Il s'est enfin casé.
他终于成家。
Il s'est enfin casé.
他终于成家。
Après une jeunesse bien dissipée, il s'est enfin rangé.
青年放荡时期之后,他终于成家
。
Sept Français sur dix sont malheureux en ménage. Les trois autres sont célibataires.
七成法国男人家庭不幸福。剩下的三成是成家的单身汉。
Les couples préfèrent souvent la cohabitation au mariage et à la constitution d'une famille.
男通常喜欢未婚同居,而不喜欢结婚成家。
La création d'une famille et le fait d'avoir des enfants ont des incidences sur le volume du travail ménager.
成家生对家务工作量有影响。
Les femmes handicapées ont besoin de beaucoup d'appuis pour organiser leur activité quotidienne, en particulier lorsqu'elles créent une famille.
尤其在成家以后,残疾妇需要大量支持来安排日常活动。
Les programmes de regroupement familial et de constitution d'une famille peuvent être utilisés à mauvais escient s'ils ne sont pas gérés correctement.
除非进行正确的管理,否则家庭团聚和成家方案可能被滥用。
Ainsi, lors des entretiens de recrutement, il arrive qu'on demande encore aux femmes si elles attendent un enfant ou si elles prévoient d'en avoir.
譬如讲,在求职面谈的时候仍然可能问妇
怀孕的可能性或成家的打算。
La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement.
妻协助丈夫确保对家庭的精神和物质领导,抚养
和为
成家立业作准备。
Toutefois, le nombre élevé de relations fixées par un contrat à durée déterminée peut avoir pour conséquence de compromettre et différer les naissances, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes jeunes.
可是,按定期雇用关系工作的人太多就会危及和推迟特别是年轻妇
成家。
La proportion d'adolescentes en voie de créer une famille augmente rapidement avec l'âge : Elle passe de moins de 3 % à l'âge de 15 ans à 50 % à 19 ans.
青少年年龄越大,成家的比率就越高,在15岁时为3%以下,到19岁就高达50%。
Autrefois, la fondation d'une famille était de la responsabilité des parents, ceux-ci devant conclure tous arrangements pour leurs enfants, qui n'étaient nullement habilités par le législateur à choisir leur partenaire.
在古代,成家是父母的职责,父母为
做好一切安排,
有选择自己配偶的权利和自由。
Si un homme ou une femme est venu aux Pays-Bas en vue du regroupement familial ou pour fonder une famille, son séjour dans ce pays dépend du répondant pendant les trois premières années.
如果有人为家庭团聚或成家目的来到荷兰,则其前三年的居留条件取决于在荷兰境内的当事人。
Non seulement nous avons vécu dans une société pluraliste mais, du fait du génocide et de la dispersion, nous avons dû établir des foyers et des commerces dans presque tous les pays du monde.
我们不仅生活在一个多元化社会中,而且由于种族灭绝和流散,我们不得不在地球上几乎每个国家成家立业。
Aux termes des dispositions du code des personnes et de la famille « la femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement ».
根据《个人和家庭法》的规定,“妇协助丈夫确保家庭的精神和物质领导,抚养
和为他们的成家立业作准备。”
Le droit à un emploi à temps partiel gouverné par cette loi a permis plus facilement à de nombreuses femmes d'éviter la discrimination qui, par le passé, aurait résulté d'une longue interruption du travail pour des raisons de famille.
对于许多妇而言,这项法案规定的兼职就业权利使她们能够避免遭受歧视,以往在成家之后妇
由于长期失业会遭受歧视。
Si un futur époux est contraint à se marier par l'autre futur époux ou toute autre personne, ce mariage doit être traité comme un mariage fictif, c'est-à-dire dépourvu du but de fonder une famille; et il est déclaré nul et non avenu.
如果在其他未婚配偶或任何其他人的压力下选择未婚配偶,这种婚姻应视为虚假婚姻,也就是有成家的意图,因而可以宣布其无效。
Cependant, une personne sans revenu est considérée comme étant un membre de la famille de ses parents bien que ne vivant pas avec eux jusqu'à ce qu'elle se marie ou ait sa propre famille, ou jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 27 ans.
例外情况是,有收入的
虽然不与父母生活在一起,但结婚或成家之前,被认为是其父母家庭的成员,但以27岁为限。
Les victimes des accidents de la circulation sont des personnes qui sont en train de fonder une famille, qui sont au sommet de leur productivité économique, si bien que les conséquences pour les familles, les communautés, l'économie et le pays dans son ensemble sont dévastatrices.
交通事故受害者大多为刚成家的人,交通事故往往发生在他们的经济生产力最强的时候,因此对家庭、社区、经济和整个国家的影响极为严重。
Il a déclaré, entre autres choses, que les questions au sujet de l'état matrimonial, du nombre d'enfants, de l'intention d'avoir des enfants ou de fonder une famille pouvaient constituer des motifs suffisants pour confirmer une plainte de discrimination si l'emploi est refusé en raison d'une réponse à l'une de ces questions.
除其他之外,如果因为回答婚姻状况、数目、未来的生育计划或成家计划这些问题而未被聘用的话,这些问题都可以成为当事人因遭受歧视而提出权利要求的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'est enfin casé.
他终于成家了。
Après une jeunesse bien dissipée, il s'est enfin rangé.
度过青年放荡时期之后,他终于成家了。
Sept Français sur dix sont malheureux en ménage. Les trois autres sont célibataires.
七成法国男人家庭不幸福。剩下的三成是没成家的单身汉。
Les couples préfèrent souvent la cohabitation au mariage et à la constitution d'une famille.
