Cette division est motivée par un souci de clarté et n'a pas d'incidence sur le fond.
做出这种改动,了条理分明,并无实质性意义。
Cette division est motivée par un souci de clarté et n'a pas d'incidence sur le fond.
做出这种改动,了条理分明,并无实质性意义。
Le Consensus de Monterrey était un cadre cohérent et équilibré qui constituait une base pour le développement et l'éradication de la pauvreté.
《蒙特雷共》
个条理分明、兼顾各种因素的框架,
实现发展和根除贫困的基础。
Il a également été suggéré que cette évaluation de projet, qui était rédigée de façon claire, serve de modèle pour l'établissement des autres rapports d'évaluation.
这位发言者还建议将这个条理分明的项目审查提出其他评价报告的样板。
Le renforcement de l'ensemble du système des opérations hors Siège de l'ONUDI appelle une nouvelle vision, un redéploiement efficace, et une série de politiques bien structurées.
工发组织的整个外地业务系统都需要新的构想、有效的重新定位和系列条理分明的政策。
Les descriptifs de classe, qui devraient devenir le principal outil d'évaluation des emplois, ont été conçus pour refléter les valeurs des organisations appliquant le régime commun.
联合国共同制度“价值观”,职等说明准则的创立提供了
种条理分明的工
说明,不仅提出了工
要求,还提出了各种关键能力以及衡量业绩管理支助成功与否的标准。
Les nouveaux ont besoin d'un manuel structuré et complet qui fournisse des informations d'ordre général sur les enquêtes administratives internes ainsi que des instructions, dispositions réglementaires et procédures se rapportant directement à leur futur travail d'investigation à la Division.
新任调查员需要有份条理分明的综合手册,提供内部行政调查的背景资料以及具体适用于其在调查司的调查工
的指导性规则、条例和程序。
Le Programme universel d'audit de la surveillance de la sécurité de l'OACI a été choisi comme exemple parce qu'il constitue un processus structuré et bien défini pour l'audit d'États souverains qui ont collectivement établi le mandat et les objectifs du programme.
选择民航组织的全球安全监督审计方典范
因
它
各主权国家的审计提供了
种条理分明的进程;这些国家集合起来
道规定了该方
的任务和目标。
Le rapport du Comité relatif aux mesures prises à la suite du tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien est clair et cohérent; les constatations qui y figurent seront précieuses lors de la planification des secours en cas de nouvelle catastrophe à grande échelle.
审计委员会关于其对印度洋海啸出反应情况的报告清晰且条理分明,其审计结果对于未来大规模救灾规划很有价值。
Afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明的综合
文,以方便预备委员会下
届会议的工
。
L'UE se félicite du projet bien défini d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, élaboré par un groupe d'experts techniques et juridiques, à la demande du directeur général de l'AIEA, en vue d'étendre le champ d'application de la Convention à la protection physique des installations nucléaires, à l'usage domestique, au stockage et au transport des matières nucléaires.
欧盟欢迎个技术和法律专家组应原子能机构总干事要求拟订条理分明的《核材料实物保护公约》修正草
,以扩大公约的范围,涵盖核设施的实物保护;核材料的内部使用、储存和运输。
À la même séance, afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
在同次会议上预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明的综合
文,以方便预备委员会下
届会议的工
。
Le rapport présente des éléments nouveaux, structurés et actualisés, concernant la complexité des divers aspects qu'il faut prendre en compte lorsqu'on veut résoudre les problèmes des victimes civiles des conflits, ainsi que l'utilité pratique de son application dans des situations concrètes et en ce qui concerne les problèmes qu'il faudra résoudre à l'avenir concernant des questions comme l'accès aux populations vulnérables, la séparation des civils des éléments armés, le respect de l'état de droit, la justice et la réconciliation.
它提出了条理分明的新的和更新的背景资料,内容涉及解决武装冲突的平民受害者这问题必须考虑到各种复杂因素及其适用于具体局势的切实效应,以及将来在接触脆弱人口、隔离平民与武装人员和遵守法治、司法与和解等方面必须处理的局势和解决的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette division est motivée par un souci de clarté et n'a pas d'incidence sur le fond.
做出这种改动,是为了理分明,并无实质性意义。
Le Consensus de Monterrey était un cadre cohérent et équilibré qui constituait une base pour le développement et l'éradication de la pauvreté.
《蒙特雷共识》是个
理分明、兼顾各种因素的框架,是实现发
除贫困的基础。
Il a également été suggéré que cette évaluation de projet, qui était rédigée de façon claire, serve de modèle pour l'établissement des autres rapports d'évaluation.
这位发言者还建议将这个理分明的项目审查作为提出其他评价报告的样板。
Le renforcement de l'ensemble du système des opérations hors Siège de l'ONUDI appelle une nouvelle vision, un redéploiement efficace, et une série de politiques bien structurées.
工发组织的整个外地业务系统都需要新的构想、有效的重新定位系列
理分明的政策。
Les descriptifs de classe, qui devraient devenir le principal outil d'évaluation des emplois, ont été conçus pour refléter les valeurs des organisations appliquant le régime commun.
