dans le cas des manifestations répétées, évidentes et qu'on ne peut dissimuler des citoyens de ce pays frère qu'est le Chili pour que le Traité signé avec la Bolivie soit adapté aux réalités nouvelles et qu'il permette un accès utile, libre et souverain à l'océan Pacifique.
样说不仅对于我国而言是正确
,其原因我已说过,并且在关于要找到免费、可用和有主权
出海口
公开
大
疾呼中被越来越坚决地重申。 越来越多
我们
姐妹国家智利
公民也多次、明确和不隐瞒地指出,与玻利维亚
条约需要修改,以反映新
现实,必须让玻利维亚有可用
、免费
和有主权
出入太平洋
权利。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État d'Israël ne peut rester sourd devant cette immense clameur de justice.
以色列国不能继种正义的大声疾呼充耳不闻。
Seules les clameurs des peuples peuvent briser le cercle vicieux de la guerre.
只有各国人民齐声呐喊,才能打破战争的恶性循环。
Les cris, les rires, le trépignement de ces mille pieds faisaient un grand bruit et une grande clameur.
叫声,笑声,无数人的跺脚声,汇成巨大的声响,巨大的喧哗。
Pour terminer, la voix de mon peuple, le peuple équatorien, fait écho à l'immense clameur qui s'élève en Amérique latine.
我国人民即厄瓜多尔人民的声在拉丁美洲引起深刻反响。
Il convient également de mentionner une intéressante survivance de l'héritage normand des îles Anglo-Normandes, l'action dite de « clameur de haro ».
还有一种“叫喊式”(“Clameur de haro”)诉讼,即海峡群岛的诺曼人遗留下来的一种有用的方式。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来一阵叫喊的声
,甚至还飞来一颗子弹打穿
福克先生的帽子。
说明他们的西洋镜已经被拆穿
。
Le Secrétaire général (parle en anglais) : « Le tumulte se meurt et tombe la clameur; Adieu aux capitaines, adieu à tous les rois. »
秘书长(以英语发言):“喧哗和叫喊平息;船长和国王们走
。”
Le Gouvernement des États-Unis, cependant, se moque de la volonté majoritaire de l'Assemblée générale et refuse d'écouter la clameur mondiale qui s'élève contre le blocus.
然而,美国政府一再藐视大会多数会员的意愿,拒绝倾听世界各地反封锁的呼声。
De temps en temps cette clameur et ce bruit redoublaient, le courant qui poussait toute cette foule vers le grand escalier rebroussait, se troublait, tourbillonnait.
不时,声响,
喧哗,随着涌向中央大台阶的人流的折回、混乱或旋转,益发振耳
。
Comment faire en sorte que ce blocus illégitime, immoral, meurtrier et totalitaire cède face à la clameur internationale qui depuis des années réclame inlassablement son abolition?
我们如何能确保种在用意上企图置古巴人民于死地而且带有专制主义性质的非法、不道德封锁屈服于多年来不断要求正义的国际呼声?
Nous sommes face aux clameurs de la communauté internationale qui appellent au maintien, à travers le multilatéralisme, d'une approche collective des problèmes et des défis que connaît l'ONU.
我们看到国际社会强烈要求保留集体方法,以多边主义手段处理联合国面临的问题和挑战。
À maintes reprises, l'Organisation des Nations Unies a rejeté le blocus, et, à chaque fois, l'impérialisme nord-américain a fait peu de cas de la clameur de la communauté internationale.
联合国一再抵制一封锁,而北美洲帝国主义势力却一再
国际社会的要求置之不理。
La personne mise en cause dans la « clameur » doit immédiatement cesser ses agissements et l'Attorney General est informé et associé à la procédure qui doit déboucher sur une action en justice.
种“叫喊”所指的人员必须立即停止他正在作出的行为,而且总检察长被告知并参与
一诉讼,该诉讼必须进入审理阶段。
Mais mes rêves se peuplaient du ces villes fantômes, de ces courses sanglantes dont je croyais encore entendre les mille clameurs, de ces oriflammes déployées que le vent de la mer lacérait.
但我的梦中充斥着些幽冥般的城市,
些血淋淋的赛跑,我觉得自己仍旧可以听到那喧嚣嘈杂之声,还有那扬起的、被海风撕碎的小旗。
C'était une clameur de réprobation contre ce soudard ignoble, un souffle de colère, une union de tous pour la résistance, comme si l'on eût demandé à chacun une partie du sacrifice exigé d'elle.
那是大声斥责个卑劣丘八的一种公愤,一种怒潮,一种为
抵抗的全体结合,仿佛那丘八向她身上强迫的
种牺牲就是向每一个人要求一部分。
C'est la raison pour laquelle nous engageons les autorités du Myanmar à ne pas considérer ces valeurs, ou la clameur populaire qui les revendique comme un affront ou un problème devant être écarté.
也是我们为什么鼓励缅甸当局不要把
些价值观或本国人民
此的强烈要求看作一种冒犯,或者一种必须克服的挑战。
Ce n'est en effet qu'à ce moment-là que l'on pourra réellement apprécier si la situation permet de tenir un procès dépourvu de tout esprit de vengeance et sans la pression de la «clameur publique».
只有在法院作出决定后才有可能确定是否可以在没有报复心理和不受到公众舆论压力的情况下进行审判。
Ce programme relatif à l'invalidité est un merveilleux exemple des activités que l'Organisation mène de façon discrète - loin des clameurs et des débats du Conseil de sécurité - mais qui sont néanmoins essentielles pour la mission de l'Organisation visant à améliorer la condition humaine.
如今一纲领通过已有20年
,它是联合国默默工作的一个很好的例子——不事张扬,远离安全理事会的辩论——但是
一工作
于联合国履行改善人类境况的使命却是十分重要的。
De fait, dans ce monde où les frontières tombent et où l'humanité réalise face à l'adversité qu'elle est à la fois une et bien vulnérable, la maison de verre où nous sommes réunis aujourd'hui, devenue le réceptacle de nos aspirations et de nos attentes communes, ne peut pas se permettre d'ignorer la clameur du monde extérieur, et se doit, au contraire, pour légitimer son action et conforter son autorité, d'être à l'écoute de la conscience universelle.
的确,在边界正在消失、人类面逆境已经看到他是单一整体并且高度易受伤害,今天我们在其中开会的
栋玻璃房子成为我们共同信希望和愿望的熔炉,我们不能无视外部世界的呼唤,恰恰相反我们有责任通过关注世界舆论而使其行动具有合法性和加强其权威。
Cela est vrai non seulement dans le cas de mon pays pour les raisons que j'ai exposées et qui ont été réaffirmées avec chaque fois plus de force en une clameur populaire pour obtenir un accès libre, utile et souverain à la mer, mais également dans le cas des manifestations répétées, évidentes et qu'on ne peut dissimuler des citoyens de ce pays frère qu'est le Chili pour que le Traité signé avec la Bolivie soit adapté aux réalités nouvelles et qu'il permette un accès utile, libre et souverain à l'océan Pacifique.