男女通常喜欢未婚同居,而不喜欢结婚成家。
La création d'une famille et le fait d'avoir des enfants ont des incidences sur le volume du travail ménager.
成家生子对家务工作量有影响。
Les femmes handicapées ont besoin de beaucoup d'appuis pour organiser leur activité quotidienne, en particulier lorsqu'elles créent une famille.
尤其在成家以后,女需要大量支持来安排日常活动。
Les programmes de regroupement familial et de constitution d'une famille peuvent être utilisés à mauvais escient s'ils ne sont pas gérés correctement.
除非进行正确的管理,否则家庭团聚和成家方案可能被滥。
Ainsi, lors des entretiens de recrutement, il arrive qu'on demande encore aux femmes si elles attendent un enfant ou si elles prévoient d'en avoir.
譬如讲,在求职面谈的时候仍然可能问
女怀孕的可能性或成家的打算。
La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement.
妻子协助丈夫确保对家庭的精神和物质领导,抚养子女和为子女成家立业作准备。
Toutefois, le nombre élevé de relations fixées par un contrat à durée déterminée peut avoir pour conséquence de compromettre et différer les naissances, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes jeunes.
可是,按定期系工作的人太多了就会危及和推迟特别是年轻
女成家。
La proportion d'adolescentes en voie de créer une famille augmente rapidement avec l'âge : Elle passe de moins de 3 % à l'âge de 15 ans à 50 % à 19 ans.
青少年女子年龄越大,成家的比率就越高,在15岁时为3%以下,到19岁就高达50%。
Autrefois, la fondation d'une famille était de la responsabilité des parents, ceux-ci devant conclure tous arrangements pour leurs enfants, qui n'étaient nullement habilités par le législateur à choisir leur partenaire.
在古代,子女成家是父母的职责,父母为子女做好一切安排,子女没有选择自己配偶的权利和自由。
Si un homme ou une femme est venu aux Pays-Bas en vue du regroupement familial ou pour fonder une famille, son séjour dans ce pays dépend du répondant pendant les trois premières années.
如果有人为了家庭团聚或成家目的来到荷兰,则其前三年的居留条件取决于在荷兰境内的当事人。
Non seulement nous avons vécu dans une société pluraliste mais, du fait du génocide et de la dispersion, nous avons dû établir des foyers et des commerces dans presque tous les pays du monde.
我们不仅生活在一个多元化社会中,而且由于种族灭绝和流散,我们不得不在地球上几乎每个国家成家立业。
Aux termes des dispositions du code des personnes et de la famille « la femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement ».
根据《个人和家庭法》的规定,“女协助丈夫确保家庭的精神和物质领导,抚养子女和为他们的成家立业作准备。”
Le droit à un emploi à temps partiel gouverné par cette loi a permis plus facilement à de nombreuses femmes d'éviter la discrimination qui, par le passé, aurait résulté d'une longue interruption du travail pour des raisons de famille.
对于许多女而言,这项法案规定的兼职就业权利使她们能够避免遭受歧视,以往在成家之后
女由于长期失业会遭受歧视。
Si un futur époux est contraint à se marier par l'autre futur époux ou toute autre personne, ce mariage doit être traité comme un mariage fictif, c'est-à-dire dépourvu du but de fonder une famille; et il est déclaré nul et non avenu.
如果在其他未婚配偶或任何其他人的压力下选择未婚配偶,这种婚姻应视为虚假婚姻,也就是没有成家的意图,因而可以宣布其无效。
Cependant, une personne sans revenu est considérée comme étant un membre de la famille de ses parents bien que ne vivant pas avec eux jusqu'à ce qu'elle se marie ou ait sa propre famille, ou jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 27 ans.
例外情况是,没有收入的子女虽然不与父母生活在一起,但结婚或成家之前,被认为是其父母家庭的成员,但以27岁为限。
Les victimes des accidents de la circulation sont des personnes qui sont en train de fonder une famille, qui sont au sommet de leur productivité économique, si bien que les conséquences pour les familles, les communautés, l'économie et le pays dans son ensemble sont dévastatrices.
交通事故受害者大多为刚成家的人,交通事故往往发生在他们的经济生产力最强的时候,因此对家庭、社区、经济和整个国家的影响极为严重。
Il a déclaré, entre autres choses, que les questions au sujet de l'état matrimonial, du nombre d'enfants, de l'intention d'avoir des enfants ou de fonder une famille pouvaient constituer des motifs suffisants pour confirmer une plainte de discrimination si l'emploi est refusé en raison d'une réponse à l'une de ces questions.
除其他之外,如果因为回答婚姻状况、子女数目、未来的生育计划或成家计划这些问题而未被聘的话,这些问题都可以成为当事人因遭受歧视而提出权利要求的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'est enfin casé.
他终于成家了。
Après une jeunesse bien dissipée, il s'est enfin rangé.
度过青年放荡时期之后,他终于成家了。
Sept Français sur dix sont malheureux en ménage. Les trois autres sont célibataires.
七成法国男人家庭不幸福。剩下的三成是没成家的单身汉。
Les couples préfèrent souvent la cohabitation au mariage et à la constitution d'une famille.
男女通常喜欢未婚同居,而不喜欢结婚成家。
La création d'une famille et le fait d'avoir des enfants ont des incidences sur le volume du travail ménager.
成家生子对家务工量有影响。
Les femmes handicapées ont besoin de beaucoup d'appuis pour organiser leur activité quotidienne, en particulier lorsqu'elles créent une famille.