作为联合国共同制度“价值观”,职等说明准则的创立提供了种
理分明的工作说明,不仅提出了工作要求,还提出了各种关键能力以及衡量业绩管理支助成功与否的标准。
Les nouveaux ont besoin d'un manuel structuré et complet qui fournisse des informations d'ordre général sur les enquêtes administratives internes ainsi que des instructions, dispositions réglementaires et procédures se rapportant directement à leur futur travail d'investigation à la Division.
新任调查员需要有份
理分明的综合手册,提供内部行政调查的背景资料以及具体适用于其在调查司的调查工作的指导性规则、
程序。
Le Programme universel d'audit de la surveillance de la sécurité de l'OACI a été choisi comme exemple parce qu'il constitue un processus structuré et bien défini pour l'audit d'États souverains qui ont collectivement établi le mandat et les objectifs du programme.
选择民航组织的全球安全监督审计方案作为典范是因为它为各主权国家的审计提供了种
理分明的进程;这些国家集合起来
道规定了该方案的任务
目标。
Le rapport du Comité relatif aux mesures prises à la suite du tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien est clair et cohérent; les constatations qui y figurent seront précieuses lors de la planification des secours en cas de nouvelle catastrophe à grande échelle.
审计委员会关于其对印度洋海啸作出反应情况的报告清晰且理分明,其审计结果对于未来大规模救灾规划很有价值。
Afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
预备委员会请秘书处据预备委员会本届会议记录,分别为《程序
证据规则》
《犯罪要件》编写
理分明的综合案文,以方便预备委员会下
届会议的工作。
L'UE se félicite du projet bien défini d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, élaboré par un groupe d'experts techniques et juridiques, à la demande du directeur général de l'AIEA, en vue d'étendre le champ d'application de la Convention à la protection physique des installations nucléaires, à l'usage domestique, au stockage et au transport des matières nucléaires.
欧盟欢迎个技术
法律专家组应原子能机构总干事要求拟订
理分明的《核材料实物保护公约》修正草案,以扩大公约的范围,涵盖核设施的实物保护;核材料的内部使用、储存
运输。
À la même séance, afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
在同次会议上预备委员会请秘书处据预备委员会本届会议记录,分别为《程序
证据规则》
《犯罪要件》编写
理分明的综合案文,以方便预备委员会下
届会议的工作。
Le rapport présente des éléments nouveaux, structurés et actualisés, concernant la complexité des divers aspects qu'il faut prendre en compte lorsqu'on veut résoudre les problèmes des victimes civiles des conflits, ainsi que l'utilité pratique de son application dans des situations concrètes et en ce qui concerne les problèmes qu'il faudra résoudre à l'avenir concernant des questions comme l'accès aux populations vulnérables, la séparation des civils des éléments armés, le respect de l'état de droit, la justice et la réconciliation.
它提出了理分明的新的
更新的背景资料,内容涉及解决武装冲突的平民受害者这
问题必须考虑到各种复杂因素及其适用于具体局势的切实效应,以及将来在接触脆弱人口、隔离平民与武装人员
遵守法治、司法与
解等方面必须处理的局势
解决的问题。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette division est motivée par un souci de clarté et n'a pas d'incidence sur le fond.
做出这种改动,是为了条理分明,并无实质性意义。
Le Consensus de Monterrey était un cadre cohérent et équilibré qui constituait une base pour le développement et l'éradication de la pauvreté.
《蒙特雷共识》是个条理分明、兼顾各种因素
框架,是实现
展和根除贫困
基础。
Il a également été suggéré que cette évaluation de projet, qui était rédigée de façon claire, serve de modèle pour l'établissement des autres rapports d'évaluation.
这位还建议将这个条理分明
项目审
作为提出其他评价报告
样板。
Le renforcement de l'ensemble du système des opérations hors Siège de l'ONUDI appelle une nouvelle vision, un redéploiement efficace, et une série de politiques bien structurées.
工组织
整个外地业务系统都需要新
构想、有效
重新定位和
系列条理分明
政策。
Les descriptifs de classe, qui devraient devenir le principal outil d'évaluation des emplois, ont été conçus pour refléter les valeurs des organisations appliquant le régime commun.
作为联合国共同制度“价值观”,职等说明准则创立提供了
种条理分明
工作说明,不仅提出了工作要求,还提出了各种关键能力以及衡量业绩管理支助成功与否
标准。
Les nouveaux ont besoin d'un manuel structuré et complet qui fournisse des informations d'ordre général sur les enquêtes administratives internes ainsi que des instructions, dispositions réglementaires et procédures se rapportant directement à leur futur travail d'investigation à la Division.
新任员需要有
份条理分明
综合手册,提供内部行政
背景资料以及具体适用于其在
司
工作
指导性规则、条例和程序。
Le Programme universel d'audit de la surveillance de la sécurité de l'OACI a été choisi comme exemple parce qu'il constitue un processus structuré et bien défini pour l'audit d'États souverains qui ont collectivement établi le mandat et les objectifs du programme.