样说不仅
于我国而言是正确的,其原因我已说过,并且在关于要找到免费、可用和有主权的出海口的公开的大声疾呼中被越来越坚决地重申。 越来越多的我们的姐妹国家智利的公民也多次、明确和不隐瞒地指出,与玻利维亚的条约需要修改,以反映新的现实,必须让玻利维亚有可用的、免费的和有主权的出入太平洋的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État d'Israël ne peut rester sourd devant cette immense clameur de justice.
以色列国不能继续对这种正义大声疾呼充耳不闻。
Seules les clameurs des peuples peuvent briser le cercle vicieux de la guerre.
只有各国人民齐声呐喊,才能打破战争恶性循环。
Les cris, les rires, le trépignement de ces mille pieds faisaient un grand bruit et une grande clameur.
叫声,笑声,无数人跺脚声,汇成巨大
声响,巨大
喧哗。
Pour terminer, la voix de mon peuple, le peuple équatorien, fait écho à l'immense clameur qui s'élève en Amérique latine.
我国人民即厄瓜多尔人民声
在拉丁美洲引起深刻反响。
Il convient également de mentionner une intéressante survivance de l'héritage normand des îles Anglo-Normandes, l'action dite de « clameur de haro ».
还有一种“叫喊式”(“Clameur de haro”)诉讼,即海峡群岛诺曼人遗留
一种有用
方式。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传了一阵叫喊
声
,甚至还飞
一颗子弹打穿了福克先生
帽子。这
们
西洋镜已经被拆穿了。
Le Secrétaire général (parle en anglais) : « Le tumulte se meurt et tombe la clameur; Adieu aux capitaines, adieu à tous les rois. »
秘书长(以英语发言):“喧哗和叫喊平息了;船长和国王们走了。”
Le Gouvernement des États-Unis, cependant, se moque de la volonté majoritaire de l'Assemblée générale et refuse d'écouter la clameur mondiale qui s'élève contre le blocus.
然而,美国政府一再藐视大会多数会员意愿,拒绝倾听世界各地反对封锁
呼声。
De temps en temps cette clameur et ce bruit redoublaient, le courant qui poussait toute cette foule vers le grand escalier rebroussait, se troublait, tourbillonnait.
不时,这声响,这喧哗,随着涌向中央大台阶人流
折回、混乱或旋转,益发振耳欲聋了。
Comment faire en sorte que ce blocus illégitime, immoral, meurtrier et totalitaire cède face à la clameur internationale qui depuis des années réclame inlassablement son abolition?
我们如何能确保这种在用意上企图置古巴人民于死地而且带有专制主义性质非法、不道德封锁屈服于多年
不断要求正义
国际呼声?
Nous sommes face aux clameurs de la communauté internationale qui appellent au maintien, à travers le multilatéralisme, d'une approche collective des problèmes et des défis que connaît l'ONU.
我们看到国际社会强烈要求保留集体方法,以多边主义手段处理联合国面临问题和挑战。
À maintes reprises, l'Organisation des Nations Unies a rejeté le blocus, et, à chaque fois, l'impérialisme nord-américain a fait peu de cas de la clameur de la communauté internationale.
联合国一再抵制了这一封锁,而北美洲帝国主义势力却一再对国际社会要求置之不理。
La personne mise en cause dans la « clameur » doit immédiatement cesser ses agissements et l'Attorney General est informé et associé à la procédure qui doit déboucher sur une action en justice.
这种“叫喊”所指人员必须立即停止
正在作出
行为,而且总检察长被告知并参与这一诉讼,该诉讼必须进入审理阶段。
Mais mes rêves se peuplaient du ces villes fantômes, de ces courses sanglantes dont je croyais encore entendre les mille clameurs, de ces oriflammes déployées que le vent de la mer lacérait.
但我梦中充斥着这些幽冥般
城市,这些血淋淋
赛跑,我觉得自己仍旧可以听到那喧嚣嘈杂之声,还有那扬起
、被海风撕碎
小旗。
C'était une clameur de réprobation contre ce soudard ignoble, un souffle de colère, une union de tous pour la résistance, comme si l'on eût demandé à chacun une partie du sacrifice exigé d'elle.
那是大声斥责这个卑劣丘八一种公愤,一种怒潮,一种为了抵抗
全体结合,仿佛那丘八向她身上强迫
这种牺牲就是向每一个人要求一部分。
C'est la raison pour laquelle nous engageons les autorités du Myanmar à ne pas considérer ces valeurs, ou la clameur populaire qui les revendique comme un affront ou un problème devant être écarté.
这也是我们为什么鼓励缅甸当局不要把这些价值观或本国人民对此强烈要求看作一种冒犯,或者一种必须克服
挑战。
Ce n'est en effet qu'à ce moment-là que l'on pourra réellement apprécier si la situation permet de tenir un procès dépourvu de tout esprit de vengeance et sans la pression de la «clameur publique».
只有在法院作出决定后才有可能确定是否可以在没有报复心理和不受到公众舆论压力情况
进行审判。
Ce programme relatif à l'invalidité est un merveilleux exemple des activités que l'Organisation mène de façon discrète - loin des clameurs et des débats du Conseil de sécurité - mais qui sont néanmoins essentielles pour la mission de l'Organisation visant à améliorer la condition humaine.
如今这一纲领通过已有20年了,它是联合国默默工作一个很好
例子——不事张扬,远离安全理事会
辩论——但是这一工作对于联合国履行改善人类境况
使命却是十分重要
。
De fait, dans ce monde où les frontières tombent et où l'humanité réalise face à l'adversité qu'elle est à la fois une et bien vulnérable, la maison de verre où nous sommes réunis aujourd'hui, devenue le réceptacle de nos aspirations et de nos attentes communes, ne peut pas se permettre d'ignorer la clameur du monde extérieur, et se doit, au contraire, pour légitimer son action et conforter son autorité, d'être à l'écoute de la conscience universelle.
确,在边界正在消失、人类面对逆境已经看到
是单一整体并且高度易受伤害,今天我们在其中开会
这栋玻璃房子成为我们共同信希望和愿望
熔炉,我们不能无视外部世界
呼唤,恰恰相反我们有责任通过关注世界舆论而使其行动具有合法性和加强其权威。
Cela est vrai non seulement dans le cas de mon pays pour les raisons que j'ai exposées et qui ont été réaffirmées avec chaque fois plus de force en une clameur populaire pour obtenir un accès libre, utile et souverain à la mer, mais également dans le cas des manifestations répétées, évidentes et qu'on ne peut dissimuler des citoyens de ce pays frère qu'est le Chili pour que le Traité signé avec la Bolivie soit adapté aux réalités nouvelles et qu'il permette un accès utile, libre et souverain à l'océan Pacifique.