尤其在成家以后,残疾妇女需要大量安排日常活动。
Les programmes de regroupement familial et de constitution d'une famille peuvent être utilisés à mauvais escient s'ils ne sont pas gérés correctement.
除非进行正确的管理,否则家庭团聚和成家方案可能被滥用。
Ainsi, lors des entretiens de recrutement, il arrive qu'on demande encore aux femmes si elles attendent un enfant ou si elles prévoient d'en avoir.
譬如讲,在求职面谈的时候仍然可能问妇女怀孕的可能性或成家的打算。
La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement.
妻子协助丈夫确保对家庭的精神和物质领导,抚养子女和为子女成家立业。
Toutefois, le nombre élevé de relations fixées par un contrat à durée déterminée peut avoir pour conséquence de compromettre et différer les naissances, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes jeunes.
可是,按定期雇用关系工的人太多了就会危及和推迟特别是年轻妇女成家。
La proportion d'adolescentes en voie de créer une famille augmente rapidement avec l'âge : Elle passe de moins de 3 % à l'âge de 15 ans à 50 % à 19 ans.
青少年女子年龄越大,成家的比率就越高,在15岁时为3%以下,到19岁就高达50%。
Autrefois, la fondation d'une famille était de la responsabilité des parents, ceux-ci devant conclure tous arrangements pour leurs enfants, qui n'étaient nullement habilités par le législateur à choisir leur partenaire.
在古代,子女成家是父母的职责,父母为子女做好一切安排,子女没有选择自己配偶的权利和自由。
Si un homme ou une femme est venu aux Pays-Bas en vue du regroupement familial ou pour fonder une famille, son séjour dans ce pays dépend du répondant pendant les trois premières années.
如果有人为了家庭团聚或成家目的到荷兰,则其前三年的居留条件取决于在荷兰境内的当事人。
Non seulement nous avons vécu dans une société pluraliste mais, du fait du génocide et de la dispersion, nous avons dû établir des foyers et des commerces dans presque tous les pays du monde.
我们不仅生活在一个多元化社会中,而且由于种族灭绝和流散,我们不得不在地球上几乎每个国家成家立业。
Aux termes des dispositions du code des personnes et de la famille « la femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement ».
根据《个人和家庭法》的规定,“妇女协助丈夫确保家庭的精神和物质领导,抚养子女和为他们的成家立业。”
Le droit à un emploi à temps partiel gouverné par cette loi a permis plus facilement à de nombreuses femmes d'éviter la discrimination qui, par le passé, aurait résulté d'une longue interruption du travail pour des raisons de famille.
对于许多妇女而言,这项法案规定的兼职就业权利使她们能够避免遭受歧视,以往在成家之后妇女由于长期失业会遭受歧视。
Si un futur époux est contraint à se marier par l'autre futur époux ou toute autre personne, ce mariage doit être traité comme un mariage fictif, c'est-à-dire dépourvu du but de fonder une famille; et il est déclaré nul et non avenu.
如果在其他未婚配偶或任何其他人的压力下选择未婚配偶,这种婚姻应视为虚假婚姻,也就是没有成家的意图,因而可以宣布其无效。
Cependant, une personne sans revenu est considérée comme étant un membre de la famille de ses parents bien que ne vivant pas avec eux jusqu'à ce qu'elle se marie ou ait sa propre famille, ou jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 27 ans.
例外情况是,没有收入的子女虽然不与父母生活在一起,但结婚或成家之前,被认为是其父母家庭的成员,但以27岁为限。
Les victimes des accidents de la circulation sont des personnes qui sont en train de fonder une famille, qui sont au sommet de leur productivité économique, si bien que les conséquences pour les familles, les communautés, l'économie et le pays dans son ensemble sont dévastatrices.
交通事故受害者大多为刚成家的人,交通事故往往发生在他们的经济生产力最强的时候,因此对家庭、社区、经济和整个国家的影响极为严重。
Il a déclaré, entre autres choses, que les questions au sujet de l'état matrimonial, du nombre d'enfants, de l'intention d'avoir des enfants ou de fonder une famille pouvaient constituer des motifs suffisants pour confirmer une plainte de discrimination si l'emploi est refusé en raison d'une réponse à l'une de ces questions.
除其他之外,如果因为回答婚姻状况、子女数目、未的生育计划或成家计划这些问题而未被聘用的话,这些问题都可以成为当事人因遭受歧视而提出权利要求的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'est enfin casé.
他终于家了。
Après une jeunesse bien dissipée, il s'est enfin rangé.
度过青年放荡时期之后,他终于家了。
Sept Français sur dix sont malheureux en ménage. Les trois autres sont célibataires.
七法国男人家庭不幸福。剩下的三
是没
家的单身汉。
Les couples préfèrent souvent la cohabitation au mariage et à la constitution d'une famille.
男女通常婚同居,而不
结婚
家。
La création d'une famille et le fait d'avoir des enfants ont des incidences sur le volume du travail ménager.
家生子对家务工作量有影响。
Les femmes handicapées ont besoin de beaucoup d'appuis pour organiser leur activité quotidienne, en particulier lorsqu'elles créent une famille.
尤其在家以后,残疾妇女需要
量支持来安排日常活动。
Les programmes de regroupement familial et de constitution d'une famille peuvent être utilisés à mauvais escient s'ils ne sont pas gérés correctement.
除非进行正确的管理,否则家庭团聚和家方案可能被滥用。
Ainsi, lors des entretiens de recrutement, il arrive qu'on demande encore aux femmes si elles attendent un enfant ou si elles prévoient d'en avoir.
譬如讲,在求职面谈的时候仍然可能问妇女怀孕的可能性或
家的打算。
La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement.