选择民航组织全球安全监督审计方案作为典范是因为它为各主权国家
审计提供了
种条理分明
进程;这些国家集合起来
道规定了该方案
任务和目标。
Le rapport du Comité relatif aux mesures prises à la suite du tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien est clair et cohérent; les constatations qui y figurent seront précieuses lors de la planification des secours en cas de nouvelle catastrophe à grande échelle.
审计委员会关于其对印度洋海啸作出反应情况报告清晰且条理分明,其审计结果对于未来大规模救灾规划很有价值。
Afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明综合案文,以方便预备委员会下
届会议
工作。
L'UE se félicite du projet bien défini d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, élaboré par un groupe d'experts techniques et juridiques, à la demande du directeur général de l'AIEA, en vue d'étendre le champ d'application de la Convention à la protection physique des installations nucléaires, à l'usage domestique, au stockage et au transport des matières nucléaires.
欧盟欢迎个技术和法律专家组应原子能机构总干事要求拟订条理分明
《核材料实物保护公约》修正草案,以扩大公约
范围,涵盖核设施
实物保护;核材料
内部使用、储存和运输。
À la même séance, afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
在同次会议上预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明综合案文,以方便预备委员会下
届会议
工作。
Le rapport présente des éléments nouveaux, structurés et actualisés, concernant la complexité des divers aspects qu'il faut prendre en compte lorsqu'on veut résoudre les problèmes des victimes civiles des conflits, ainsi que l'utilité pratique de son application dans des situations concrètes et en ce qui concerne les problèmes qu'il faudra résoudre à l'avenir concernant des questions comme l'accès aux populations vulnérables, la séparation des civils des éléments armés, le respect de l'état de droit, la justice et la réconciliation.
它提出了条理分明新
和更新
背景资料,内容涉及解决武装冲突
平民受害
这
问题必须考虑到各种复杂因素及其适用于具体局势
切实效应,以及将来在接触脆弱人口、隔离平民与武装人员和遵守法治、司法与和解等方面必须处理
局势和解决
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Cette division est motivée par un souci de clarté et n'a pas d'incidence sur le fond.
做出这改动,是为了条理分明,并无实质性意义。
Le Consensus de Monterrey était un cadre cohérent et équilibré qui constituait une base pour le développement et l'éradication de la pauvreté.
《蒙特雷共识》是个条理分明、兼顾各
因素
框架,是实现发展和根除贫困
基础。
Il a également été suggéré que cette évaluation de projet, qui était rédigée de façon claire, serve de modèle pour l'établissement des autres rapports d'évaluation.
这位发言者还建议将这个条理分明项目审查作为提出其他评价报告
样板。
Le renforcement de l'ensemble du système des opérations hors Siège de l'ONUDI appelle une nouvelle vision, un redéploiement efficace, et une série de politiques bien structurées.
工发组织整个外地业务系统都需要新
构想、有效
重新定位和
系列条理分明
。
Les descriptifs de classe, qui devraient devenir le principal outil d'évaluation des emplois, ont été conçus pour refléter les valeurs des organisations appliquant le régime commun.
作为联合国共同制度“价值观”,职等说明准则创立提供了
条理分明
工作说明,不仅提出了工作要求,还提出了各
能力以及衡量业绩管理支助成功与否
标准。
Les nouveaux ont besoin d'un manuel structuré et complet qui fournisse des informations d'ordre général sur les enquêtes administratives internes ainsi que des instructions, dispositions réglementaires et procédures se rapportant directement à leur futur travail d'investigation à la Division.
新任调查员需要有份条理分明
综合手册,提供内部行
调查
背景资料以及具体适用于其在调查司
调查工作
指导性规则、条例和程序。
Le Programme universel d'audit de la surveillance de la sécurité de l'OACI a été choisi comme exemple parce qu'il constitue un processus structuré et bien défini pour l'audit d'États souverains qui ont collectivement établi le mandat et les objectifs du programme.
选择民航组织全球安全监督审计方案作为典范是因为它为各主权国家
审计提供了
条理分明
进程;这些国家集合起来
道规定了该方案
任务和目标。
Le rapport du Comité relatif aux mesures prises à la suite du tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien est clair et cohérent; les constatations qui y figurent seront précieuses lors de la planification des secours en cas de nouvelle catastrophe à grande échelle.
审计委员会于其对印度洋海啸作出反应情况
报告清晰且条理分明,其审计结果对于未来大规模救灾规划很有价值。
Afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明综合案文,以方便预备委员会下
届会议
工作。
L'UE se félicite du projet bien défini d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, élaboré par un groupe d'experts techniques et juridiques, à la demande du directeur général de l'AIEA, en vue d'étendre le champ d'application de la Convention à la protection physique des installations nucléaires, à l'usage domestique, au stockage et au transport des matières nucléaires.
