Cela crée chez les jeunes des attentes que ne peuvent pas toujours satisfaire des marchés du travail imparfaits.
这使青年人产生了不完美劳动力市场难以满足
期望。
Cela crée chez les jeunes des attentes que ne peuvent pas toujours satisfaire des marchés du travail imparfaits.
这使青年人产生了不完美劳动力市场难以满足
期望。
Mais cela est très loin de répondre à l'ampleur de la demande de crédit agricole.
但此举难以满足对农业信量需求。
La faible utilisation des préférences pour les textiles et les vêtements tient aux difficultés rencontrées pour se conformer aux règles d'origine.
人们用难以满足有关办法之下原产地要求来解释纺织和服装制品优惠利用率低
情况。
Conséquence directe de ce qui précède, les besoins humanitaires en matière d'assistance et de protection n'ont pas seulement augmenté de façon spectaculaire.
作为一个后果,在援助和保护这两个方面
人道主义需要不仅仅
幅度增加,而且还变得越来越难以得到充
满足。
Les étudiants rencontrent également pleins de difficultés pour trouver un logement: coût élevé, manque de logements, conditions difficiles à remplir proposées par les logeurs.
学生在寻找住房时也困难重重:不仅价格高,房子数量少,而且难以满足房主
苛刻要求。
La résistance au changement rend plus difficile la réalisation, à la fois rapide et en profondeur, de progrès pour répondre aux besoins de la nation.
改革阻力使这些域很难以满足我国需要
必要速度和规模取得进展。
Étant donné que 40 % des revenus sont consacrés au service de la dette, le Gouvernement ne peut satisfaire les besoins les plus pressants de la population.
收入用于偿付债务,这使得政府难以最快地满足民众
需求。
L'on s'est parfois inquiété de ce que le principe de la réparation intégrale puisse donner lieu à des exigences disproportionnées, voire désastreuses, à l'égard de l'État responsable.
(5) 人们有时担心,充赔偿原则可能会引致对有关责任国提出不相称
、甚至带有破坏性
、难以满足
要求。
Mais les pays qui ont des difficultés à répondre aux besoins essentiels de leurs peuples ne peuvent pas, de façon réaliste, espérer accroître leur taux d'épargne intérieur.
但是一些国家发现难以满足人民基本需求,它们不能现实地指望提高国内储蓄率。
Dans ces pays, le paupérisme est généralisé et les ressources disponibles, même lorsque leur répartition est plus équilibrée, suffisent rarement à subvenir aux besoins fondamentaux de la population.
在这些穷国,贫穷十,现有资源即使更加平等地
配,也难以满足人民
基本需要。
Cela est dû, pour une large part, aux cadres d'allocation des ressources qui sont appliqués et au fait que ces pays n'ont pas les capacités de satisfaire aux conditions d'accès aux ressources.
这主要归因于所使用拨款架构,也由于这些国家能力薄弱,难以满足获取资源
种种条件。
Le Haut-Commissaire formule l'espoir que la crise financière que traverse le monde ne pèsera pas sur le financement du HCR, déjà insuffisant pour couvrir les besoins les plus élémentaires de ses bénéficiaires.
难民专员表达了希望全球金融危机不会影响到难民署资金
愿望,因为这一资金目前已经难以满足其受资助者
基本生活需求。
Les capacités des institutions judiciaires et pénitentiaires nationales ne sont néanmoins toujours pas à la hauteur des besoins du pays, le nombre substantiel de dossiers en souffrance n'étant qu'un exemple à cet égard.
不过,国家司法和惩教机构能力仍然难以满足该国
需要,案件
量积压仅仅是其中一个例子。
Mme MUSINA (Ukraine) déclare que de nombreux pays continuent de pâtir du mauvais état de l'infrastructure physique, de la faiblesse des capacités institutionnelles, du retard technologique grandissant entre les pays et les insuffisances des systèmes de réglementation.
MUSINA女士(乌克兰)说,许多国家继续受到基础设施很差、机构能力薄弱、各国之间技术差距扩和管制体系难以满足需要等
制约。
Selon une opinion, il imposait une lourde responsabilité aux chargeurs, et on a estimé que les petits chargeurs, en particulier dans les pays en développement, pourraient éprouver des difficultés à satisfaire aux exigences posées dans le projet de convention.
有观点认为,这一章对托运人规定了沉重
责任,一些小托运人,特别是发展中国家
小托运人可能认为难以满足公约草案
要求。
Les agents humanitaires continuent de se heurter à l'insécurité, aux difficultés d'accès et à une très grave pénurie de ressources financières, lesquelles ne sont pas fournies en quantité suffisante ni à temps pour répondre aux besoins des plus vulnérables.
人道主义行动者继续面临不安全,进入受限,严重缺乏适当、及时资金,难以满足最脆弱者
需求。
Les apports publics et privés se complètent; toutefois, s'il est relativement facile de mobiliser les apports privés, compte tenu de la rentabilité et des systèmes d'incitation, il est plus difficile d'adapter les apports publics aux besoins spécifiques de la production.
公共和私营部门投入充
互补;但是,在现有盈利能力和奖励制度下,私人投入相对比较容易掌握,而公共投入则更难以满足生产
具体需要。
Les plus pauvres demeurent les sans terre, les métayers, dont les parcelles de terrain sont trop petites ou trop sèches pour pouvoir subvenir à leurs besoins, les éleveurs nomades et les communautés qui sont tributaires de la pêche pour leur subsistance.
最贫穷人依然是寸土全无、耕种
土地要么面积太小要么属于干旱地因此难以满足其需要
小佃农、游牧民和以打渔为生
渔民。
Le système pénitentiaire est en très mauvais état, les installations sont dépassées, on manque de personnel bien formé, les conditions d'emprisonnement sont en deçà des normes minimales et l'on n'a pas les moyens de pourvoir aux besoins alimentaires fondamentaux des prisonniers.
监狱系统设施陈旧,缺乏训练有素工作人员,监狱条件达不到最低标准,缺乏资金,难以满足被监禁者
基本营养要求。
Aussi longtemps que les requêtes de la justice internationale ne seront pas satisfaites par l'arrestation et le transfert de ces fugitifs, la communauté internationale risque de continuer à ne pas pouvoir répondre aux demandes de paix et de stabilité dans la région.
只要未能通过逮捕和移交这些逃犯来满足国际正义要求,国际社会就有可能继续难以满足本地区
和平与稳定需要。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela crée chez les jeunes des attentes que ne peuvent pas toujours satisfaire des marchés du travail imparfaits.
这使青年人产生了不完美的劳动力市场难以满足的期望。
Mais cela est très loin de répondre à l'ampleur de la demande de crédit agricole.
但此举难以满足对农业信贷的大量需求。
La faible utilisation des préférences pour les textiles et les vêtements tient aux difficultés rencontrées pour se conformer aux règles d'origine.
人们用难以满足有关办法之下的原产地要求来解释纺织和服装制品优惠利用率低的情况。
Conséquence directe de ce qui précède, les besoins humanitaires en matière d'assistance et de protection n'ont pas seulement augmenté de façon spectaculaire.