妻子协助丈夫确保对家庭的精神和物质领导,抚养子女和为子女家立业作准备。
Toutefois, le nombre élevé de relations fixées par un contrat à durée déterminée peut avoir pour conséquence de compromettre et différer les naissances, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes jeunes.
可是,按定期雇用关系工作的人太多了就会危及和推迟特别是年轻妇女家。
La proportion d'adolescentes en voie de créer une famille augmente rapidement avec l'âge : Elle passe de moins de 3 % à l'âge de 15 ans à 50 % à 19 ans.
青少年女子年龄,
家的比率就
高,在15岁时为3%以下,到19岁就高达50%。
Autrefois, la fondation d'une famille était de la responsabilité des parents, ceux-ci devant conclure tous arrangements pour leurs enfants, qui n'étaient nullement habilités par le législateur à choisir leur partenaire.
在古代,子女家是父母的职责,父母为子女做好一切安排,子女没有选择自己配偶的权利和自由。
Si un homme ou une femme est venu aux Pays-Bas en vue du regroupement familial ou pour fonder une famille, son séjour dans ce pays dépend du répondant pendant les trois premières années.
如果有人为了家庭团聚或家目的来到荷兰,则其前三年的居留条件取决于在荷兰境内的当事人。
Non seulement nous avons vécu dans une société pluraliste mais, du fait du génocide et de la dispersion, nous avons dû établir des foyers et des commerces dans presque tous les pays du monde.
我们不仅生活在一个多元化社会中,而且由于种族灭绝和流散,我们不得不在地球上几乎每个国家家立业。
Aux termes des dispositions du code des personnes et de la famille « la femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement ».
根据《个人和家庭法》的规定,“妇女协助丈夫确保家庭的精神和物质领导,抚养子女和为他们的家立业作准备。”
Le droit à un emploi à temps partiel gouverné par cette loi a permis plus facilement à de nombreuses femmes d'éviter la discrimination qui, par le passé, aurait résulté d'une longue interruption du travail pour des raisons de famille.
对于许多妇女而言,这项法案规定的兼职就业权利使她们能够避免遭受歧视,以往在家之后妇女由于长期失业会遭受歧视。
Si un futur époux est contraint à se marier par l'autre futur époux ou toute autre personne, ce mariage doit être traité comme un mariage fictif, c'est-à-dire dépourvu du but de fonder une famille; et il est déclaré nul et non avenu.
如果在其他婚配偶或任何其他人的压力下选择
婚配偶,这种婚姻应视为虚假婚姻,也就是没有
家的意图,因而可以宣布其无效。
Cependant, une personne sans revenu est considérée comme étant un membre de la famille de ses parents bien que ne vivant pas avec eux jusqu'à ce qu'elle se marie ou ait sa propre famille, ou jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 27 ans.
例外情况是,没有收入的子女虽然不与父母生活在一起,但结婚或家之前,被认为是其父母家庭的
员,但以27岁为限。
Les victimes des accidents de la circulation sont des personnes qui sont en train de fonder une famille, qui sont au sommet de leur productivité économique, si bien que les conséquences pour les familles, les communautés, l'économie et le pays dans son ensemble sont dévastatrices.
交通事故受害者多为刚
家的人,交通事故往往发生在他们的经济生产力最强的时候,因此对家庭、社区、经济和整个国家的影响极为严重。
Il a déclaré, entre autres choses, que les questions au sujet de l'état matrimonial, du nombre d'enfants, de l'intention d'avoir des enfants ou de fonder une famille pouvaient constituer des motifs suffisants pour confirmer une plainte de discrimination si l'emploi est refusé en raison d'une réponse à l'une de ces questions.
除其他之外,如果因为回答婚姻状况、子女数目、来的生育计划或
家计划这些问题而
被聘用的话,这些问题都可以
为当事人因遭受歧视而提出权利要求的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,
迎向我们指正。
Il s'est enfin casé.
他终了。
Après une jeunesse bien dissipée, il s'est enfin rangé.
度过青年放荡时期之后,他终了。
Sept Français sur dix sont malheureux en ménage. Les trois autres sont célibataires.
七法国男人
庭不幸福。剩下的三
是没
的单身汉。
Les couples préfèrent souvent la cohabitation au mariage et à la constitution d'une famille.
男女通常喜欢未婚同居,而不喜欢结婚。
La création d'une famille et le fait d'avoir des enfants ont des incidences sur le volume du travail ménager.
生子对
务工作量有影响。
Les femmes handicapées ont besoin de beaucoup d'appuis pour organiser leur activité quotidienne, en particulier lorsqu'elles créent une famille.
尤其在以后,残疾妇女需要大量支持来安排日常活动。
Les programmes de regroupement familial et de constitution d'une famille peuvent être utilisés à mauvais escient s'ils ne sont pas gérés correctement.
除非进行正确的管理,否则庭团聚和
方案可能被滥用。
Ainsi, lors des entretiens de recrutement, il arrive qu'on demande encore aux femmes si elles attendent un enfant ou si elles prévoient d'en avoir.
譬如讲,在求职面谈的时候仍然可能问妇女怀孕的可能性或
的打算。
La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement.
妻子协助丈夫确保对庭的精神和物质领导,抚养子女和为子女
立业作准备。
Toutefois, le nombre élevé de relations fixées par un contrat à durée déterminée peut avoir pour conséquence de compromettre et différer les naissances, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes jeunes.
可是,按定期雇用关系工作的人太多了就会危及和推迟特别是年轻妇女。
La proportion d'adolescentes en voie de créer une famille augmente rapidement avec l'âge : Elle passe de moins de 3 % à l'âge de 15 ans à 50 % à 19 ans.