欧盟欢迎个技术和法律专家组应原子能机构总干事要求拟订条理分明
《核材料实物保护公约》修正草案,以扩大公约
范围,涵盖核设施
实物保护;核材料
内部使用、储存和运输。
À la même séance, afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
在同次会议上预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明综合案文,以方便预备委员会下
届会议
工作。
Le rapport présente des éléments nouveaux, structurés et actualisés, concernant la complexité des divers aspects qu'il faut prendre en compte lorsqu'on veut résoudre les problèmes des victimes civiles des conflits, ainsi que l'utilité pratique de son application dans des situations concrètes et en ce qui concerne les problèmes qu'il faudra résoudre à l'avenir concernant des questions comme l'accès aux populations vulnérables, la séparation des civils des éléments armés, le respect de l'état de droit, la justice et la réconciliation.
它提出了条理分明新
和更新
背景资料,内容涉及解决武装冲突
平民受害者这
问题必须考虑到各
复杂因素及其适用于具体局势
切实效应,以及将来在接触脆弱人口、隔离平民与武装人员和遵守法治、司法与和解等方面必须处理
局势和解决
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette division est motivée par un souci de clarté et n'a pas d'incidence sur le fond.
做出这种改动,是为条理分明,并无实质性意义。
Le Consensus de Monterrey était un cadre cohérent et équilibré qui constituait une base pour le développement et l'éradication de la pauvreté.
《蒙特雷共识》是个条理分明、兼顾各种因素的框架,是实现发展和根除贫困的基础。
Il a également été suggéré que cette évaluation de projet, qui était rédigée de façon claire, serve de modèle pour l'établissement des autres rapports d'évaluation.
这位发言者还建议将这个条理分明的项目审查为提出其他评
报告的样板。
Le renforcement de l'ensemble du système des opérations hors Siège de l'ONUDI appelle une nouvelle vision, un redéploiement efficace, et une série de politiques bien structurées.
发组织的整个外地业务系统都需要新的构想、有效的重新定位和
系列条理分明的政策。
Les descriptifs de classe, qui devraient devenir le principal outil d'évaluation des emplois, ont été conçus pour refléter les valeurs des organisations appliquant le régime commun.
为联合国共同
“
值观”,职等说明准则的创立提供
种条理分明的
说明,不仅提出
要求,还提出
各种关键能力以及衡量业绩管理支助成功与否的标准。
Les nouveaux ont besoin d'un manuel structuré et complet qui fournisse des informations d'ordre général sur les enquêtes administratives internes ainsi que des instructions, dispositions réglementaires et procédures se rapportant directement à leur futur travail d'investigation à la Division.
新任调查员需要有份条理分明的综合手册,提供内部行政调查的背景资料以及具体适用于其在调查司的调查
的指导性规则、条例和程序。
Le Programme universel d'audit de la surveillance de la sécurité de l'OACI a été choisi comme exemple parce qu'il constitue un processus structuré et bien défini pour l'audit d'États souverains qui ont collectivement établi le mandat et les objectifs du programme.
选择民航组织的全球安全监督审计方案为典范是因为它为各主权国家的审计提供
种条理分明的进程;这些国家集合起来
道规定
该方案的任务和目标。
Le rapport du Comité relatif aux mesures prises à la suite du tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien est clair et cohérent; les constatations qui y figurent seront précieuses lors de la planification des secours en cas de nouvelle catastrophe à grande échelle.
审计委员会关于其对印洋海啸
出反应情况的报告清晰且条理分明,其审计结果对于未来大规模救灾规划很有
值。
Afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明的综合案文,以方便预备委员会下届会议的
。
L'UE se félicite du projet bien défini d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, élaboré par un groupe d'experts techniques et juridiques, à la demande du directeur général de l'AIEA, en vue d'étendre le champ d'application de la Convention à la protection physique des installations nucléaires, à l'usage domestique, au stockage et au transport des matières nucléaires.
欧盟欢迎个技术和法律专家组应原子能机构总干事要求拟订条理分明的《核材料实物保护公约》修正草案,以扩大公约的范围,涵盖核设施的实物保护;核材料的内部使用、储存和运输。
À la même séance, afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
在同次会议上预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明的综合案文,以方便预备委员会下届会议的
。
Le rapport présente des éléments nouveaux, structurés et actualisés, concernant la complexité des divers aspects qu'il faut prendre en compte lorsqu'on veut résoudre les problèmes des victimes civiles des conflits, ainsi que l'utilité pratique de son application dans des situations concrètes et en ce qui concerne les problèmes qu'il faudra résoudre à l'avenir concernant des questions comme l'accès aux populations vulnérables, la séparation des civils des éléments armés, le respect de l'état de droit, la justice et la réconciliation.
它提出条理分明的新的和更新的背景资料,内容涉及解决武装冲突的平民受害者这
问题必须考虑到各种复杂因素及其适用于具体局势的切实效应,以及将来在接触脆弱人口、隔离平民与武装人员和遵守法治、司法与和解等方面必须处理的局势和解决的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette division est motivée par un souci de clarté et n'a pas d'incidence sur le fond.