这样不仅对于我国而言是正确
,其原因我已
过,并且在关于要找到免费、可用和有主权
出海口
公开
大声疾呼中被越
越坚决地重申。 越
越多
我们
姐妹国家智利
公民也多次、
确和不隐瞒地指出,与玻利维亚
条约需要修改,以反映新
现实,必须让玻利维亚有可用
、免费
和有主权
出入太平洋
权利。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État d'Israël ne peut rester sourd devant cette immense clameur de justice.
以色列国不能继续对这种正义的大充耳不闻。
Seules les clameurs des peuples peuvent briser le cercle vicieux de la guerre.
只有各国人民齐呐喊,才能打破战争的恶性循环。
Les cris, les rires, le trépignement de ces mille pieds faisaient un grand bruit et une grande clameur.
叫,笑
,无数人的跺脚
,汇成巨大的
响,巨大的喧哗。
Pour terminer, la voix de mon peuple, le peuple équatorien, fait écho à l'immense clameur qui s'élève en Amérique latine.
我国人民即厄瓜多尔人民的在拉丁美洲引起深刻反响。
Il convient également de mentionner une intéressante survivance de l'héritage normand des îles Anglo-Normandes, l'action dite de « clameur de haro ».
还有一种“叫喊式”(“Clameur de haro”)诉讼,即海峡群岛的诺曼人遗留下来的一种有用的方式。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了一阵叫喊的,甚至还飞来一颗子弹打穿了福克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已经被拆穿了。
Le Secrétaire général (parle en anglais) : « Le tumulte se meurt et tombe la clameur; Adieu aux capitaines, adieu à tous les rois. »
秘书长(以英语发言):“喧哗和叫喊平息了;船长和国王们走了。”
Le Gouvernement des États-Unis, cependant, se moque de la volonté majoritaire de l'Assemblée générale et refuse d'écouter la clameur mondiale qui s'élève contre le blocus.
然而,美国政府一再藐视大会多数会员的意愿,拒绝倾听世界各地反对封锁的。
De temps en temps cette clameur et ce bruit redoublaient, le courant qui poussait toute cette foule vers le grand escalier rebroussait, se troublait, tourbillonnait.
不时,这响,这喧哗,随着涌向中央大台阶的人流的折回、混
转,益发振耳欲聋了。
Comment faire en sorte que ce blocus illégitime, immoral, meurtrier et totalitaire cède face à la clameur internationale qui depuis des années réclame inlassablement son abolition?
我们如何能确保这种在用意上企图置古巴人民于死地而且带有专制主义性质的非法、不道德封锁屈服于多年来不断要求正义的国际?
Nous sommes face aux clameurs de la communauté internationale qui appellent au maintien, à travers le multilatéralisme, d'une approche collective des problèmes et des défis que connaît l'ONU.
我们看到国际社会强烈要求保留集体方法,以多边主义手段处理联合国面临的问题和挑战。
À maintes reprises, l'Organisation des Nations Unies a rejeté le blocus, et, à chaque fois, l'impérialisme nord-américain a fait peu de cas de la clameur de la communauté internationale.
联合国一再抵制了这一封锁,而北美洲帝国主义势力却一再对国际社会的要求置之不理。
La personne mise en cause dans la « clameur » doit immédiatement cesser ses agissements et l'Attorney General est informé et associé à la procédure qui doit déboucher sur une action en justice.
这种“叫喊”所指的人员必须立即停止他正在作出的行为,而且总检察长被告知并参与这一诉讼,该诉讼必须进入审理阶段。
Mais mes rêves se peuplaient du ces villes fantômes, de ces courses sanglantes dont je croyais encore entendre les mille clameurs, de ces oriflammes déployées que le vent de la mer lacérait.
但我的梦中充斥着这些幽冥般的城市,这些血淋淋的赛跑,我觉得自己仍旧可以听到那喧嚣嘈杂之,还有那扬起的、被海风撕碎的小旗。
C'était une clameur de réprobation contre ce soudard ignoble, un souffle de colère, une union de tous pour la résistance, comme si l'on eût demandé à chacun une partie du sacrifice exigé d'elle.
那是大斥责这个卑劣丘八的一种公愤,一种怒潮,一种为了抵抗的全体结合,仿佛那丘八向她身上强迫的这种牺牲就是向每一个人要求一部分。
C'est la raison pour laquelle nous engageons les autorités du Myanmar à ne pas considérer ces valeurs, ou la clameur populaire qui les revendique comme un affront ou un problème devant être écarté.
这也是我们为什么鼓励缅甸当局不要把这些价值观本国人民对此的强烈要求看作一种冒犯,
者一种必须克服的挑战。
Ce n'est en effet qu'à ce moment-là que l'on pourra réellement apprécier si la situation permet de tenir un procès dépourvu de tout esprit de vengeance et sans la pression de la «clameur publique».
只有在法院作出决定后才有可能确定是否可以在没有报复心理和不受到公众舆论压力的情况下进行审判。
Ce programme relatif à l'invalidité est un merveilleux exemple des activités que l'Organisation mène de façon discrète - loin des clameurs et des débats du Conseil de sécurité - mais qui sont néanmoins essentielles pour la mission de l'Organisation visant à améliorer la condition humaine.
如今这一纲领通过已有20年了,它是联合国默默工作的一个很好的例子——不事张扬,远离安全理事会的辩论——但是这一工作对于联合国履行改善人类境况的使命却是十分重要的。
De fait, dans ce monde où les frontières tombent et où l'humanité réalise face à l'adversité qu'elle est à la fois une et bien vulnérable, la maison de verre où nous sommes réunis aujourd'hui, devenue le réceptacle de nos aspirations et de nos attentes communes, ne peut pas se permettre d'ignorer la clameur du monde extérieur, et se doit, au contraire, pour légitimer son action et conforter son autorité, d'être à l'écoute de la conscience universelle.
的确,在边界正在消失、人类面对逆境已经看到他是单一整体并且高度易受伤害,今天我们在其中开会的这栋玻璃房子成为我们共同信希望和愿望的熔炉,我们不能无视外部世界的唤,恰恰相反我们有责任通过关注世界舆论而使其行动具有合法性和加强其权威。
Cela est vrai non seulement dans le cas de mon pays pour les raisons que j'ai exposées et qui ont été réaffirmées avec chaque fois plus de force en une clameur populaire pour obtenir un accès libre, utile et souverain à la mer, mais également dans le cas des manifestations répétées, évidentes et qu'on ne peut dissimuler des citoyens de ce pays frère qu'est le Chili pour que le Traité signé avec la Bolivie soit adapté aux réalités nouvelles et qu'il permette un accès utile, libre et souverain à l'océan Pacifique.