作为一个的后果,在援助和保护这两个方面的人道主义需要不仅仅大幅度增加,而且还变得越来越难以得到充分的满足。
Les étudiants rencontrent également pleins de difficultés pour trouver un logement: coût élevé, manque de logements, conditions difficiles à remplir proposées par les logeurs.
大学生在寻找住房时也困难重重:不仅价格高,房子数量少,而且难以满足房主的苛刻要求。
La résistance au changement rend plus difficile la réalisation, à la fois rapide et en profondeur, de progrès pour répondre aux besoins de la nation.
改革阻力使这些域很难以满足我国需要的必要速度和规模取得进展。
Étant donné que 40 % des revenus sont consacrés au service de la dette, le Gouvernement ne peut satisfaire les besoins les plus pressants de la population.
的收入用于偿付债务,这使得政府难以最快地满足民众的需求。
L'on s'est parfois inquiété de ce que le principe de la réparation intégrale puisse donner lieu à des exigences disproportionnées, voire désastreuses, à l'égard de l'État responsable.
(5) 人们有时担心,充分赔偿原则可能会引致对有关责任国提出不相称的、甚至带有破坏性的、难以满足的要求。
Mais les pays qui ont des difficultés à répondre aux besoins essentiels de leurs peuples ne peuvent pas, de façon réaliste, espérer accroître leur taux d'épargne intérieur.
但是一些国家发现难以满足人民的基本需求,它们不能现实地指望提高国内储蓄率。
Dans ces pays, le paupérisme est généralisé et les ressources disponibles, même lorsque leur répartition est plus équilibrée, suffisent rarement à subvenir aux besoins fondamentaux de la population.
在这些穷国,贫穷十分普遍,现有资源即使更加平等地分配,也难以满足人民的基本需要。
Cela est dû, pour une large part, aux cadres d'allocation des ressources qui sont appliqués et au fait que ces pays n'ont pas les capacités de satisfaire aux conditions d'accès aux ressources.
这主要归因于所使用的拨,也由于这些国家能力薄弱,难以满足获取资源的种种条件。
Le Haut-Commissaire formule l'espoir que la crise financière que traverse le monde ne pèsera pas sur le financement du HCR, déjà insuffisant pour couvrir les besoins les plus élémentaires de ses bénéficiaires.
难民专员表达了希望全球金融危机不会影响到难民署的资金的愿望,因为这一资金目前已经难以满足其受资助者的基本生活需求。
Les capacités des institutions judiciaires et pénitentiaires nationales ne sont néanmoins toujours pas à la hauteur des besoins du pays, le nombre substantiel de dossiers en souffrance n'étant qu'un exemple à cet égard.
不过,国家司法和惩教机的能力仍然难以满足该国的需要,案件大量积压仅仅是其中一个
子。
Mme MUSINA (Ukraine) déclare que de nombreux pays continuent de pâtir du mauvais état de l'infrastructure physique, de la faiblesse des capacités institutionnelles, du retard technologique grandissant entre les pays et les insuffisances des systèmes de réglementation.
MUSINA女士(乌克兰)说,许多国家继续受到基础设施很差、机能力薄弱、各国之间技术差距扩大和管制体系难以满足需要等的制约。
Selon une opinion, il imposait une lourde responsabilité aux chargeurs, et on a estimé que les petits chargeurs, en particulier dans les pays en développement, pourraient éprouver des difficultés à satisfaire aux exigences posées dans le projet de convention.
有的观点认为,这一章对托运人规定了沉重的责任,一些小托运人,特别是发展中国家的小托运人可能认为难以满足公约草案的要求。
Les agents humanitaires continuent de se heurter à l'insécurité, aux difficultés d'accès et à une très grave pénurie de ressources financières, lesquelles ne sont pas fournies en quantité suffisante ni à temps pour répondre aux besoins des plus vulnérables.
人道主义行动者继续面临不安全,进入受限,严重缺乏适当、及时的资金,难以满足最脆弱者的需求。
Les apports publics et privés se complètent; toutefois, s'il est relativement facile de mobiliser les apports privés, compte tenu de la rentabilité et des systèmes d'incitation, il est plus difficile d'adapter les apports publics aux besoins spécifiques de la production.
公共和私营部门的投入充分互补;但是,在现有盈利能力和奖励制度下,私人投入相对比较容易掌握,而公共投入则更难以满足生产的具体需要。
Les plus pauvres demeurent les sans terre, les métayers, dont les parcelles de terrain sont trop petites ou trop sèches pour pouvoir subvenir à leurs besoins, les éleveurs nomades et les communautés qui sont tributaires de la pêche pour leur subsistance.
最贫穷的人依然是寸土全无、耕种的土地要么面积太小要么属于干旱地因此难以满足其需要的小佃农、游牧民和以打渔为生的渔民。
Le système pénitentiaire est en très mauvais état, les installations sont dépassées, on manque de personnel bien formé, les conditions d'emprisonnement sont en deçà des normes minimales et l'on n'a pas les moyens de pourvoir aux besoins alimentaires fondamentaux des prisonniers.
监狱系统设施陈旧,缺乏训练有素的工作人员,监狱条件达不到最低标准,缺乏资金,难以满足被监禁者的基本营养要求。
Aussi longtemps que les requêtes de la justice internationale ne seront pas satisfaites par l'arrestation et le transfert de ces fugitifs, la communauté internationale risque de continuer à ne pas pouvoir répondre aux demandes de paix et de stabilité dans la région.
只要未能通过逮捕和移交这些逃犯来满足国际正义的要求,国际社会就有可能继续难以满足本地区的和平与稳定需要。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela crée chez les jeunes des attentes que ne peuvent pas toujours satisfaire des marchés du travail imparfaits.
这使青年人产生了不完美的劳动力市场难以满足的期望。
Mais cela est très loin de répondre à l'ampleur de la demande de crédit agricole.
但此举难以满足对农业的大量需求。
La faible utilisation des préférences pour les textiles et les vêtements tient aux difficultés rencontrées pour se conformer aux règles d'origine.
人们用难以满足有关办法之下的原产地要求来解释纺织和服装制品优惠利用率低的情况。
Conséquence directe de ce qui précède, les besoins humanitaires en matière d'assistance et de protection n'ont pas seulement augmenté de façon spectaculaire.
作为一个的后果,在援助和保护这两个方面的人道主义需要不仅仅大幅度增加,而且还变得越来越难以得到充分的满足。
Les étudiants rencontrent également pleins de difficultés pour trouver un logement: coût élevé, manque de logements, conditions difficiles à remplir proposées par les logeurs.
大学生在寻找住房时也困难重重:不仅价格高,房子数量少,而且难以满足房主的苛刻要求。
La résistance au changement rend plus difficile la réalisation, à la fois rapide et en profondeur, de progrès pour répondre aux besoins de la nation.
改革阻力使这些域很难以满足我国需要的必要速度和规模取得进展。
Étant donné que 40 % des revenus sont consacrés au service de la dette, le Gouvernement ne peut satisfaire les besoins les plus pressants de la population.