做出这种改动,是为了条理分明,并无实质性意义。
Le Consensus de Monterrey était un cadre cohérent et équilibré qui constituait une base pour le développement et l'éradication de la pauvreté.
《蒙特雷共识》是个条理分明、兼顾各种因素的框架,是实现发展和根除贫困的基础。
Il a également été suggéré que cette évaluation de projet, qui était rédigée de façon claire, serve de modèle pour l'établissement des autres rapports d'évaluation.
这位发言者还建议将这个条理分明的项目审作为提出其他评价报告的样板。
Le renforcement de l'ensemble du système des opérations hors Siège de l'ONUDI appelle une nouvelle vision, un redéploiement efficace, et une série de politiques bien structurées.
工发组织的整个外地业务需要新的构想、有效的重新定位和
列条理分明的政策。
Les descriptifs de classe, qui devraient devenir le principal outil d'évaluation des emplois, ont été conçus pour refléter les valeurs des organisations appliquant le régime commun.
作为联合国共同制度“价值观”,职等说明准则的创立提供了种条理分明的工作说明,不仅提出了工作要求,还提出了各种关键能力以及衡量业绩管理支助成功与否的标准。
Les nouveaux ont besoin d'un manuel structuré et complet qui fournisse des informations d'ordre général sur les enquêtes administratives internes ainsi que des instructions, dispositions réglementaires et procédures se rapportant directement à leur futur travail d'investigation à la Division.
新任需要有
份条理分明的综合手册,提供内部行政
的背景资料以及具体适用于其在
司的
工作的指导性规则、条例和程序。
Le Programme universel d'audit de la surveillance de la sécurité de l'OACI a été choisi comme exemple parce qu'il constitue un processus structuré et bien défini pour l'audit d'États souverains qui ont collectivement établi le mandat et les objectifs du programme.
选择民航组织的全球安全监督审计方案作为典范是因为它为各主权国家的审计提供了种条理分明的进程;这些国家集合起来
道规定了该方案的任务和目标。
Le rapport du Comité relatif aux mesures prises à la suite du tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien est clair et cohérent; les constatations qui y figurent seront précieuses lors de la planification des secours en cas de nouvelle catastrophe à grande échelle.
审计委会关于其对印度洋海啸作出反应情况的报告清晰且条理分明,其审计结果对于未来大规模救灾规划很有价值。
Afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
预备委会请秘书处根据预备委
会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明的综合案文,以方便预备委
会下
届会议的工作。
L'UE se félicite du projet bien défini d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, élaboré par un groupe d'experts techniques et juridiques, à la demande du directeur général de l'AIEA, en vue d'étendre le champ d'application de la Convention à la protection physique des installations nucléaires, à l'usage domestique, au stockage et au transport des matières nucléaires.
欧盟欢迎个技术和法律专家组应原子能机构总干事要求拟订条理分明的《核材料实物保护公约》修正草案,以扩大公约的范围,涵盖核设施的实物保护;核材料的内部使用、储存和运输。
À la même séance, afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
在同次会议上预备委会请秘书处根据预备委
会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明的综合案文,以方便预备委
会下
届会议的工作。
Le rapport présente des éléments nouveaux, structurés et actualisés, concernant la complexité des divers aspects qu'il faut prendre en compte lorsqu'on veut résoudre les problèmes des victimes civiles des conflits, ainsi que l'utilité pratique de son application dans des situations concrètes et en ce qui concerne les problèmes qu'il faudra résoudre à l'avenir concernant des questions comme l'accès aux populations vulnérables, la séparation des civils des éléments armés, le respect de l'état de droit, la justice et la réconciliation.
它提出了条理分明的新的和更新的背景资料,内容涉及解决武装冲突的平民受害者这问题必须考虑到各种复杂因素及其适用于具体局势的切实效应,以及将来在接触脆弱人口、隔离平民与武装人
和遵守法治、司法与和解等方面必须处理的局势和解决的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette division est motivée par un souci de clarté et n'a pas d'incidence sur le fond.
做出这种改动,是为了条理分明,并无实质性意义。
Le Consensus de Monterrey était un cadre cohérent et équilibré qui constituait une base pour le développement et l'éradication de la pauvreté.
《蒙特雷共识》是个条理分明、兼顾各种因素的框架,是实现发展和根除贫困的基础。
Il a également été suggéré que cette évaluation de projet, qui était rédigée de façon claire, serve de modèle pour l'établissement des autres rapports d'évaluation.
这位发言者还建议将这个条理分明的项目审查作为提出其报告的样板。
Le renforcement de l'ensemble du système des opérations hors Siège de l'ONUDI appelle une nouvelle vision, un redéploiement efficace, et une série de politiques bien structurées.
工发组织的整个外地业务系统都需要新的构想、有效的重新定位和系列条理分明的政策。
Les descriptifs de classe, qui devraient devenir le principal outil d'évaluation des emplois, ont été conçus pour refléter les valeurs des organisations appliquant le régime commun.