青少年女子年龄越大,的比率就越高,在15岁时为3%以下,到19岁就高达50%。
Autrefois, la fondation d'une famille était de la responsabilité des parents, ceux-ci devant conclure tous arrangements pour leurs enfants, qui n'étaient nullement habilités par le législateur à choisir leur partenaire.
在古代,子女是父母的职责,父母为子女做好一切安排,子女没有
自己配偶的权利和自由。
Si un homme ou une femme est venu aux Pays-Bas en vue du regroupement familial ou pour fonder une famille, son séjour dans ce pays dépend du répondant pendant les trois premières années.
如果有人为了庭团聚或
目的来到荷兰,则其前三年的居留条件取决
在荷兰境内的当事人。
Non seulement nous avons vécu dans une société pluraliste mais, du fait du génocide et de la dispersion, nous avons dû établir des foyers et des commerces dans presque tous les pays du monde.
我们不仅生活在一个多元化社会中,而且由种族灭绝和流散,我们不得不在地球上几乎每个国
立业。
Aux termes des dispositions du code des personnes et de la famille « la femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement ».
根据《个人和庭法》的规定,“妇女协助丈夫确保
庭的精神和物质领导,抚养子女和为他们的
立业作准备。”
Le droit à un emploi à temps partiel gouverné par cette loi a permis plus facilement à de nombreuses femmes d'éviter la discrimination qui, par le passé, aurait résulté d'une longue interruption du travail pour des raisons de famille.
对许多妇女而言,这项法案规定的兼职就业权利使她们能够避免遭受歧视,以往在
之后妇女由
长期失业会遭受歧视。
Si un futur époux est contraint à se marier par l'autre futur époux ou toute autre personne, ce mariage doit être traité comme un mariage fictif, c'est-à-dire dépourvu du but de fonder une famille; et il est déclaré nul et non avenu.
如果在其他未婚配偶或任何其他人的压力下未婚配偶,这种婚姻应视为虚假婚姻,也就是没有
的意图,因而可以宣布其无效。
Cependant, une personne sans revenu est considérée comme étant un membre de la famille de ses parents bien que ne vivant pas avec eux jusqu'à ce qu'elle se marie ou ait sa propre famille, ou jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 27 ans.
例外情况是,没有收入的子女虽然不与父母生活在一起,但结婚或之前,被认为是其父母
庭的
员,但以27岁为限。
Les victimes des accidents de la circulation sont des personnes qui sont en train de fonder une famille, qui sont au sommet de leur productivité économique, si bien que les conséquences pour les familles, les communautés, l'économie et le pays dans son ensemble sont dévastatrices.
交通事故受害者大多为刚的人,交通事故往往发生在他们的经济生产力最强的时候,因此对
庭、社区、经济和整个国
的影响极为严重。
Il a déclaré, entre autres choses, que les questions au sujet de l'état matrimonial, du nombre d'enfants, de l'intention d'avoir des enfants ou de fonder une famille pouvaient constituer des motifs suffisants pour confirmer une plainte de discrimination si l'emploi est refusé en raison d'une réponse à l'une de ces questions.
除其他之外,如果因为回答婚姻状况、子女数目、未来的生育计划或计划这些问题而未被聘用的话,这些问题都可以
为当事人因遭受歧视而提出权利要求的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'est enfin casé.
他终于了。
Après une jeunesse bien dissipée, il s'est enfin rangé.
度过青年放荡时期之后,他终于了。
Sept Français sur dix sont malheureux en ménage. Les trois autres sont célibataires.
七法
庭不幸福。剩下的三
是没
的单身汉。
Les couples préfèrent souvent la cohabitation au mariage et à la constitution d'une famille.
通常喜欢未婚同居,而不喜欢结婚
。
La création d'une famille et le fait d'avoir des enfants ont des incidences sur le volume du travail ménager.
生子对
务工作量有影响。
Les femmes handicapées ont besoin de beaucoup d'appuis pour organiser leur activité quotidienne, en particulier lorsqu'elles créent une famille.
尤其在以后,残疾妇
需要大量支持来安排日常活动。
Les programmes de regroupement familial et de constitution d'une famille peuvent être utilisés à mauvais escient s'ils ne sont pas gérés correctement.
除非进行正确的管理,否则庭团聚和
方案可能被滥用。
Ainsi, lors des entretiens de recrutement, il arrive qu'on demande encore aux femmes si elles attendent un enfant ou si elles prévoient d'en avoir.
譬如讲,在求职面谈的时候仍然可能问妇
怀孕的可能性或
的打算。
La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement.
妻子协助丈夫确保对庭的精神和物质领导,抚养子
和为子
立业作准备。
Toutefois, le nombre élevé de relations fixées par un contrat à durée déterminée peut avoir pour conséquence de compromettre et différer les naissances, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes jeunes.
可是,按定期雇用关系工作的太多了就会危及和推迟特别是年轻妇
。
La proportion d'adolescentes en voie de créer une famille augmente rapidement avec l'âge : Elle passe de moins de 3 % à l'âge de 15 ans à 50 % à 19 ans.
青少年子年龄越大,
的比率就越高,在15岁时为3%以下,到19岁就高达50%。
Autrefois, la fondation d'une famille était de la responsabilité des parents, ceux-ci devant conclure tous arrangements pour leurs enfants, qui n'étaient nullement habilités par le législateur à choisir leur partenaire.