的收入用于偿付债务,这使得政府难以最快地满足民众的需求。
L'on s'est parfois inquiété de ce que le principe de la réparation intégrale puisse donner lieu à des exigences disproportionnées, voire désastreuses, à l'égard de l'État responsable.
(5) 人们有时担心,充分赔偿原则可能会引致对有关责任国提出不相称的、甚至带有破坏性的、难以满足的要求。
Mais les pays qui ont des difficultés à répondre aux besoins essentiels de leurs peuples ne peuvent pas, de façon réaliste, espérer accroître leur taux d'épargne intérieur.
但是一些国家发难以满足人民的基本需求,它们不能
实地指望提高国内储蓄率。
Dans ces pays, le paupérisme est généralisé et les ressources disponibles, même lorsque leur répartition est plus équilibrée, suffisent rarement à subvenir aux besoins fondamentaux de la population.
在这些穷国,贫穷十分普,
有资源即使更加平等地分配,也难以满足人民的基本需要。
Cela est dû, pour une large part, aux cadres d'allocation des ressources qui sont appliqués et au fait que ces pays n'ont pas les capacités de satisfaire aux conditions d'accès aux ressources.
这主要归因于所使用的拨款架构,也由于这些国家能力薄弱,难以满足获取资源的种种条件。
Le Haut-Commissaire formule l'espoir que la crise financière que traverse le monde ne pèsera pas sur le financement du HCR, déjà insuffisant pour couvrir les besoins les plus élémentaires de ses bénéficiaires.
难民专员表达了希望全球金融危机不会影响到难民署的资金的愿望,因为这一资金目前已经难以满足其受资助者的基本生活需求。
Les capacités des institutions judiciaires et pénitentiaires nationales ne sont néanmoins toujours pas à la hauteur des besoins du pays, le nombre substantiel de dossiers en souffrance n'étant qu'un exemple à cet égard.
不过,国家司法和惩教机构的能力仍然难以满足该国的需要,案件大量积压仅仅是其中一个例子。
Mme MUSINA (Ukraine) déclare que de nombreux pays continuent de pâtir du mauvais état de l'infrastructure physique, de la faiblesse des capacités institutionnelles, du retard technologique grandissant entre les pays et les insuffisances des systèmes de réglementation.
MUSINA女士(乌克兰)说,许多国家继续受到基础设施很差、机构能力薄弱、各国之间技术差距扩大和管制体系难以满足需要等的制约。
Selon une opinion, il imposait une lourde responsabilité aux chargeurs, et on a estimé que les petits chargeurs, en particulier dans les pays en développement, pourraient éprouver des difficultés à satisfaire aux exigences posées dans le projet de convention.
有的观点认为,这一章对托运人规定了沉重的责任,一些小托运人,特别是发展中国家的小托运人可能认为难以满足公约草案的要求。
Les agents humanitaires continuent de se heurter à l'insécurité, aux difficultés d'accès et à une très grave pénurie de ressources financières, lesquelles ne sont pas fournies en quantité suffisante ni à temps pour répondre aux besoins des plus vulnérables.
人道主义行动者继续面临不安全,进入受限,严重缺乏适当、及时的资金,难以满足最脆弱者的需求。
Les apports publics et privés se complètent; toutefois, s'il est relativement facile de mobiliser les apports privés, compte tenu de la rentabilité et des systèmes d'incitation, il est plus difficile d'adapter les apports publics aux besoins spécifiques de la production.
公共和私营部门的投入充分互补;但是,在有盈利能力和奖励制度下,私人投入相对比较容易掌握,而公共投入则更难以满足生产的具体需要。
Les plus pauvres demeurent les sans terre, les métayers, dont les parcelles de terrain sont trop petites ou trop sèches pour pouvoir subvenir à leurs besoins, les éleveurs nomades et les communautés qui sont tributaires de la pêche pour leur subsistance.
最贫穷的人依然是寸土全无、耕种的土地要么面积太小要么属于干旱地因此难以满足其需要的小佃农、游牧民和以打渔为生的渔民。
Le système pénitentiaire est en très mauvais état, les installations sont dépassées, on manque de personnel bien formé, les conditions d'emprisonnement sont en deçà des normes minimales et l'on n'a pas les moyens de pourvoir aux besoins alimentaires fondamentaux des prisonniers.
监狱系统设施陈旧,缺乏训练有素的工作人员,监狱条件达不到最低标准,缺乏资金,难以满足被监禁者的基本营养要求。
Aussi longtemps que les requêtes de la justice internationale ne seront pas satisfaites par l'arrestation et le transfert de ces fugitifs, la communauté internationale risque de continuer à ne pas pouvoir répondre aux demandes de paix et de stabilité dans la région.
只要未能通过逮捕和移交这些逃犯来满足国际正义的要求,国际社会就有可能继续难以满足本地区的和平与稳定需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Cela crée chez les jeunes des attentes que ne peuvent pas toujours satisfaire des marchés du travail imparfaits.
使青年人产生了不完美的劳动力市场
满足的期望。
Mais cela est très loin de répondre à l'ampleur de la demande de crédit agricole.
但此举满足对农业信贷的大量需求。
La faible utilisation des préférences pour les textiles et les vêtements tient aux difficultés rencontrées pour se conformer aux règles d'origine.
人们满足有关办法之下的原产地要求来解释纺织和服装制品优惠利
率低的情况。
Conséquence directe de ce qui précède, les besoins humanitaires en matière d'assistance et de protection n'ont pas seulement augmenté de façon spectaculaire.
作为一个的后果,援助和保护
两个方面的人道主义需要不仅仅大幅度增加,而且还变得越来越
得到充分的满足。
Les étudiants rencontrent également pleins de difficultés pour trouver un logement: coût élevé, manque de logements, conditions difficiles à remplir proposées par les logeurs.
大学生寻找住房时也困
重重:不仅价格高,房子数量少,而且
满足房主的苛刻要求。
La résistance au changement rend plus difficile la réalisation, à la fois rapide et en profondeur, de progrès pour répondre aux besoins de la nation.
改革阻力使域很
满足我国需要的必要速度和规模取得进展。
Étant donné que 40 % des revenus sont consacrés au service de la dette, le Gouvernement ne peut satisfaire les besoins les plus pressants de la population.
的收入于偿付债务,
使得政府
最快地满足民众的需求。
L'on s'est parfois inquiété de ce que le principe de la réparation intégrale puisse donner lieu à des exigences disproportionnées, voire désastreuses, à l'égard de l'État responsable.
(5) 人们有时担心,充分赔偿原则可能会引致对有关责任国提出不相称的、甚至带有破坏性的、满足的要求。
Mais les pays qui ont des difficultés à répondre aux besoins essentiels de leurs peuples ne peuvent pas, de façon réaliste, espérer accroître leur taux d'épargne intérieur.