作为联合国共同制度“值观”,职等说明准则的创立提供了
种条理分明的工作说明,不仅提出了工作要求,还提出了各种关键能力以及衡量业绩管理支助成功与否的标准。
Les nouveaux ont besoin d'un manuel structuré et complet qui fournisse des informations d'ordre général sur les enquêtes administratives internes ainsi que des instructions, dispositions réglementaires et procédures se rapportant directement à leur futur travail d'investigation à la Division.
新任调查员需要有份条理分明的综合手册,提供
政调查的背景资料以及具体适用于其在调查司的调查工作的指导性规则、条例和程序。
Le Programme universel d'audit de la surveillance de la sécurité de l'OACI a été choisi comme exemple parce qu'il constitue un processus structuré et bien défini pour l'audit d'États souverains qui ont collectivement établi le mandat et les objectifs du programme.
选择民航组织的全球安全监督审计方案作为典范是因为它为各主权国家的审计提供了种条理分明的进程;这些国家集合起来
道规定了该方案的任务和目标。
Le rapport du Comité relatif aux mesures prises à la suite du tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien est clair et cohérent; les constatations qui y figurent seront précieuses lors de la planification des secours en cas de nouvelle catastrophe à grande échelle.
审计委员会关于其对印度洋海啸作出反应情况的报告清晰且条理分明,其审计结果对于未来大规模救灾规划很有值。
Afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明的综合案文,以方便预备委员会下届会议的工作。
L'UE se félicite du projet bien défini d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, élaboré par un groupe d'experts techniques et juridiques, à la demande du directeur général de l'AIEA, en vue d'étendre le champ d'application de la Convention à la protection physique des installations nucléaires, à l'usage domestique, au stockage et au transport des matières nucléaires.
欧盟欢迎个技术和法律专家组应原子能机构总干事要求拟订条理分明的《核材料实物保护公约》修正草案,以扩大公约的范围,涵盖核设施的实物保护;核材料的
使用、储存和运输。
À la même séance, afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
在同次会议上预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明的综合案文,以方便预备委员会下届会议的工作。
Le rapport présente des éléments nouveaux, structurés et actualisés, concernant la complexité des divers aspects qu'il faut prendre en compte lorsqu'on veut résoudre les problèmes des victimes civiles des conflits, ainsi que l'utilité pratique de son application dans des situations concrètes et en ce qui concerne les problèmes qu'il faudra résoudre à l'avenir concernant des questions comme l'accès aux populations vulnérables, la séparation des civils des éléments armés, le respect de l'état de droit, la justice et la réconciliation.
它提出了条理分明的新的和更新的背景资料,容涉及解决武装冲突的平民受害者这
问题必须考虑到各种复杂因素及其适用于具体局势的切实效应,以及将来在接触脆弱人口、隔离平民与武装人员和遵守法治、司法与和解等方面必须处理的局势和解决的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette division est motivée par un souci de clarté et n'a pas d'incidence sur le fond.
做出这改动,是为了条理分明,并无实质性意义。
Le Consensus de Monterrey était un cadre cohérent et équilibré qui constituait une base pour le développement et l'éradication de la pauvreté.
《蒙特雷共识》是个条理分明、兼
因素的框架,是实现发展和根除贫困的基础。
Il a également été suggéré que cette évaluation de projet, qui était rédigée de façon claire, serve de modèle pour l'établissement des autres rapports d'évaluation.
这位发言者还建议将这个条理分明的项目审查作为提出其他评价报告的样板。
Le renforcement de l'ensemble du système des opérations hors Siège de l'ONUDI appelle une nouvelle vision, un redéploiement efficace, et une série de politiques bien structurées.
工发组织的整个外地业务系统都需要新的构想、有效的重新定位和系列条理分明的政策。
Les descriptifs de classe, qui devraient devenir le principal outil d'évaluation des emplois, ont été conçus pour refléter les valeurs des organisations appliquant le régime commun.
作为联合国共同制度“价值观”,职等说明准则的创立提供了条理分明的工作说明,不仅提出了工作要求,还提出了
关键能力以及衡量业绩管理支助成功与否的标准。
Les nouveaux ont besoin d'un manuel structuré et complet qui fournisse des informations d'ordre général sur les enquêtes administratives internes ainsi que des instructions, dispositions réglementaires et procédures se rapportant directement à leur futur travail d'investigation à la Division.
新任调查员需要有份条理分明的综合手册,提供内部行政调查的背景资料以及具体适用于其在调查司的调查工作的指导性规则、条例和程序。
Le Programme universel d'audit de la surveillance de la sécurité de l'OACI a été choisi comme exemple parce qu'il constitue un processus structuré et bien défini pour l'audit d'États souverains qui ont collectivement établi le mandat et les objectifs du programme.
选择民航组织的监督审计方案作为典范是因为它为
主权国家的审计提供了
条理分明的进程;这些国家集合起来
道规定了该方案的任务和目标。
Le rapport du Comité relatif aux mesures prises à la suite du tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien est clair et cohérent; les constatations qui y figurent seront précieuses lors de la planification des secours en cas de nouvelle catastrophe à grande échelle.