这样说不仅对于我国而言是正确的,其原因我已说过,并且在关于要找到免费、可用和有主权的出海口的公开的大中被越来越坚决地重申。 越来越多的我们的姐妹国家智利的公民也多次、明确和不隐瞒地指出,与玻利维亚的条约需要修改,以反映新的现实,必须让玻利维亚有可用的、免费的和有主权的出入太平洋的权利。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État d'Israël ne peut rester sourd devant cette immense clameur de justice.
以色列不能继续对这种正义的大声疾呼充耳不闻。
Seules les clameurs des peuples peuvent briser le cercle vicieux de la guerre.
只有各齐声呐喊,才能打破战争的恶性循环。
Les cris, les rires, le trépignement de ces mille pieds faisaient un grand bruit et une grande clameur.
叫声,笑声,无数的跺脚声,汇成巨大的声响,巨大的喧哗。
Pour terminer, la voix de mon peuple, le peuple équatorien, fait écho à l'immense clameur qui s'élève en Amérique latine.
我即厄瓜多尔
的声
在拉丁美洲引起深刻反响。
Il convient également de mentionner une intéressante survivance de l'héritage normand des îles Anglo-Normandes, l'action dite de « clameur de haro ».
还有种“叫喊式”(“Clameur de haro”)诉讼,即海峡群岛的诺曼
遗留下来的
种有用的方式。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了阵叫喊的声
,甚至还飞来
颗子弹打穿了福克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已经被拆穿了。
Le Secrétaire général (parle en anglais) : « Le tumulte se meurt et tombe la clameur; Adieu aux capitaines, adieu à tous les rois. »
秘书长(以英语发言):“喧哗和叫喊平息了;船长和王们走了。”
Le Gouvernement des États-Unis, cependant, se moque de la volonté majoritaire de l'Assemblée générale et refuse d'écouter la clameur mondiale qui s'élève contre le blocus.
然而,美政府
视大会多数会员的意愿,拒绝倾听世界各地反对封锁的呼声。
De temps en temps cette clameur et ce bruit redoublaient, le courant qui poussait toute cette foule vers le grand escalier rebroussait, se troublait, tourbillonnait.
不时,这声响,这喧哗,随着涌向中央大台阶的流的折回、混乱或旋转,益发振耳欲聋了。
Comment faire en sorte que ce blocus illégitime, immoral, meurtrier et totalitaire cède face à la clameur internationale qui depuis des années réclame inlassablement son abolition?
我们如何能确保这种在用意上企图置古巴于死地而且带有专制主义性质的非法、不道德封锁屈服于多年来不断要求正义的
际呼声?
Nous sommes face aux clameurs de la communauté internationale qui appellent au maintien, à travers le multilatéralisme, d'une approche collective des problèmes et des défis que connaît l'ONU.
我们看到际社会强烈要求保留集体方法,以多边主义手段处理联合
面临的问题和挑战。
À maintes reprises, l'Organisation des Nations Unies a rejeté le blocus, et, à chaque fois, l'impérialisme nord-américain a fait peu de cas de la clameur de la communauté internationale.
联合抵制了这
封锁,而北美洲帝
主义势力却
对
际社会的要求置之不理。
La personne mise en cause dans la « clameur » doit immédiatement cesser ses agissements et l'Attorney General est informé et associé à la procédure qui doit déboucher sur une action en justice.
这种“叫喊”所指的员必须立即停止他正在作出的行为,而且总检察长被告知并参与这
诉讼,该诉讼必须进入审理阶段。
Mais mes rêves se peuplaient du ces villes fantômes, de ces courses sanglantes dont je croyais encore entendre les mille clameurs, de ces oriflammes déployées que le vent de la mer lacérait.
但我的梦中充斥着这些幽冥般的城市,这些血淋淋的赛跑,我觉得自己仍旧可以听到那喧嚣嘈杂之声,还有那扬起的、被海风撕碎的小旗。
C'était une clameur de réprobation contre ce soudard ignoble, un souffle de colère, une union de tous pour la résistance, comme si l'on eût demandé à chacun une partie du sacrifice exigé d'elle.
那是大声斥责这个卑劣丘八的种公愤,
种怒潮,
种为了抵抗的全体结合,仿佛那丘八向她身上强迫的这种牺牲就是向每
个
要求
部分。
C'est la raison pour laquelle nous engageons les autorités du Myanmar à ne pas considérer ces valeurs, ou la clameur populaire qui les revendique comme un affront ou un problème devant être écarté.
这也是我们为什么鼓励缅甸当局不要把这些价值观或本对此的强烈要求看作
种冒犯,或者
种必须克服的挑战。
Ce n'est en effet qu'à ce moment-là que l'on pourra réellement apprécier si la situation permet de tenir un procès dépourvu de tout esprit de vengeance et sans la pression de la «clameur publique».
只有在法院作出决定后才有可能确定是否可以在没有报复心理和不受到公众舆论压力的情况下进行审判。
Ce programme relatif à l'invalidité est un merveilleux exemple des activités que l'Organisation mène de façon discrète - loin des clameurs et des débats du Conseil de sécurité - mais qui sont néanmoins essentielles pour la mission de l'Organisation visant à améliorer la condition humaine.
如今这纲领通过已有20年了,它是联合
默默工作的
个很好的例子——不事张扬,远离安全理事会的辩论——但是这
工作对于联合
履行改善
类境况的使命却是十分重要的。
De fait, dans ce monde où les frontières tombent et où l'humanité réalise face à l'adversité qu'elle est à la fois une et bien vulnérable, la maison de verre où nous sommes réunis aujourd'hui, devenue le réceptacle de nos aspirations et de nos attentes communes, ne peut pas se permettre d'ignorer la clameur du monde extérieur, et se doit, au contraire, pour légitimer son action et conforter son autorité, d'être à l'écoute de la conscience universelle.
的确,在边界正在消失、类面对逆境已经看到他是单
整体并且高度易受伤害,今天我们在其中开会的这栋玻璃房子成为我们共同信希望和愿望的熔炉,我们不能无视外部世界的呼唤,恰恰相反我们有责任通过关注世界舆论而使其行动具有合法性和加强其权威。
Cela est vrai non seulement dans le cas de mon pays pour les raisons que j'ai exposées et qui ont été réaffirmées avec chaque fois plus de force en une clameur populaire pour obtenir un accès libre, utile et souverain à la mer, mais également dans le cas des manifestations répétées, évidentes et qu'on ne peut dissimuler des citoyens de ce pays frère qu'est le Chili pour que le Traité signé avec la Bolivie soit adapté aux réalités nouvelles et qu'il permette un accès utile, libre et souverain à l'océan Pacifique.