但是一国家发现
满足人民的基本需求,它们不能现实地指望提高国内储蓄率。
Dans ces pays, le paupérisme est généralisé et les ressources disponibles, même lorsque leur répartition est plus équilibrée, suffisent rarement à subvenir aux besoins fondamentaux de la population.
穷国,贫穷十分普遍,现有资源即使更加平等地分配,也
满足人民的基本需要。
Cela est dû, pour une large part, aux cadres d'allocation des ressources qui sont appliqués et au fait que ces pays n'ont pas les capacités de satisfaire aux conditions d'accès aux ressources.
主要归因于所使
的拨款架构,也由于
国家能力薄弱,
满足获取资源的种种条件。
Le Haut-Commissaire formule l'espoir que la crise financière que traverse le monde ne pèsera pas sur le financement du HCR, déjà insuffisant pour couvrir les besoins les plus élémentaires de ses bénéficiaires.
民专员表达了希望全球金融危机不会影响到
民署的资金的愿望,因为
一资金目前已经
满足其受资助者的基本生活需求。
Les capacités des institutions judiciaires et pénitentiaires nationales ne sont néanmoins toujours pas à la hauteur des besoins du pays, le nombre substantiel de dossiers en souffrance n'étant qu'un exemple à cet égard.
不过,国家司法和惩教机构的能力仍然满足该国的需要,案件大量积压仅仅是其中一个例子。
Mme MUSINA (Ukraine) déclare que de nombreux pays continuent de pâtir du mauvais état de l'infrastructure physique, de la faiblesse des capacités institutionnelles, du retard technologique grandissant entre les pays et les insuffisances des systèmes de réglementation.
MUSINA女士(乌克兰)说,许多国家继续受到基础设施很差、机构能力薄弱、各国之间技术差距扩大和管制体系满足需要等的制约。
Selon une opinion, il imposait une lourde responsabilité aux chargeurs, et on a estimé que les petits chargeurs, en particulier dans les pays en développement, pourraient éprouver des difficultés à satisfaire aux exigences posées dans le projet de convention.
有的观点认为,一章对托运人规定了沉重的责任,一
小托运人,特别是发展中国家的小托运人可能认为
满足公约草案的要求。
Les agents humanitaires continuent de se heurter à l'insécurité, aux difficultés d'accès et à une très grave pénurie de ressources financières, lesquelles ne sont pas fournies en quantité suffisante ni à temps pour répondre aux besoins des plus vulnérables.
人道主义行动者继续面临不安全,进入受限,严重缺乏适当、及时的资金,满足最脆弱者的需求。
Les apports publics et privés se complètent; toutefois, s'il est relativement facile de mobiliser les apports privés, compte tenu de la rentabilité et des systèmes d'incitation, il est plus difficile d'adapter les apports publics aux besoins spécifiques de la production.
公共和私营部门的投入充分互补;但是,现有盈利能力和奖励制度下,私人投入相对比较容易掌握,而公共投入则更
满足生产的具体需要。
Les plus pauvres demeurent les sans terre, les métayers, dont les parcelles de terrain sont trop petites ou trop sèches pour pouvoir subvenir à leurs besoins, les éleveurs nomades et les communautés qui sont tributaires de la pêche pour leur subsistance.
最贫穷的人依然是寸土全无、耕种的土地要么面积太小要么属于干旱地因此满足其需要的小佃农、游牧民和
打渔为生的渔民。
Le système pénitentiaire est en très mauvais état, les installations sont dépassées, on manque de personnel bien formé, les conditions d'emprisonnement sont en deçà des normes minimales et l'on n'a pas les moyens de pourvoir aux besoins alimentaires fondamentaux des prisonniers.
监狱系统设施陈旧,缺乏训练有素的工作人员,监狱条件达不到最低标准,缺乏资金,满足被监禁者的基本营养要求。
Aussi longtemps que les requêtes de la justice internationale ne seront pas satisfaites par l'arrestation et le transfert de ces fugitifs, la communauté internationale risque de continuer à ne pas pouvoir répondre aux demandes de paix et de stabilité dans la région.
只要未能通过逮捕和移交逃犯来满足国际正义的要求,国际社会就有可能继续
满足本地区的和平与稳定需要。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela crée chez les jeunes des attentes que ne peuvent pas toujours satisfaire des marchés du travail imparfaits.
这使青年人产了不完美的劳动力市场难以
的期望。
Mais cela est très loin de répondre à l'ampleur de la demande de crédit agricole.
但此举难以对农业信贷的大量需求。
La faible utilisation des préférences pour les textiles et les vêtements tient aux difficultés rencontrées pour se conformer aux règles d'origine.
人们用难以有关办法之下的原产
要求来解释纺织和服装制品优惠利用率低的情况。
Conséquence directe de ce qui précède, les besoins humanitaires en matière d'assistance et de protection n'ont pas seulement augmenté de façon spectaculaire.
作为一个的后果,援助和保护这两个方面的人道主义需要不仅仅大幅度增加,而且还变得越来越难以得到充分的
。
Les étudiants rencontrent également pleins de difficultés pour trouver un logement: coût élevé, manque de logements, conditions difficiles à remplir proposées par les logeurs.
大寻找住房时也困难重重:不仅价格高,房子数量少,而且难以
房主的苛刻要求。
La résistance au changement rend plus difficile la réalisation, à la fois rapide et en profondeur, de progrès pour répondre aux besoins de la nation.
改革阻力使这些域很难以
我国需要的必要速度和规模取得进展。
Étant donné que 40 % des revenus sont consacrés au service de la dette, le Gouvernement ne peut satisfaire les besoins les plus pressants de la population.
的收入用于偿付债务,这使得政府难以最快民众的需求。
L'on s'est parfois inquiété de ce que le principe de la réparation intégrale puisse donner lieu à des exigences disproportionnées, voire désastreuses, à l'égard de l'État responsable.
(5) 人们有时担心,充分赔偿原则可能会引致对有关责任国提出不相称的、甚至带有破坏性的、难以的要求。
Mais les pays qui ont des difficultés à répondre aux besoins essentiels de leurs peuples ne peuvent pas, de façon réaliste, espérer accroître leur taux d'épargne intérieur.
但是一些国家发现难以人民的基本需求,它们不能现实
指望提高国内储蓄率。
Dans ces pays, le paupérisme est généralisé et les ressources disponibles, même lorsque leur répartition est plus équilibrée, suffisent rarement à subvenir aux besoins fondamentaux de la population.
这些穷国,贫穷十分普遍,现有资源即使更加平等
分配,也难以
人民的基本需要。
Cela est dû, pour une large part, aux cadres d'allocation des ressources qui sont appliqués et au fait que ces pays n'ont pas les capacités de satisfaire aux conditions d'accès aux ressources.
这主要归因于所使用的拨款架构,也由于这些国家能力薄弱,难以获取资源的种种条件。
Le Haut-Commissaire formule l'espoir que la crise financière que traverse le monde ne pèsera pas sur le financement du HCR, déjà insuffisant pour couvrir les besoins les plus élémentaires de ses bénéficiaires.