审计委员会关于其对印度洋海啸作出反应情况的报告清晰且条理分明,其审计结果对于未来大规模救灾规划很有价值。
Afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明的综合案文,以方便预备委员会下届会议的工作。
L'UE se félicite du projet bien défini d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, élaboré par un groupe d'experts techniques et juridiques, à la demande du directeur général de l'AIEA, en vue d'étendre le champ d'application de la Convention à la protection physique des installations nucléaires, à l'usage domestique, au stockage et au transport des matières nucléaires.
欧盟欢迎个技术和法律专家组应原子能机构总干事要求拟订条理分明的《核材料实物保护公约》修正草案,以扩大公约的范围,涵盖核设施的实物保护;核材料的内部使用、储存和运输。
À la même séance, afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
在同次会议上预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理分明的综合案文,以方便预备委员会下届会议的工作。
Le rapport présente des éléments nouveaux, structurés et actualisés, concernant la complexité des divers aspects qu'il faut prendre en compte lorsqu'on veut résoudre les problèmes des victimes civiles des conflits, ainsi que l'utilité pratique de son application dans des situations concrètes et en ce qui concerne les problèmes qu'il faudra résoudre à l'avenir concernant des questions comme l'accès aux populations vulnérables, la séparation des civils des éléments armés, le respect de l'état de droit, la justice et la réconciliation.
它提出了条理分明的新的和更新的背景资料,内容涉及解决武装冲突的平民受害者这问题必须考虑到
复杂因素及其适用于具体局势的切实效应,以及将来在接触脆弱人口、隔离平民与武装人员和遵守法治、司法与和解等方面必须处理的局势和解决的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette division est motivée par un souci de clarté et n'a pas d'incidence sur le fond.
做出这种改动,是为了条理分明,并无实质性意义。
Le Consensus de Monterrey était un cadre cohérent et équilibré qui constituait une base pour le développement et l'éradication de la pauvreté.
《蒙特雷识》是
个条理分明、兼顾各种因素的框架,是实现发展和根除贫困的基础。
Il a également été suggéré que cette évaluation de projet, qui était rédigée de façon claire, serve de modèle pour l'établissement des autres rapports d'évaluation.
这位发言者建议将这个条理分明的项目审查作为提出其他评价报告的样板。
Le renforcement de l'ensemble du système des opérations hors Siège de l'ONUDI appelle une nouvelle vision, un redéploiement efficace, et une série de politiques bien structurées.
工发组织的整个外地业务系统都需新的构想、有效的重新定位和
系列条理分明的政策。
Les descriptifs de classe, qui devraient devenir le principal outil d'évaluation des emplois, ont été conçus pour refléter les valeurs des organisations appliquant le régime commun.
作为联合制度“价值观”,职等说明准则的创立提供了
种条理分明的工作说明,不仅提出了工作
,
提出了各种关键能力以及衡量业绩管理支助成功与否的标准。
Les nouveaux ont besoin d'un manuel structuré et complet qui fournisse des informations d'ordre général sur les enquêtes administratives internes ainsi que des instructions, dispositions réglementaires et procédures se rapportant directement à leur futur travail d'investigation à la Division.
新任调查员需有
份条理分明的综合手册,提供内部行政调查的背景资料以及具体适用于其在调查司的调查工作的指导性规则、条例和程序。
Le Programme universel d'audit de la surveillance de la sécurité de l'OACI a été choisi comme exemple parce qu'il constitue un processus structuré et bien défini pour l'audit d'États souverains qui ont collectivement établi le mandat et les objectifs du programme.
选择民航组织的全球安全监督审计方案作为典范是因为它为各主权家的审计提供了
种条理分明的进程;这些
家集合起来
道规定了该方案的任务和目标。
Le rapport du Comité relatif aux mesures prises à la suite du tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien est clair et cohérent; les constatations qui y figurent seront précieuses lors de la planification des secours en cas de nouvelle catastrophe à grande échelle.
审计委员会关于其对印度洋海啸作出反应情况的报告清晰且条理分明,其审计结果对于未来大规模救灾规划很有价值。
Afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪件》编写条理分明的综合案文,以方便预备委员会下
届会议的工作。
L'UE se félicite du projet bien défini d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, élaboré par un groupe d'experts techniques et juridiques, à la demande du directeur général de l'AIEA, en vue d'étendre le champ d'application de la Convention à la protection physique des installations nucléaires, à l'usage domestique, au stockage et au transport des matières nucléaires.
欧盟欢迎个技术和法律专家组应原子能机构总干事
拟订条理分明的《核材料实物保护公约》修正草案,以扩大公约的范围,涵盖核设施的实物保护;核材料的内部使用、储存和运输。
À la même séance, afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
在次会议上预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,分别为《程序和证据规则》和《犯罪
件》编写条理分明的综合案文,以方便预备委员会下
届会议的工作。
Le rapport présente des éléments nouveaux, structurés et actualisés, concernant la complexité des divers aspects qu'il faut prendre en compte lorsqu'on veut résoudre les problèmes des victimes civiles des conflits, ainsi que l'utilité pratique de son application dans des situations concrètes et en ce qui concerne les problèmes qu'il faudra résoudre à l'avenir concernant des questions comme l'accès aux populations vulnérables, la séparation des civils des éléments armés, le respect de l'état de droit, la justice et la réconciliation.