这样说不仅对于我而言是正确的,其原因我已说过,并且在关于要找到免费、可用和有主权的出海口的公开的大声疾呼中被越来越坚决地重申。 越来越多的我们的姐妹
家智利的公
也多次、明确和不隐瞒地指出,与玻利维亚的条约需要修改,以反映新的现实,必须让玻利维亚有可用的、免费的和有主权的出入太平洋的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État d'Israël ne peut rester sourd devant cette immense clameur de justice.
以色列国不能继续对这种正义的疾呼充耳不闻。
Seules les clameurs des peuples peuvent briser le cercle vicieux de la guerre.
只有各国人呐喊,才能打破战争的恶性循环。
Les cris, les rires, le trépignement de ces mille pieds faisaient un grand bruit et une grande clameur.
叫,笑
,无数人的跺脚
,汇成巨
的
响,巨
的喧哗。
Pour terminer, la voix de mon peuple, le peuple équatorien, fait écho à l'immense clameur qui s'élève en Amérique latine.
我国人即厄瓜多尔人
的
在拉丁美洲引起深刻反响。
Il convient également de mentionner une intéressante survivance de l'héritage normand des îles Anglo-Normandes, l'action dite de « clameur de haro ».
还有一种“叫喊式”(“Clameur de haro”)诉讼,即海峡群岛的诺曼人遗留下来的一种有用的方式。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了一阵叫喊的,甚至还飞来一颗子弹打穿了福克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已经被拆穿了。
Le Secrétaire général (parle en anglais) : « Le tumulte se meurt et tombe la clameur; Adieu aux capitaines, adieu à tous les rois. »
秘书长(以英语发言):“喧哗和叫喊平息了;船长和国王们走了。”
Le Gouvernement des États-Unis, cependant, se moque de la volonté majoritaire de l'Assemblée générale et refuse d'écouter la clameur mondiale qui s'élève contre le blocus.
然而,美国政府一再藐视会多数会员的意愿,拒绝倾听世界各地反对封锁的呼
。
De temps en temps cette clameur et ce bruit redoublaient, le courant qui poussait toute cette foule vers le grand escalier rebroussait, se troublait, tourbillonnait.
不时,这响,这喧哗,随着涌向
台阶的人流的折回、混乱或旋转,益发振耳欲聋了。
Comment faire en sorte que ce blocus illégitime, immoral, meurtrier et totalitaire cède face à la clameur internationale qui depuis des années réclame inlassablement son abolition?
我们如何能确保这种在用意上企图置古巴人于死地而且带有专制主义性质的非法、不道德封锁屈服于多年来不断要求正义的国际呼
?
Nous sommes face aux clameurs de la communauté internationale qui appellent au maintien, à travers le multilatéralisme, d'une approche collective des problèmes et des défis que connaît l'ONU.
我们看到国际社会强烈要求保留集体方法,以多边主义手段处理联合国面临的问题和挑战。
À maintes reprises, l'Organisation des Nations Unies a rejeté le blocus, et, à chaque fois, l'impérialisme nord-américain a fait peu de cas de la clameur de la communauté internationale.
联合国一再抵制了这一封锁,而北美洲帝国主义势力却一再对国际社会的要求置之不理。
La personne mise en cause dans la « clameur » doit immédiatement cesser ses agissements et l'Attorney General est informé et associé à la procédure qui doit déboucher sur une action en justice.
这种“叫喊”所指的人员必须立即停止他正在作出的行为,而且总检察长被告知并参与这一诉讼,该诉讼必须进入审理阶段。
Mais mes rêves se peuplaient du ces villes fantômes, de ces courses sanglantes dont je croyais encore entendre les mille clameurs, de ces oriflammes déployées que le vent de la mer lacérait.
但我的梦充斥着这些幽冥般的城市,这些血淋淋的赛跑,我觉得自己仍旧可以听到那喧嚣嘈杂之
,还有那扬起的、被海风撕碎的小旗。
C'était une clameur de réprobation contre ce soudard ignoble, un souffle de colère, une union de tous pour la résistance, comme si l'on eût demandé à chacun une partie du sacrifice exigé d'elle.
那是斥责这个卑劣丘八的一种公愤,一种怒潮,一种为了抵抗的全体结合,仿佛那丘八向她身上强迫的这种牺牲就是向每一个人要求一部分。
C'est la raison pour laquelle nous engageons les autorités du Myanmar à ne pas considérer ces valeurs, ou la clameur populaire qui les revendique comme un affront ou un problème devant être écarté.
这也是我们为什么鼓励缅甸当局不要把这些价值观或本国人对此的强烈要求看作一种冒犯,或者一种必须克服的挑战。
Ce n'est en effet qu'à ce moment-là que l'on pourra réellement apprécier si la situation permet de tenir un procès dépourvu de tout esprit de vengeance et sans la pression de la «clameur publique».
只有在法院作出决定后才有可能确定是否可以在没有报复心理和不受到公众舆论压力的情况下进行审判。
Ce programme relatif à l'invalidité est un merveilleux exemple des activités que l'Organisation mène de façon discrète - loin des clameurs et des débats du Conseil de sécurité - mais qui sont néanmoins essentielles pour la mission de l'Organisation visant à améliorer la condition humaine.
如今这一纲领通过已有20年了,它是联合国默默工作的一个很好的例子——不事张扬,远离安全理事会的辩论——但是这一工作对于联合国履行改善人类境况的使命却是十分重要的。
De fait, dans ce monde où les frontières tombent et où l'humanité réalise face à l'adversité qu'elle est à la fois une et bien vulnérable, la maison de verre où nous sommes réunis aujourd'hui, devenue le réceptacle de nos aspirations et de nos attentes communes, ne peut pas se permettre d'ignorer la clameur du monde extérieur, et se doit, au contraire, pour légitimer son action et conforter son autorité, d'être à l'écoute de la conscience universelle.
的确,在边界正在消失、人类面对逆境已经看到他是单一整体并且高度易受伤害,今天我们在其开会的这栋玻璃房子成为我们共同信希望和愿望的熔炉,我们不能无视外部世界的呼唤,恰恰相反我们有责任通过关注世界舆论而使其行动具有合法性和加强其权威。
Cela est vrai non seulement dans le cas de mon pays pour les raisons que j'ai exposées et qui ont été réaffirmées avec chaque fois plus de force en une clameur populaire pour obtenir un accès libre, utile et souverain à la mer, mais également dans le cas des manifestations répétées, évidentes et qu'on ne peut dissimuler des citoyens de ce pays frère qu'est le Chili pour que le Traité signé avec la Bolivie soit adapté aux réalités nouvelles et qu'il permette un accès utile, libre et souverain à l'océan Pacifique.