难民专员表达了希望全球金融危机不会影响到难民署的资金的愿望,因为这一资金目前已经难以其受资助者的基本
活需求。
Les capacités des institutions judiciaires et pénitentiaires nationales ne sont néanmoins toujours pas à la hauteur des besoins du pays, le nombre substantiel de dossiers en souffrance n'étant qu'un exemple à cet égard.
不过,国家司法和惩教机构的能力仍然难以该国的需要,案件大量积压仅仅是其中一个例子。
Mme MUSINA (Ukraine) déclare que de nombreux pays continuent de pâtir du mauvais état de l'infrastructure physique, de la faiblesse des capacités institutionnelles, du retard technologique grandissant entre les pays et les insuffisances des systèmes de réglementation.
MUSINA女士(乌克兰)说,许多国家继续受到基础设施很差、机构能力薄弱、各国之间技术差距扩大和管制体系难以需要等的制约。
Selon une opinion, il imposait une lourde responsabilité aux chargeurs, et on a estimé que les petits chargeurs, en particulier dans les pays en développement, pourraient éprouver des difficultés à satisfaire aux exigences posées dans le projet de convention.
有的观点认为,这一章对托运人规定了沉重的责任,一些小托运人,特别是发展中国家的小托运人可能认为难以公约草案的要求。
Les agents humanitaires continuent de se heurter à l'insécurité, aux difficultés d'accès et à une très grave pénurie de ressources financières, lesquelles ne sont pas fournies en quantité suffisante ni à temps pour répondre aux besoins des plus vulnérables.
人道主义行动者继续面临不安全,进入受限,严重缺乏适当、及时的资金,难以最脆弱者的需求。
Les apports publics et privés se complètent; toutefois, s'il est relativement facile de mobiliser les apports privés, compte tenu de la rentabilité et des systèmes d'incitation, il est plus difficile d'adapter les apports publics aux besoins spécifiques de la production.
公共和私营部门的投入充分互补;但是,现有盈利能力和奖励制度下,私人投入相对比较容易掌握,而公共投入则更难以
产的具体需要。
Les plus pauvres demeurent les sans terre, les métayers, dont les parcelles de terrain sont trop petites ou trop sèches pour pouvoir subvenir à leurs besoins, les éleveurs nomades et les communautés qui sont tributaires de la pêche pour leur subsistance.
最贫穷的人依然是寸土全无、耕种的土要么面积太小要么属于干旱
因此难以
其需要的小佃农、游牧民和以打渔为
的渔民。
Le système pénitentiaire est en très mauvais état, les installations sont dépassées, on manque de personnel bien formé, les conditions d'emprisonnement sont en deçà des normes minimales et l'on n'a pas les moyens de pourvoir aux besoins alimentaires fondamentaux des prisonniers.
监狱系统设施陈旧,缺乏训练有素的工作人员,监狱条件达不到最低标准,缺乏资金,难以被监禁者的基本营养要求。
Aussi longtemps que les requêtes de la justice internationale ne seront pas satisfaites par l'arrestation et le transfert de ces fugitifs, la communauté internationale risque de continuer à ne pas pouvoir répondre aux demandes de paix et de stabilité dans la région.
只要未能通过逮捕和移交这些逃犯来国际正义的要求,国际社会就有可能继续难以
本
区的和平与稳定需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela crée chez les jeunes des attentes que ne peuvent pas toujours satisfaire des marchés du travail imparfaits.
这使青年人产生了不完美的劳动力市场难以满足的期望。
Mais cela est très loin de répondre à l'ampleur de la demande de crédit agricole.
但此举难以满足对农业信贷的大量需。
La faible utilisation des préférences pour les textiles et les vêtements tient aux difficultés rencontrées pour se conformer aux règles d'origine.
人用难以满足有关办法之下的原产地要
纺织和服装制品优惠利用率低的情况。
Conséquence directe de ce qui précède, les besoins humanitaires en matière d'assistance et de protection n'ont pas seulement augmenté de façon spectaculaire.
作为一个的后果,在援助和保护这两个方面的人道主义需要不仅仅大幅度增加,而且还变得越越难以得到充分的满足。
Les étudiants rencontrent également pleins de difficultés pour trouver un logement: coût élevé, manque de logements, conditions difficiles à remplir proposées par les logeurs.
大学生在寻找住房时也困难重重:不仅价格高,房子数量少,而且难以满足房主的苛刻要。
La résistance au changement rend plus difficile la réalisation, à la fois rapide et en profondeur, de progrès pour répondre aux besoins de la nation.
改革阻力使这些域很难以满足我国需要的必要速度和规模取得进展。
Étant donné que 40 % des revenus sont consacrés au service de la dette, le Gouvernement ne peut satisfaire les besoins les plus pressants de la population.
的收入用于偿付债务,这使得政府难以最快地满足民众的需。
L'on s'est parfois inquiété de ce que le principe de la réparation intégrale puisse donner lieu à des exigences disproportionnées, voire désastreuses, à l'égard de l'État responsable.
(5) 人有时担心,充分赔偿原则可能会引致对有关责任国提出不相称的、甚至带有破坏性的、难以满足的要
。
Mais les pays qui ont des difficultés à répondre aux besoins essentiels de leurs peuples ne peuvent pas, de façon réaliste, espérer accroître leur taux d'épargne intérieur.
但是一些国家发现难以满足人民的基本需,
不能现实地指望提高国内储蓄率。
Dans ces pays, le paupérisme est généralisé et les ressources disponibles, même lorsque leur répartition est plus équilibrée, suffisent rarement à subvenir aux besoins fondamentaux de la population.
在这些穷国,贫穷十分普遍,现有资源即使更加平等地分配,也难以满足人民的基本需要。
Cela est dû, pour une large part, aux cadres d'allocation des ressources qui sont appliqués et au fait que ces pays n'ont pas les capacités de satisfaire aux conditions d'accès aux ressources.
这主要归因于所使用的拨款架构,也由于这些国家能力薄弱,难以满足获取资源的种种条件。
Le Haut-Commissaire formule l'espoir que la crise financière que traverse le monde ne pèsera pas sur le financement du HCR, déjà insuffisant pour couvrir les besoins les plus élémentaires de ses bénéficiaires.
难民专员表达了希望全球金融危机不会影响到难民署的资金的愿望,因为这一资金目前已经难以满足其受资助者的基本生活需。
Les capacités des institutions judiciaires et pénitentiaires nationales ne sont néanmoins toujours pas à la hauteur des besoins du pays, le nombre substantiel de dossiers en souffrance n'étant qu'un exemple à cet égard.
不过,国家司法和惩教机构的能力仍然难以满足该国的需要,案件大量积压仅仅是其中一个例子。
Mme MUSINA (Ukraine) déclare que de nombreux pays continuent de pâtir du mauvais état de l'infrastructure physique, de la faiblesse des capacités institutionnelles, du retard technologique grandissant entre les pays et les insuffisances des systèmes de réglementation.