在古代,子是父母的职责,父母为子
做好一切安排,子
没有选择自己配偶的权利和自由。
Si un homme ou une femme est venu aux Pays-Bas en vue du regroupement familial ou pour fonder une famille, son séjour dans ce pays dépend du répondant pendant les trois premières années.
如果有为了
庭团聚或
目的来到荷兰,则其前三年的居留条件取决于在荷兰境内的当事
。
Non seulement nous avons vécu dans une société pluraliste mais, du fait du génocide et de la dispersion, nous avons dû établir des foyers et des commerces dans presque tous les pays du monde.
我们不仅生活在一个多元化社会中,而且由于种族灭绝和流散,我们不得不在地球上几乎每个立业。
Aux termes des dispositions du code des personnes et de la famille « la femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement ».
根据《个和
庭法》的规定,“妇
协助丈夫确保
庭的精神和物质领导,抚养子
和为他们的
立业作准备。”
Le droit à un emploi à temps partiel gouverné par cette loi a permis plus facilement à de nombreuses femmes d'éviter la discrimination qui, par le passé, aurait résulté d'une longue interruption du travail pour des raisons de famille.
对于许多妇而言,这项法案规定的兼职就业权利使她们能够避免遭受歧视,以往在
之后妇
由于长期失业会遭受歧视。
Si un futur époux est contraint à se marier par l'autre futur époux ou toute autre personne, ce mariage doit être traité comme un mariage fictif, c'est-à-dire dépourvu du but de fonder une famille; et il est déclaré nul et non avenu.
如果在其他未婚配偶或任何其他的压力下选择未婚配偶,这种婚姻应视为虚假婚姻,也就是没有
的意图,因而可以宣布其无效。
Cependant, une personne sans revenu est considérée comme étant un membre de la famille de ses parents bien que ne vivant pas avec eux jusqu'à ce qu'elle se marie ou ait sa propre famille, ou jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 27 ans.
例外情况是,没有收入的子虽然不与父母生活在一起,但结婚或
之前,被认为是其父母
庭的
员,但以27岁为限。
Les victimes des accidents de la circulation sont des personnes qui sont en train de fonder une famille, qui sont au sommet de leur productivité économique, si bien que les conséquences pour les familles, les communautés, l'économie et le pays dans son ensemble sont dévastatrices.
交通事故受害者大多为刚的
,交通事故往往发生在他们的经济生产力最强的时候,因此对
庭、社区、经济和整个
的影响极为严重。
Il a déclaré, entre autres choses, que les questions au sujet de l'état matrimonial, du nombre d'enfants, de l'intention d'avoir des enfants ou de fonder une famille pouvaient constituer des motifs suffisants pour confirmer une plainte de discrimination si l'emploi est refusé en raison d'une réponse à l'une de ces questions.
除其他之外,如果因为回答婚姻状况、子数目、未来的生育计划或
计划这些问题而未被聘用的话,这些问题都可以
为当事
因遭受歧视而提出权利要求的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'est enfin casé.
他终于了。
Après une jeunesse bien dissipée, il s'est enfin rangé.
度过青年放荡时期之后,他终于了。
Sept Français sur dix sont malheureux en ménage. Les trois autres sont célibataires.
七法国男人
庭不幸福。剩下的三
是没
的单身汉。
Les couples préfèrent souvent la cohabitation au mariage et à la constitution d'une famille.
男女通常喜欢未婚同居,而不喜欢结婚。
La création d'une famille et le fait d'avoir des enfants ont des incidences sur le volume du travail ménager.
生子
务工作量有影响。
Les femmes handicapées ont besoin de beaucoup d'appuis pour organiser leur activité quotidienne, en particulier lorsqu'elles créent une famille.
尤其在以后,残疾妇女需要大量支持来安排日常活动。
Les programmes de regroupement familial et de constitution d'une famille peuvent être utilisés à mauvais escient s'ils ne sont pas gérés correctement.
除非进行正的管理,否则
庭团聚和
案可能被滥用。
Ainsi, lors des entretiens de recrutement, il arrive qu'on demande encore aux femmes si elles attendent un enfant ou si elles prévoient d'en avoir.
譬如讲,在求职面谈的时候仍然可能问妇女怀孕的可能性或
的打算。
La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement.
妻子协助丈夫庭的精神和物质领导,抚养子女和为子女
立业作准备。
Toutefois, le nombre élevé de relations fixées par un contrat à durée déterminée peut avoir pour conséquence de compromettre et différer les naissances, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes jeunes.
可是,按定期雇用关系工作的人太多了就会危及和推迟特别是年轻妇女。
La proportion d'adolescentes en voie de créer une famille augmente rapidement avec l'âge : Elle passe de moins de 3 % à l'âge de 15 ans à 50 % à 19 ans.
青少年女子年龄越大,的比率就越高,在15岁时为3%以下,到19岁就高达50%。
Autrefois, la fondation d'une famille était de la responsabilité des parents, ceux-ci devant conclure tous arrangements pour leurs enfants, qui n'étaient nullement habilités par le législateur à choisir leur partenaire.
在古代,子女是父母的职责,父母为子女做好一切安排,子女没有选择自己配偶的权利和自由。
Si un homme ou une femme est venu aux Pays-Bas en vue du regroupement familial ou pour fonder une famille, son séjour dans ce pays dépend du répondant pendant les trois premières années.
如果有人为了庭团聚或
目的来到荷兰,则其前三年的居留条件取决于在荷兰境内的当事人。
Non seulement nous avons vécu dans une société pluraliste mais, du fait du génocide et de la dispersion, nous avons dû établir des foyers et des commerces dans presque tous les pays du monde.