这样说不仅对于我国而言是正确的,其原因我已说过,并且在关于要找到免费、可用和有主权的出海口的公开的疾呼
被越来越坚决地重申。 越来越多的我们的姐妹国家智利的公
也多次、明确和不隐瞒地指出,与玻利维亚的条约需要修改,以反映新的现实,必须让玻利维亚有可用的、免费的和有主权的出入太平洋的权利。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État d'Israël ne peut rester sourd devant cette immense clameur de justice.
以色列国不能继续对这正义
大声疾呼充耳不闻。
Seules les clameurs des peuples peuvent briser le cercle vicieux de la guerre.
只有各国人民齐声呐喊,才能打破战争恶性循环。
Les cris, les rires, le trépignement de ces mille pieds faisaient un grand bruit et une grande clameur.
叫声,笑声,无数人跺脚声,汇成巨大
声响,巨大
喧哗。
Pour terminer, la voix de mon peuple, le peuple équatorien, fait écho à l'immense clameur qui s'élève en Amérique latine.
我国人民即厄瓜多尔人民声
在拉丁美洲引起深刻反响。
Il convient également de mentionner une intéressante survivance de l'héritage normand des îles Anglo-Normandes, l'action dite de « clameur de haro ».
还有一“叫喊式”(“Clameur de haro”)诉讼,即海峡群岛
诺曼人遗留下来
一
有
方式。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了一阵叫喊声
,甚至还飞来一颗
弹打穿了福克先生
。这说明他们
西洋镜已经被拆穿了。
Le Secrétaire général (parle en anglais) : « Le tumulte se meurt et tombe la clameur; Adieu aux capitaines, adieu à tous les rois. »
秘书长(以英语发言):“喧哗和叫喊平息了;船长和国王们走了。”
Le Gouvernement des États-Unis, cependant, se moque de la volonté majoritaire de l'Assemblée générale et refuse d'écouter la clameur mondiale qui s'élève contre le blocus.
然而,美国政府一再藐视大会多数会员意愿,拒绝倾听世界各地反对封锁
呼声。
De temps en temps cette clameur et ce bruit redoublaient, le courant qui poussait toute cette foule vers le grand escalier rebroussait, se troublait, tourbillonnait.
不时,这声响,这喧哗,随着涌向中央大台阶人流
折回、混乱或旋转,益发振耳欲聋了。
Comment faire en sorte que ce blocus illégitime, immoral, meurtrier et totalitaire cède face à la clameur internationale qui depuis des années réclame inlassablement son abolition?
我们如何能确保这在
意上企图置古巴人民于死地而且带有专制主义性质
非法、不道德封锁屈服于多年来不断要求正义
国际呼声?
Nous sommes face aux clameurs de la communauté internationale qui appellent au maintien, à travers le multilatéralisme, d'une approche collective des problèmes et des défis que connaît l'ONU.
我们看到国际社会强烈要求保留集体方法,以多边主义手段处理联合国面临问题和挑战。
À maintes reprises, l'Organisation des Nations Unies a rejeté le blocus, et, à chaque fois, l'impérialisme nord-américain a fait peu de cas de la clameur de la communauté internationale.
联合国一再抵制了这一封锁,而北美洲帝国主义势力却一再对国际社会要求置之不理。
La personne mise en cause dans la « clameur » doit immédiatement cesser ses agissements et l'Attorney General est informé et associé à la procédure qui doit déboucher sur une action en justice.
这“叫喊”所指
人员必须立即停止他正在作出
行为,而且总检察长被告知并参与这一诉讼,该诉讼必须进入审理阶段。
Mais mes rêves se peuplaient du ces villes fantômes, de ces courses sanglantes dont je croyais encore entendre les mille clameurs, de ces oriflammes déployées que le vent de la mer lacérait.
但我梦中充斥着这些幽冥般
城市,这些血淋淋
赛跑,我觉得自己仍旧可以听到那喧嚣嘈杂之声,还有那扬起
、被海风撕碎
小旗。
C'était une clameur de réprobation contre ce soudard ignoble, un souffle de colère, une union de tous pour la résistance, comme si l'on eût demandé à chacun une partie du sacrifice exigé d'elle.
那是大声斥责这个卑劣丘八一
公愤,一
怒潮,一
为了抵抗
全体结合,仿佛那丘八向她身上强迫
这
牺牲就是向每一个人要求一部分。
C'est la raison pour laquelle nous engageons les autorités du Myanmar à ne pas considérer ces valeurs, ou la clameur populaire qui les revendique comme un affront ou un problème devant être écarté.
这也是我们为什么鼓励缅甸当局不要把这些价值观或本国人民对此强烈要求看作一
冒犯,或者一
必须克服
挑战。
Ce n'est en effet qu'à ce moment-là que l'on pourra réellement apprécier si la situation permet de tenir un procès dépourvu de tout esprit de vengeance et sans la pression de la «clameur publique».
只有在法院作出决定后才有可能确定是否可以在没有报复心理和不受到公众舆论压力情况下进行审判。
Ce programme relatif à l'invalidité est un merveilleux exemple des activités que l'Organisation mène de façon discrète - loin des clameurs et des débats du Conseil de sécurité - mais qui sont néanmoins essentielles pour la mission de l'Organisation visant à améliorer la condition humaine.
如今这一纲领通过已有20年了,它是联合国默默工作一个很好
例
——不事张扬,远离安全理事会
辩论——但是这一工作对于联合国履行改善人类境况
使命却是十分重要
。
De fait, dans ce monde où les frontières tombent et où l'humanité réalise face à l'adversité qu'elle est à la fois une et bien vulnérable, la maison de verre où nous sommes réunis aujourd'hui, devenue le réceptacle de nos aspirations et de nos attentes communes, ne peut pas se permettre d'ignorer la clameur du monde extérieur, et se doit, au contraire, pour légitimer son action et conforter son autorité, d'être à l'écoute de la conscience universelle.
确,在边界正在消失、人类面对逆境已经看到他是单一整体并且高度易受伤害,今天我们在其中开会
这栋玻璃房
成为我们共同信希望和愿望
熔炉,我们不能无视外部世界
呼唤,恰恰相反我们有责任通过关注世界舆论而使其行动具有合法性和加强其权威。
Cela est vrai non seulement dans le cas de mon pays pour les raisons que j'ai exposées et qui ont été réaffirmées avec chaque fois plus de force en une clameur populaire pour obtenir un accès libre, utile et souverain à la mer, mais également dans le cas des manifestations répétées, évidentes et qu'on ne peut dissimuler des citoyens de ce pays frère qu'est le Chili pour que le Traité signé avec la Bolivie soit adapté aux réalités nouvelles et qu'il permette un accès utile, libre et souverain à l'océan Pacifique.