MUSINA女士(乌克兰)说,许多国家继续受到基础设施很差、机构能力薄弱、各国之间技术差距扩大和管制体系难以满足需要等的制约。
Selon une opinion, il imposait une lourde responsabilité aux chargeurs, et on a estimé que les petits chargeurs, en particulier dans les pays en développement, pourraient éprouver des difficultés à satisfaire aux exigences posées dans le projet de convention.
有的观点认为,这一章对托运人规定了沉重的责任,一些小托运人,特别是发展中国家的小托运人可能认为难以满足公约草案的要。
Les agents humanitaires continuent de se heurter à l'insécurité, aux difficultés d'accès et à une très grave pénurie de ressources financières, lesquelles ne sont pas fournies en quantité suffisante ni à temps pour répondre aux besoins des plus vulnérables.
人道主义行动者继续面临不安全,进入受限,严重缺乏适当、及时的资金,难以满足最脆弱者的需。
Les apports publics et privés se complètent; toutefois, s'il est relativement facile de mobiliser les apports privés, compte tenu de la rentabilité et des systèmes d'incitation, il est plus difficile d'adapter les apports publics aux besoins spécifiques de la production.
公共和私营部门的投入充分互补;但是,在现有盈利能力和奖励制度下,私人投入相对比较容易掌握,而公共投入则更难以满足生产的具体需要。
Les plus pauvres demeurent les sans terre, les métayers, dont les parcelles de terrain sont trop petites ou trop sèches pour pouvoir subvenir à leurs besoins, les éleveurs nomades et les communautés qui sont tributaires de la pêche pour leur subsistance.
最贫穷的人依然是寸土全无、耕种的土地要么面积太小要么属于干旱地因此难以满足其需要的小佃农、游牧民和以打渔为生的渔民。
Le système pénitentiaire est en très mauvais état, les installations sont dépassées, on manque de personnel bien formé, les conditions d'emprisonnement sont en deçà des normes minimales et l'on n'a pas les moyens de pourvoir aux besoins alimentaires fondamentaux des prisonniers.
监狱系统设施陈旧,缺乏训练有素的工作人员,监狱条件达不到最低标准,缺乏资金,难以满足被监禁者的基本营养要。
Aussi longtemps que les requêtes de la justice internationale ne seront pas satisfaites par l'arrestation et le transfert de ces fugitifs, la communauté internationale risque de continuer à ne pas pouvoir répondre aux demandes de paix et de stabilité dans la région.
只要未能通过逮捕和移交这些逃犯满足国际正义的要
,国际社会就有可能继续难以满足本地区的和平与稳定需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Cela crée chez les jeunes des attentes que ne peuvent pas toujours satisfaire des marchés du travail imparfaits.
这使青年人生了不完美
劳动力市场难以满足
期望。
Mais cela est très loin de répondre à l'ampleur de la demande de crédit agricole.
但此举难以满足对农业信贷大量需求。
La faible utilisation des préférences pour les textiles et les vêtements tient aux difficultés rencontrées pour se conformer aux règles d'origine.
人们用难以满足有关办法之下要求来解释纺织和服装制品优惠利用率低
情况。
Conséquence directe de ce qui précède, les besoins humanitaires en matière d'assistance et de protection n'ont pas seulement augmenté de façon spectaculaire.
作为一个后果,在援助和保护这两个方面
人道主义需要不仅仅大幅度增加,而且还变得越来越难以得到充分
满足。
Les étudiants rencontrent également pleins de difficultés pour trouver un logement: coût élevé, manque de logements, conditions difficiles à remplir proposées par les logeurs.
大学生在寻找住房时也困难重重:不仅价格高,房子数量少,而且难以满足房主苛刻要求。
La résistance au changement rend plus difficile la réalisation, à la fois rapide et en profondeur, de progrès pour répondre aux besoins de la nation.
改革阻力使这些域很难以满足我国需要
必要速度和规模取得进展。
Étant donné que 40 % des revenus sont consacrés au service de la dette, le Gouvernement ne peut satisfaire les besoins les plus pressants de la population.
收入用于偿付债务,这使得政府难以最快
满足民众
需求。
L'on s'est parfois inquiété de ce que le principe de la réparation intégrale puisse donner lieu à des exigences disproportionnées, voire désastreuses, à l'égard de l'État responsable.
(5) 人们有时担心,充分赔偿则可能会引致对有关责任国提出不相称
、甚至带有破坏性
、难以满足
要求。
Mais les pays qui ont des difficultés à répondre aux besoins essentiels de leurs peuples ne peuvent pas, de façon réaliste, espérer accroître leur taux d'épargne intérieur.
但是一些国家发现难以满足人民基本需求,它们不能现
望提高国内储蓄率。
Dans ces pays, le paupérisme est généralisé et les ressources disponibles, même lorsque leur répartition est plus équilibrée, suffisent rarement à subvenir aux besoins fondamentaux de la population.
在这些穷国,贫穷十分普遍,现有资源即使更加平等分配,也难以满足人民
基本需要。
Cela est dû, pour une large part, aux cadres d'allocation des ressources qui sont appliqués et au fait que ces pays n'ont pas les capacités de satisfaire aux conditions d'accès aux ressources.
这主要归因于所使用拨款架构,也由于这些国家能力薄弱,难以满足获取资源
种种条件。
Le Haut-Commissaire formule l'espoir que la crise financière que traverse le monde ne pèsera pas sur le financement du HCR, déjà insuffisant pour couvrir les besoins les plus élémentaires de ses bénéficiaires.
难民专员表达了希望全球金融危机不会影响到难民署资金
愿望,因为这一资金目前已经难以满足其受资助者
基本生活需求。
Les capacités des institutions judiciaires et pénitentiaires nationales ne sont néanmoins toujours pas à la hauteur des besoins du pays, le nombre substantiel de dossiers en souffrance n'étant qu'un exemple à cet égard.
不过,国家司法和惩教机构能力仍然难以满足该国
需要,案件大量积压仅仅是其中一个例子。
Mme MUSINA (Ukraine) déclare que de nombreux pays continuent de pâtir du mauvais état de l'infrastructure physique, de la faiblesse des capacités institutionnelles, du retard technologique grandissant entre les pays et les insuffisances des systèmes de réglementation.
MUSINA女士(乌克兰)说,许多国家继续受到基础设施很差、机构能力薄弱、各国之间技术差距扩大和管制体系难以满足需要等制约。
Selon une opinion, il imposait une lourde responsabilité aux chargeurs, et on a estimé que les petits chargeurs, en particulier dans les pays en développement, pourraient éprouver des difficultés à satisfaire aux exigences posées dans le projet de convention.
有观点认为,这一章对托运人规定了沉重
责任,一些小托运人,特别是发展中国家
小托运人可能认为难以满足公约草案
要求。
Les agents humanitaires continuent de se heurter à l'insécurité, aux difficultés d'accès et à une très grave pénurie de ressources financières, lesquelles ne sont pas fournies en quantité suffisante ni à temps pour répondre aux besoins des plus vulnérables.