我们不仅生活在一个多元化社会中,而且由于种族灭绝和流散,我们不得不在地球上几乎每个国立业。
Aux termes des dispositions du code des personnes et de la famille « la femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement ».
根据《个人和庭法》的规定,“妇女协助丈夫
庭的精神和物质领导,抚养子女和为他们的
立业作准备。”
Le droit à un emploi à temps partiel gouverné par cette loi a permis plus facilement à de nombreuses femmes d'éviter la discrimination qui, par le passé, aurait résulté d'une longue interruption du travail pour des raisons de famille.
于许多妇女而言,这项法案规定的兼职就业权利使她们能够避免遭受歧视,以往在
之后妇女由于长期失业会遭受歧视。
Si un futur époux est contraint à se marier par l'autre futur époux ou toute autre personne, ce mariage doit être traité comme un mariage fictif, c'est-à-dire dépourvu du but de fonder une famille; et il est déclaré nul et non avenu.
如果在其他未婚配偶或任何其他人的压力下选择未婚配偶,这种婚姻应视为虚假婚姻,也就是没有的意图,因而可以宣布其无效。
Cependant, une personne sans revenu est considérée comme étant un membre de la famille de ses parents bien que ne vivant pas avec eux jusqu'à ce qu'elle se marie ou ait sa propre famille, ou jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 27 ans.
例外情况是,没有收入的子女虽然不与父母生活在一起,但结婚或之前,被认为是其父母
庭的
员,但以27岁为限。
Les victimes des accidents de la circulation sont des personnes qui sont en train de fonder une famille, qui sont au sommet de leur productivité économique, si bien que les conséquences pour les familles, les communautés, l'économie et le pays dans son ensemble sont dévastatrices.
交通事故受害者大多为刚的人,交通事故往往发生在他们的经济生产力最强的时候,因此
庭、社区、经济和整个国
的影响极为严重。
Il a déclaré, entre autres choses, que les questions au sujet de l'état matrimonial, du nombre d'enfants, de l'intention d'avoir des enfants ou de fonder une famille pouvaient constituer des motifs suffisants pour confirmer une plainte de discrimination si l'emploi est refusé en raison d'une réponse à l'une de ces questions.
除其他之外,如果因为回答婚姻状况、子女数目、未来的生育计划或计划这些问题而未被聘用的话,这些问题都可以
为当事人因遭受歧视而提出权利要求的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'est enfin casé.
成家了。
Après une jeunesse bien dissipée, il s'est enfin rangé.
度过青年放荡时期之后,成家了。
Sept Français sur dix sont malheureux en ménage. Les trois autres sont célibataires.
七成法国男人家庭不幸福。剩下的三成是没成家的单身汉。
Les couples préfèrent souvent la cohabitation au mariage et à la constitution d'une famille.
男女通常喜欢未婚同居,而不喜欢结婚成家。
La création d'une famille et le fait d'avoir des enfants ont des incidences sur le volume du travail ménager.
成家生子对家务工作量有影响。
Les femmes handicapées ont besoin de beaucoup d'appuis pour organiser leur activité quotidienne, en particulier lorsqu'elles créent une famille.
尤其在成家以后,残疾妇女需要大量支持来安排日常活动。
Les programmes de regroupement familial et de constitution d'une famille peuvent être utilisés à mauvais escient s'ils ne sont pas gérés correctement.
除非进行正确的管理,否则家庭团聚和成家方案可能被滥用。
Ainsi, lors des entretiens de recrutement, il arrive qu'on demande encore aux femmes si elles attendent un enfant ou si elles prévoient d'en avoir.
譬如讲,在求职面谈的时候仍然可能问妇女怀孕的可能性或成家的打算。
La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement.
妻子协助丈夫确保对家庭的精神和物质领导,抚养子女和子女成家立业作准备。
Toutefois, le nombre élevé de relations fixées par un contrat à durée déterminée peut avoir pour conséquence de compromettre et différer les naissances, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes jeunes.
可是,按定期雇用关系工作的人太多了就会危及和推迟特别是年轻妇女成家。
La proportion d'adolescentes en voie de créer une famille augmente rapidement avec l'âge : Elle passe de moins de 3 % à l'âge de 15 ans à 50 % à 19 ans.
青少年女子年龄越大,成家的比率就越高,在15岁时3%以下,到19岁就高达50%。
Autrefois, la fondation d'une famille était de la responsabilité des parents, ceux-ci devant conclure tous arrangements pour leurs enfants, qui n'étaient nullement habilités par le législateur à choisir leur partenaire.
在古代,子女成家是的职责,
子女做好一切安排,子女没有选择自己配偶的权利和自由。
Si un homme ou une femme est venu aux Pays-Bas en vue du regroupement familial ou pour fonder une famille, son séjour dans ce pays dépend du répondant pendant les trois premières années.
如果有人了家庭团聚或成家目的来到荷兰,则其前三年的居留条件取决
在荷兰境内的当事人。
Non seulement nous avons vécu dans une société pluraliste mais, du fait du génocide et de la dispersion, nous avons dû établir des foyers et des commerces dans presque tous les pays du monde.
我们不仅生活在一个多元化社会中,而且由种族灭绝和流散,我们不得不在地球上几乎每个国家成家立业。
Aux termes des dispositions du code des personnes et de la famille « la femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement ».
根据《个人和家庭法》的规定,“妇女协助丈夫确保家庭的精神和物质领导,抚养子女和们的成家立业作准备。”
Le droit à un emploi à temps partiel gouverné par cette loi a permis plus facilement à de nombreuses femmes d'éviter la discrimination qui, par le passé, aurait résulté d'une longue interruption du travail pour des raisons de famille.