这样说不仅对于我国而言是正确,其原因我已说过,并且在关于要找到免费、可
和有主权
出海口
公开
大声疾呼中被越来越坚决地重申。 越来越多
我们
姐妹国家智利
公民也多次、明确和不隐瞒地指出,与玻利维亚
条约需要修改,以反映新
现实,必须让玻利维亚有可
、免费
和有主权
出入太平洋
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État d'Israël ne peut rester sourd devant cette immense clameur de justice.
以色列国不能继续对这正义的大声疾呼充耳不闻。
Seules les clameurs des peuples peuvent briser le cercle vicieux de la guerre.
只有各国人民齐声呐喊,才能打破战争的恶性循环。
Les cris, les rires, le trépignement de ces mille pieds faisaient un grand bruit et une grande clameur.
叫声,笑声,无数人的跺脚声,汇成巨大的声响,巨大的喧哗。
Pour terminer, la voix de mon peuple, le peuple équatorien, fait écho à l'immense clameur qui s'élève en Amérique latine.
我国人民即厄瓜多尔人民的声在拉丁美洲引起深刻反响。
Il convient également de mentionner une intéressante survivance de l'héritage normand des îles Anglo-Normandes, l'action dite de « clameur de haro ».
还有“叫喊式”(“Clameur de haro”)诉讼,即海峡群岛的诺曼人遗留下来的
有用的方式。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了阵叫喊的声
,甚至还飞来
颗子弹打穿了福克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已经被拆穿了。
Le Secrétaire général (parle en anglais) : « Le tumulte se meurt et tombe la clameur; Adieu aux capitaines, adieu à tous les rois. »
秘书长(以英语):“喧哗和叫喊平息了;船长和国王们走了。”
Le Gouvernement des États-Unis, cependant, se moque de la volonté majoritaire de l'Assemblée générale et refuse d'écouter la clameur mondiale qui s'élève contre le blocus.
然而,美国政府再藐视大会多数会员的意愿,拒绝倾听世界各地反对封锁的呼声。
De temps en temps cette clameur et ce bruit redoublaient, le courant qui poussait toute cette foule vers le grand escalier rebroussait, se troublait, tourbillonnait.
不时,这声响,这喧哗,随着涌向中央大台阶的人流的折回、混乱或旋转,益振耳欲聋了。
Comment faire en sorte que ce blocus illégitime, immoral, meurtrier et totalitaire cède face à la clameur internationale qui depuis des années réclame inlassablement son abolition?
我们如何能确保这在用意上企图置古巴人民于死地而且带有专制主义性质的非法、不道德封锁屈服于多年来不断要求正义的国际呼声?
Nous sommes face aux clameurs de la communauté internationale qui appellent au maintien, à travers le multilatéralisme, d'une approche collective des problèmes et des défis que connaît l'ONU.
我们看到国际社会强烈要求保留集体方法,以多边主义手段处理联合国面临的问题和挑战。
À maintes reprises, l'Organisation des Nations Unies a rejeté le blocus, et, à chaque fois, l'impérialisme nord-américain a fait peu de cas de la clameur de la communauté internationale.
联合国再抵制了这
封锁,而北美洲帝国主义势力却
再对国际社会的要求置之不理。
La personne mise en cause dans la « clameur » doit immédiatement cesser ses agissements et l'Attorney General est informé et associé à la procédure qui doit déboucher sur une action en justice.
这“叫喊”所指的人员必须立即停止他正在作出的行为,而且总检察长被告知并参与这
诉讼,该诉讼必须进入审理阶段。
Mais mes rêves se peuplaient du ces villes fantômes, de ces courses sanglantes dont je croyais encore entendre les mille clameurs, de ces oriflammes déployées que le vent de la mer lacérait.
但我的梦中充斥着这些幽冥般的城市,这些血淋淋的赛跑,我觉得自己仍旧可以听到那喧嚣嘈杂之声,还有那扬起的、被海风撕碎的小旗。
C'était une clameur de réprobation contre ce soudard ignoble, un souffle de colère, une union de tous pour la résistance, comme si l'on eût demandé à chacun une partie du sacrifice exigé d'elle.
那是大声斥责这个卑劣丘八的公愤,
怒潮,
为了抵抗的全体结合,仿佛那丘八向她身上强迫的这
牺牲就是向每
个人要求
部分。
C'est la raison pour laquelle nous engageons les autorités du Myanmar à ne pas considérer ces valeurs, ou la clameur populaire qui les revendique comme un affront ou un problème devant être écarté.
这也是我们为什么鼓励缅甸当局不要把这些价值观或本国人民对此的强烈要求看作冒犯,或者
必须克服的挑战。
Ce n'est en effet qu'à ce moment-là que l'on pourra réellement apprécier si la situation permet de tenir un procès dépourvu de tout esprit de vengeance et sans la pression de la «clameur publique».
只有在法院作出决定后才有可能确定是否可以在没有报复心理和不受到公众舆论压力的情况下进行审判。
Ce programme relatif à l'invalidité est un merveilleux exemple des activités que l'Organisation mène de façon discrète - loin des clameurs et des débats du Conseil de sécurité - mais qui sont néanmoins essentielles pour la mission de l'Organisation visant à améliorer la condition humaine.
如今这纲领通过已有20年了,它是联合国默默工作的
个很好的例子——不事张扬,远离安全理事会的辩论——但是这
工作对于联合国履行改善人类境况的使命却是十分重要的。
De fait, dans ce monde où les frontières tombent et où l'humanité réalise face à l'adversité qu'elle est à la fois une et bien vulnérable, la maison de verre où nous sommes réunis aujourd'hui, devenue le réceptacle de nos aspirations et de nos attentes communes, ne peut pas se permettre d'ignorer la clameur du monde extérieur, et se doit, au contraire, pour légitimer son action et conforter son autorité, d'être à l'écoute de la conscience universelle.
的确,在边界正在消失、人类面对逆境已经看到他是单整体并且高度易受伤害,今天我们在其中开会的这栋玻璃房子成为我们共同信希望和愿望的熔炉,我们不能无视外部世界的呼唤,恰恰相反我们有责任通过关注世界舆论而使其行动具有合法性和加强其权威。
Cela est vrai non seulement dans le cas de mon pays pour les raisons que j'ai exposées et qui ont été réaffirmées avec chaque fois plus de force en une clameur populaire pour obtenir un accès libre, utile et souverain à la mer, mais également dans le cas des manifestations répétées, évidentes et qu'on ne peut dissimuler des citoyens de ce pays frère qu'est le Chili pour que le Traité signé avec la Bolivie soit adapté aux réalités nouvelles et qu'il permette un accès utile, libre et souverain à l'océan Pacifique.
这样说不仅对于我国而是正确的,其原因我已说过,并且在关于要找到免费、可用和有主权的出海口的公开的大声疾呼中被越来越坚决地重申。 越来越多的我们的姐妹国家智利的公民也多次、明确和不隐瞒地指出,与玻利维亚的条约需要修改,以反映新的现实,必须让玻利维亚有可用的、免费的和有主权的出入太平洋的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
L'État d'Israël ne peut rester sourd devant cette immense clameur de justice.