人道主义行动者继续面临不安全,进入受限,严重缺乏适当、及时资金,难以满足最脆弱者
需求。
Les apports publics et privés se complètent; toutefois, s'il est relativement facile de mobiliser les apports privés, compte tenu de la rentabilité et des systèmes d'incitation, il est plus difficile d'adapter les apports publics aux besoins spécifiques de la production.
公共和私营部门投入充分互补;但是,在现有盈利能力和奖励制度下,私人投入相对比较容易掌握,而公共投入则更难以满足生
具体需要。
Les plus pauvres demeurent les sans terre, les métayers, dont les parcelles de terrain sont trop petites ou trop sèches pour pouvoir subvenir à leurs besoins, les éleveurs nomades et les communautés qui sont tributaires de la pêche pour leur subsistance.
最贫穷人依然是寸土全无、耕种
土
要么面积太小要么属于干旱
因此难以满足其需要
小佃农、游牧民和以打渔为生
渔民。
Le système pénitentiaire est en très mauvais état, les installations sont dépassées, on manque de personnel bien formé, les conditions d'emprisonnement sont en deçà des normes minimales et l'on n'a pas les moyens de pourvoir aux besoins alimentaires fondamentaux des prisonniers.
监狱系统设施陈旧,缺乏训练有素工作人员,监狱条件达不到最低标准,缺乏资金,难以满足被监禁者
基本营养要求。
Aussi longtemps que les requêtes de la justice internationale ne seront pas satisfaites par l'arrestation et le transfert de ces fugitifs, la communauté internationale risque de continuer à ne pas pouvoir répondre aux demandes de paix et de stabilité dans la région.
只要未能通过逮捕和移交这些逃犯来满足国际正义要求,国际社会就有可能继续难以满足本
区
和平与稳定需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Cela crée chez les jeunes des attentes que ne peuvent pas toujours satisfaire des marchés du travail imparfaits.
这使青年产生了不完美的劳动力市场难以满
的期望。
Mais cela est très loin de répondre à l'ampleur de la demande de crédit agricole.
但此举难以满对农业信贷的大量需求。
La faible utilisation des préférences pour les textiles et les vêtements tient aux difficultés rencontrées pour se conformer aux règles d'origine.
们用难以满
有关办法之下的原产地要求来解释纺织和服
优惠利用率低的情况。
Conséquence directe de ce qui précède, les besoins humanitaires en matière d'assistance et de protection n'ont pas seulement augmenté de façon spectaculaire.
作为一个的后果,在援助和保护这两个方面的道主义需要不仅仅大幅度增加,而且还变得越来越难以得到充分的满
。
Les étudiants rencontrent également pleins de difficultés pour trouver un logement: coût élevé, manque de logements, conditions difficiles à remplir proposées par les logeurs.
大学生在寻找住房时也困难重重:不仅价格高,房子数量少,而且难以满房主的苛刻要求。
La résistance au changement rend plus difficile la réalisation, à la fois rapide et en profondeur, de progrès pour répondre aux besoins de la nation.
改革阻力使这些域很难以满
我国需要的必要速度和规模取得进展。
Étant donné que 40 % des revenus sont consacrés au service de la dette, le Gouvernement ne peut satisfaire les besoins les plus pressants de la population.
的收入用于偿付债务,这使得政府难以最快地满众的需求。
L'on s'est parfois inquiété de ce que le principe de la réparation intégrale puisse donner lieu à des exigences disproportionnées, voire désastreuses, à l'égard de l'État responsable.
(5) 们有时担心,充分赔偿原则可能会引致对有关责任国提出不相称的、甚至带有破坏性的、难以满
的要求。
Mais les pays qui ont des difficultés à répondre aux besoins essentiels de leurs peuples ne peuvent pas, de façon réaliste, espérer accroître leur taux d'épargne intérieur.
但是一些国家发现难以满的基本需求,它们不能现实地指望提高国内储蓄率。
Dans ces pays, le paupérisme est généralisé et les ressources disponibles, même lorsque leur répartition est plus équilibrée, suffisent rarement à subvenir aux besoins fondamentaux de la population.
在这些穷国,贫穷十分普遍,现有资源即使更加平等地分配,也难以满的基本需要。
Cela est dû, pour une large part, aux cadres d'allocation des ressources qui sont appliqués et au fait que ces pays n'ont pas les capacités de satisfaire aux conditions d'accès aux ressources.
这主要归因于所使用的拨款架构,也由于这些国家能力薄弱,难以满获取资源的种种条件。
Le Haut-Commissaire formule l'espoir que la crise financière que traverse le monde ne pèsera pas sur le financement du HCR, déjà insuffisant pour couvrir les besoins les plus élémentaires de ses bénéficiaires.
难专员表达了希望全球金融危机不会影响到难
署的资金的愿望,因为这一资金目前已经难以满
其受资助者的基本生活需求。
Les capacités des institutions judiciaires et pénitentiaires nationales ne sont néanmoins toujours pas à la hauteur des besoins du pays, le nombre substantiel de dossiers en souffrance n'étant qu'un exemple à cet égard.
不过,国家司法和惩教机构的能力仍然难以满该国的需要,案件大量积压仅仅是其中一个例子。
Mme MUSINA (Ukraine) déclare que de nombreux pays continuent de pâtir du mauvais état de l'infrastructure physique, de la faiblesse des capacités institutionnelles, du retard technologique grandissant entre les pays et les insuffisances des systèmes de réglementation.
MUSINA女士(乌克兰)说,许多国家继续受到基础设施很差、机构能力薄弱、各国之间技术差距扩大和管体系难以满
需要等的
约。
Selon une opinion, il imposait une lourde responsabilité aux chargeurs, et on a estimé que les petits chargeurs, en particulier dans les pays en développement, pourraient éprouver des difficultés à satisfaire aux exigences posées dans le projet de convention.
有的观点认为,这一章对托运规定了沉重的责任,一些小托运
,特别是发展中国家的小托运
可能认为难以满
公约草案的要求。
Les agents humanitaires continuent de se heurter à l'insécurité, aux difficultés d'accès et à une très grave pénurie de ressources financières, lesquelles ne sont pas fournies en quantité suffisante ni à temps pour répondre aux besoins des plus vulnérables.
道主义行动者继续面临不安全,进入受限,严重缺乏适当、及时的资金,难以满
最脆弱者的需求。
Les apports publics et privés se complètent; toutefois, s'il est relativement facile de mobiliser les apports privés, compte tenu de la rentabilité et des systèmes d'incitation, il est plus difficile d'adapter les apports publics aux besoins spécifiques de la production.
公共和私营部门的投入充分互补;但是,在现有盈利能力和奖励度下,私
投入相对比较容易掌握,而公共投入则更难以满
生产的具体需要。
Les plus pauvres demeurent les sans terre, les métayers, dont les parcelles de terrain sont trop petites ou trop sèches pour pouvoir subvenir à leurs besoins, les éleveurs nomades et les communautés qui sont tributaires de la pêche pour leur subsistance.