它提出了条理分明的新的和更新的背景资料,内容涉及解决武装冲突的平民受害者这问题必须考虑到各种复杂因素及其适用于具体局势的切实效应,以及将来在接触脆弱人口、隔离平民与武装人员和遵守法治、司法与和解等方面必须处理的局势和解决的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette division est motivée par un souci de clarté et n'a pas d'incidence sur le fond.
做出这种改动,是为了条理,并无实质性意义。
Le Consensus de Monterrey était un cadre cohérent et équilibré qui constituait une base pour le développement et l'éradication de la pauvreté.
《蒙特雷共识》是个条理
、兼顾各种因素
框架,是实现
展和根除贫困
基础。
Il a également été suggéré que cette évaluation de projet, qui était rédigée de façon claire, serve de modèle pour l'établissement des autres rapports d'évaluation.
这位言者还建议将这个条理
项目审查作为提出其他评价报告
样板。
Le renforcement de l'ensemble du système des opérations hors Siège de l'ONUDI appelle une nouvelle vision, un redéploiement efficace, et une série de politiques bien structurées.
工整个外地业务系统都需要新
构想、有效
重新定位和
系列条理
政策。
Les descriptifs de classe, qui devraient devenir le principal outil d'évaluation des emplois, ont été conçus pour refléter les valeurs des organisations appliquant le régime commun.
作为联合国共同制度“价值观”,职等说准则
创立提供了
种条理
工作说
,不仅提出了工作要求,还提出了各种关键能力以及衡量业绩管理支助成功与否
标准。
Les nouveaux ont besoin d'un manuel structuré et complet qui fournisse des informations d'ordre général sur les enquêtes administratives internes ainsi que des instructions, dispositions réglementaires et procédures se rapportant directement à leur futur travail d'investigation à la Division.
新任调查员需要有份条理
综合手册,提供内部行政调查
背景资料以及具体适用于其在调查司
调查工作
指导性规则、条例和程序。
Le Programme universel d'audit de la surveillance de la sécurité de l'OACI a été choisi comme exemple parce qu'il constitue un processus structuré et bien défini pour l'audit d'États souverains qui ont collectivement établi le mandat et les objectifs du programme.
选择民航全球安全监督审计方案作为典范是因为它为各主权国家
审计提供了
种条理
进程;这些国家集合起来
道规定了该方案
任务和目标。
Le rapport du Comité relatif aux mesures prises à la suite du tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien est clair et cohérent; les constatations qui y figurent seront précieuses lors de la planification des secours en cas de nouvelle catastrophe à grande échelle.
审计委员会关于其对印度洋海啸作出反应情况报告清晰且条理
,其审计结果对于未来大规模救灾规划很有价值。
Afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理
综合案文,以方便预备委员会下
届会议
工作。
L'UE se félicite du projet bien défini d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, élaboré par un groupe d'experts techniques et juridiques, à la demande du directeur général de l'AIEA, en vue d'étendre le champ d'application de la Convention à la protection physique des installations nucléaires, à l'usage domestique, au stockage et au transport des matières nucléaires.
欧盟欢迎个技术和法律专家
应原子能机构总干事要求拟订条理
《核材料实物保护公约》修正草案,以扩大公约
范围,涵盖核设施
实物保护;核材料
内部使用、储存和运输。
À la même séance, afin de faciliter les travaux de ses prochaines sessions, la Commission préparatoire a prié le Secrétariat d'établir, sur la base des travaux de ses trois sessions, un texte de synthèse sur le Règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes en s'appuyant sur tous ses travaux, y compris ceux de la présente session.
在同次会议上预备委员会请秘书处根据预备委员会本届会议记录,别为《程序和证据规则》和《犯罪要件》编写条理
综合案文,以方便预备委员会下
届会议
工作。
Le rapport présente des éléments nouveaux, structurés et actualisés, concernant la complexité des divers aspects qu'il faut prendre en compte lorsqu'on veut résoudre les problèmes des victimes civiles des conflits, ainsi que l'utilité pratique de son application dans des situations concrètes et en ce qui concerne les problèmes qu'il faudra résoudre à l'avenir concernant des questions comme l'accès aux populations vulnérables, la séparation des civils des éléments armés, le respect de l'état de droit, la justice et la réconciliation.
它提出了条理新
和更新
背景资料,内容涉及解决武装冲突
平民受害者这
问题必须考虑到各种复杂因素及其适用于具体局势
切实效应,以及将来在接触脆弱人口、隔离平民与武装人员和遵守法治、司法与和解等方面必须处理
局势和解决
问题。
声:以上例句、词性
类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。