以色列国不能继续对这种正义的大声疾呼充耳不闻。
Seules les clameurs des peuples peuvent briser le cercle vicieux de la guerre.
只有各国民齐声呐喊,才能打破战争的恶性循环。
Les cris, les rires, le trépignement de ces mille pieds faisaient un grand bruit et une grande clameur.
叫声,笑声,无数的跺脚声,汇成巨大的声响,巨大的喧哗。
Pour terminer, la voix de mon peuple, le peuple équatorien, fait écho à l'immense clameur qui s'élève en Amérique latine.
我国民即厄瓜多尔
民的声
在拉丁美洲引起深刻反响。
Il convient également de mentionner une intéressante survivance de l'héritage normand des îles Anglo-Normandes, l'action dite de « clameur de haro ».
还有一种“叫喊式”(“Clameur de haro”)诉讼,即海峡岛的诺曼
遗留下来的一种有用的方式。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了一阵叫喊的声,甚至还飞来一颗子弹打穿了福克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已经被拆穿了。
Le Secrétaire général (parle en anglais) : « Le tumulte se meurt et tombe la clameur; Adieu aux capitaines, adieu à tous les rois. »
秘书长(以英语发言):“喧哗和叫喊平息了;船长和国王们走了。”
Le Gouvernement des États-Unis, cependant, se moque de la volonté majoritaire de l'Assemblée générale et refuse d'écouter la clameur mondiale qui s'élève contre le blocus.
然而,美国政府一再藐视大多数
员的意愿,拒绝倾听世界各地反对封锁的呼声。
De temps en temps cette clameur et ce bruit redoublaient, le courant qui poussait toute cette foule vers le grand escalier rebroussait, se troublait, tourbillonnait.
不时,这声响,这喧哗,随着涌向中央大台阶的流的折回、混乱或旋转,益发振耳欲聋了。
Comment faire en sorte que ce blocus illégitime, immoral, meurtrier et totalitaire cède face à la clameur internationale qui depuis des années réclame inlassablement son abolition?
我们如何能确保这种在用意上企图置古巴民于死地而且带有专制主义性质的非法、不道德封锁屈服于多年来不断要求正义的国际呼声?
Nous sommes face aux clameurs de la communauté internationale qui appellent au maintien, à travers le multilatéralisme, d'une approche collective des problèmes et des défis que connaît l'ONU.
我们看到国际烈要求保留集体方法,以多边主义手段处理联合国面临的问题和挑战。
À maintes reprises, l'Organisation des Nations Unies a rejeté le blocus, et, à chaque fois, l'impérialisme nord-américain a fait peu de cas de la clameur de la communauté internationale.
联合国一再抵制了这一封锁,而北美洲帝国主义势力却一再对国际的要求置之不理。
La personne mise en cause dans la « clameur » doit immédiatement cesser ses agissements et l'Attorney General est informé et associé à la procédure qui doit déboucher sur une action en justice.
这种“叫喊”所指的员必须立即停止他正在作出的行为,而且总检察长被告知并参与这一诉讼,该诉讼必须进入审理阶段。
Mais mes rêves se peuplaient du ces villes fantômes, de ces courses sanglantes dont je croyais encore entendre les mille clameurs, de ces oriflammes déployées que le vent de la mer lacérait.
但我的梦中充斥着这些幽冥般的城市,这些血淋淋的赛跑,我觉得自己仍旧可以听到那喧嚣嘈杂之声,还有那扬起的、被海风撕碎的小旗。
C'était une clameur de réprobation contre ce soudard ignoble, un souffle de colère, une union de tous pour la résistance, comme si l'on eût demandé à chacun une partie du sacrifice exigé d'elle.
那是大声斥责这个卑劣丘八的一种公愤,一种怒潮,一种为了抵抗的全体结合,仿佛那丘八向她身上迫的这种牺牲就是向每一个
要求一部分。
C'est la raison pour laquelle nous engageons les autorités du Myanmar à ne pas considérer ces valeurs, ou la clameur populaire qui les revendique comme un affront ou un problème devant être écarté.
这也是我们为什么鼓励缅甸当局不要把这些价值观或本国民对此的
烈要求看作一种冒犯,或者一种必须克服的挑战。
Ce n'est en effet qu'à ce moment-là que l'on pourra réellement apprécier si la situation permet de tenir un procès dépourvu de tout esprit de vengeance et sans la pression de la «clameur publique».
只有在法院作出决定后才有可能确定是否可以在没有报复心理和不受到公众舆论压力的情况下进行审判。
Ce programme relatif à l'invalidité est un merveilleux exemple des activités que l'Organisation mène de façon discrète - loin des clameurs et des débats du Conseil de sécurité - mais qui sont néanmoins essentielles pour la mission de l'Organisation visant à améliorer la condition humaine.
如今这一纲领通过已有20年了,它是联合国默默工作的一个很好的例子——不事张扬,远离安全理事的辩论——但是这一工作对于联合国履行改善
类境况的使命却是十分重要的。
De fait, dans ce monde où les frontières tombent et où l'humanité réalise face à l'adversité qu'elle est à la fois une et bien vulnérable, la maison de verre où nous sommes réunis aujourd'hui, devenue le réceptacle de nos aspirations et de nos attentes communes, ne peut pas se permettre d'ignorer la clameur du monde extérieur, et se doit, au contraire, pour légitimer son action et conforter son autorité, d'être à l'écoute de la conscience universelle.
的确,在边界正在消失、类面对逆境已经看到他是单一整体并且高度易受伤害,今天我们在其中开
的这栋玻璃房子成为我们共同信希望和愿望的熔炉,我们不能无视外部世界的呼唤,恰恰相反我们有责任通过关注世界舆论而使其行动具有合法性和加
其权威。
Cela est vrai non seulement dans le cas de mon pays pour les raisons que j'ai exposées et qui ont été réaffirmées avec chaque fois plus de force en une clameur populaire pour obtenir un accès libre, utile et souverain à la mer, mais également dans le cas des manifestations répétées, évidentes et qu'on ne peut dissimuler des citoyens de ce pays frère qu'est le Chili pour que le Traité signé avec la Bolivie soit adapté aux réalités nouvelles et qu'il permette un accès utile, libre et souverain à l'océan Pacifique.
这样说不仅对于我国而言是正确的,其原因我已说过,并且在关于要找到免费、可用和有主权的出海口的公开的大声疾呼中被越来越坚决地重申。 越来越多的我们的姐妹国家智利的公民也多次、明确和不隐瞒地指出,与玻利维亚的条约需要修改,以反映新的现实,必须让玻利维亚有可用的、免费的和有主权的出入太平洋的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。