最贫穷的依然是寸土全无、耕种的土地要么面积太小要么属于干旱地因此难以满
其需要的小佃农、游牧
和以打渔为生的渔
。
Le système pénitentiaire est en très mauvais état, les installations sont dépassées, on manque de personnel bien formé, les conditions d'emprisonnement sont en deçà des normes minimales et l'on n'a pas les moyens de pourvoir aux besoins alimentaires fondamentaux des prisonniers.
监狱系统设施陈旧,缺乏训练有素的工作员,监狱条件达不到最低标准,缺乏资金,难以满
被监禁者的基本营养要求。
Aussi longtemps que les requêtes de la justice internationale ne seront pas satisfaites par l'arrestation et le transfert de ces fugitifs, la communauté internationale risque de continuer à ne pas pouvoir répondre aux demandes de paix et de stabilité dans la région.
只要未能通过逮捕和移交这些逃犯来满国际正义的要求,国际社会就有可能继续难以满
本地区的和平与稳定需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela crée chez les jeunes des attentes que ne peuvent pas toujours satisfaire des marchés du travail imparfaits.
这使青年人产生了不完美的劳动力市场难以满足的期望。
Mais cela est très loin de répondre à l'ampleur de la demande de crédit agricole.
但此举难以满足对农业信贷的大量需求。
La faible utilisation des préférences pour les textiles et les vêtements tient aux difficultés rencontrées pour se conformer aux règles d'origine.
人们用难以满足有关办法之下的原产地要求解释纺织和服装制品优惠利用率低的情况。
Conséquence directe de ce qui précède, les besoins humanitaires en matière d'assistance et de protection n'ont pas seulement augmenté de façon spectaculaire.
作为一个的后果,在援助和保护这两个方面的人道主义需要不仅仅大幅度增加,而且还变难以
到
的满足。
Les étudiants rencontrent également pleins de difficultés pour trouver un logement: coût élevé, manque de logements, conditions difficiles à remplir proposées par les logeurs.
大学生在寻找住房时也困难重重:不仅价格高,房子数量少,而且难以满足房主的苛刻要求。
La résistance au changement rend plus difficile la réalisation, à la fois rapide et en profondeur, de progrès pour répondre aux besoins de la nation.
改革阻力使这些域很难以满足我国需要的必要速度和规模取
进展。
Étant donné que 40 % des revenus sont consacrés au service de la dette, le Gouvernement ne peut satisfaire les besoins les plus pressants de la population.
的收入用于偿付债务,这使政府难以最快地满足民众的需求。
L'on s'est parfois inquiété de ce que le principe de la réparation intégrale puisse donner lieu à des exigences disproportionnées, voire désastreuses, à l'égard de l'État responsable.
(5) 人们有时担心,偿原则可能会引致对有关责任国提出不相称的、甚至带有破坏性的、难以满足的要求。
Mais les pays qui ont des difficultés à répondre aux besoins essentiels de leurs peuples ne peuvent pas, de façon réaliste, espérer accroître leur taux d'épargne intérieur.
但是一些国家发现难以满足人民的基本需求,它们不能现实地指望提高国内储蓄率。
Dans ces pays, le paupérisme est généralisé et les ressources disponibles, même lorsque leur répartition est plus équilibrée, suffisent rarement à subvenir aux besoins fondamentaux de la population.
在这些穷国,贫穷十普遍,现有资源即使更加平等地
配,也难以满足人民的基本需要。
Cela est dû, pour une large part, aux cadres d'allocation des ressources qui sont appliqués et au fait que ces pays n'ont pas les capacités de satisfaire aux conditions d'accès aux ressources.
这主要归因于所使用的拨款架构,也由于这些国家能力薄弱,难以满足获取资源的种种条件。
Le Haut-Commissaire formule l'espoir que la crise financière que traverse le monde ne pèsera pas sur le financement du HCR, déjà insuffisant pour couvrir les besoins les plus élémentaires de ses bénéficiaires.
难民专员表达了希望全球金融危机不会影响到难民署的资金的愿望,因为这一资金目前已经难以满足其受资助者的基本生活需求。
Les capacités des institutions judiciaires et pénitentiaires nationales ne sont néanmoins toujours pas à la hauteur des besoins du pays, le nombre substantiel de dossiers en souffrance n'étant qu'un exemple à cet égard.
不过,国家司法和惩教机构的能力仍然难以满足该国的需要,案件大量积压仅仅是其中一个例子。
Mme MUSINA (Ukraine) déclare que de nombreux pays continuent de pâtir du mauvais état de l'infrastructure physique, de la faiblesse des capacités institutionnelles, du retard technologique grandissant entre les pays et les insuffisances des systèmes de réglementation.
MUSINA女士(乌克兰)说,许多国家继续受到基础设施很差、机构能力薄弱、各国之间技术差距扩大和管制体系难以满足需要等的制约。
Selon une opinion, il imposait une lourde responsabilité aux chargeurs, et on a estimé que les petits chargeurs, en particulier dans les pays en développement, pourraient éprouver des difficultés à satisfaire aux exigences posées dans le projet de convention.
有的观点认为,这一章对托运人规定了沉重的责任,一些小托运人,特别是发展中国家的小托运人可能认为难以满足公约草案的要求。
Les agents humanitaires continuent de se heurter à l'insécurité, aux difficultés d'accès et à une très grave pénurie de ressources financières, lesquelles ne sont pas fournies en quantité suffisante ni à temps pour répondre aux besoins des plus vulnérables.
人道主义行动者继续面临不安全,进入受限,严重缺乏适当、及时的资金,难以满足最脆弱者的需求。
Les apports publics et privés se complètent; toutefois, s'il est relativement facile de mobiliser les apports privés, compte tenu de la rentabilité et des systèmes d'incitation, il est plus difficile d'adapter les apports publics aux besoins spécifiques de la production.
公共和私营部门的投入互补;但是,在现有盈利能力和奖励制度下,私人投入相对比较容易掌握,而公共投入则更难以满足生产的具体需要。
Les plus pauvres demeurent les sans terre, les métayers, dont les parcelles de terrain sont trop petites ou trop sèches pour pouvoir subvenir à leurs besoins, les éleveurs nomades et les communautés qui sont tributaires de la pêche pour leur subsistance.
最贫穷的人依然是寸土全无、耕种的土地要么面积太小要么属于干旱地因此难以满足其需要的小佃农、游牧民和以打渔为生的渔民。
Le système pénitentiaire est en très mauvais état, les installations sont dépassées, on manque de personnel bien formé, les conditions d'emprisonnement sont en deçà des normes minimales et l'on n'a pas les moyens de pourvoir aux besoins alimentaires fondamentaux des prisonniers.
监狱系统设施陈旧,缺乏训练有素的工作人员,监狱条件达不到最低标准,缺乏资金,难以满足被监禁者的基本营养要求。
Aussi longtemps que les requêtes de la justice internationale ne seront pas satisfaites par l'arrestation et le transfert de ces fugitifs, la communauté internationale risque de continuer à ne pas pouvoir répondre aux demandes de paix et de stabilité dans la région.
只要未能通过逮捕和移交这些逃犯满足国际正义的要求,国际社会就有可能继续难以满足本地区的和平与稳定需要。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。