对许多妇女而言,这项法案规定的兼职就业权利使她们能够避免遭受歧视,以往在成家之后妇女由
长期失业会遭受歧视。
Si un futur époux est contraint à se marier par l'autre futur époux ou toute autre personne, ce mariage doit être traité comme un mariage fictif, c'est-à-dire dépourvu du but de fonder une famille; et il est déclaré nul et non avenu.
如果在其未婚配偶或任何其
人的压力下选择未婚配偶,这种婚姻应视
虚假婚姻,也就是没有成家的意图,因而可以宣布其无效。
Cependant, une personne sans revenu est considérée comme étant un membre de la famille de ses parents bien que ne vivant pas avec eux jusqu'à ce qu'elle se marie ou ait sa propre famille, ou jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 27 ans.
例外情况是,没有收入的子女虽然不与生活在一起,但结婚或成家之前,被认
是其
家庭的成员,但以27岁
限。
Les victimes des accidents de la circulation sont des personnes qui sont en train de fonder une famille, qui sont au sommet de leur productivité économique, si bien que les conséquences pour les familles, les communautés, l'économie et le pays dans son ensemble sont dévastatrices.
交通事故受害者大多刚成家的人,交通事故往往发生在
们的经济生产力最强的时候,因此对家庭、社区、经济和整个国家的影响极
严重。
Il a déclaré, entre autres choses, que les questions au sujet de l'état matrimonial, du nombre d'enfants, de l'intention d'avoir des enfants ou de fonder une famille pouvaient constituer des motifs suffisants pour confirmer une plainte de discrimination si l'emploi est refusé en raison d'une réponse à l'une de ces questions.
除其之外,如果因
回答婚姻状况、子女数目、未来的生育计划或成家计划这些问题而未被聘用的话,这些问题都可以成
当事人因遭受歧视而提出权利要求的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il s'est enfin casé.
他终于成家了。
Après une jeunesse bien dissipée, il s'est enfin rangé.
度过青年放荡时期之后,他终于成家了。
Sept Français sur dix sont malheureux en ménage. Les trois autres sont célibataires.
七成法国男人家庭不幸福。剩下的三成是没成家的单身汉。
Les couples préfèrent souvent la cohabitation au mariage et à la constitution d'une famille.
男通常喜欢未婚同居,而不喜欢结婚成家。
La création d'une famille et le fait d'avoir des enfants ont des incidences sur le volume du travail ménager.
成家生对家务工作量有影响。
Les femmes handicapées ont besoin de beaucoup d'appuis pour organiser leur activité quotidienne, en particulier lorsqu'elles créent une famille.
尤其在成家以后,残疾妇需要大量支持来安排日常活动。
Les programmes de regroupement familial et de constitution d'une famille peuvent être utilisés à mauvais escient s'ils ne sont pas gérés correctement.
除非确的管理,否则家庭团聚和成家方案可能被滥用。
Ainsi, lors des entretiens de recrutement, il arrive qu'on demande encore aux femmes si elles attendent un enfant ou si elles prévoient d'en avoir.
譬如讲,在求职面谈的时候仍然可能问妇
怀孕的可能性或成家的打算。
La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement.
妻协助丈夫确保对家庭的精神和物质领导,抚
和为
成家立业作准备。
Toutefois, le nombre élevé de relations fixées par un contrat à durée déterminée peut avoir pour conséquence de compromettre et différer les naissances, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes jeunes.
可是,按定期雇用关系工作的人太多了就会危及和推迟特别是年轻妇成家。
La proportion d'adolescentes en voie de créer une famille augmente rapidement avec l'âge : Elle passe de moins de 3 % à l'âge de 15 ans à 50 % à 19 ans.
青少年年龄越大,成家的比率就越高,在15岁时为3%以下,到19岁就高达50%。
Autrefois, la fondation d'une famille était de la responsabilité des parents, ceux-ci devant conclure tous arrangements pour leurs enfants, qui n'étaient nullement habilités par le législateur à choisir leur partenaire.
在古代,成家是父母的职责,父母为
做好一切安排,
没有选择自己配偶的权利和自由。
Si un homme ou une femme est venu aux Pays-Bas en vue du regroupement familial ou pour fonder une famille, son séjour dans ce pays dépend du répondant pendant les trois premières années.
如果有人为了家庭团聚或成家目的来到荷兰,则其前三年的居留条件取决于在荷兰境内的当事人。
Non seulement nous avons vécu dans une société pluraliste mais, du fait du génocide et de la dispersion, nous avons dû établir des foyers et des commerces dans presque tous les pays du monde.
我们不仅生活在一个多元化社会中,而且由于种族灭绝和流散,我们不得不在地球上几乎每个国家成家立业。
Aux termes des dispositions du code des personnes et de la famille « la femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement ».
根据《个人和家庭法》的规定,“妇协助丈夫确保家庭的精神和物质领导,抚
和为他们的成家立业作准备。”
Le droit à un emploi à temps partiel gouverné par cette loi a permis plus facilement à de nombreuses femmes d'éviter la discrimination qui, par le passé, aurait résulté d'une longue interruption du travail pour des raisons de famille.
对于许多妇而言,这项法案规定的兼职就业权利使她们能够避免遭受歧视,以往在成家之后妇
由于长期失业会遭受歧视。
Si un futur époux est contraint à se marier par l'autre futur époux ou toute autre personne, ce mariage doit être traité comme un mariage fictif, c'est-à-dire dépourvu du but de fonder une famille; et il est déclaré nul et non avenu.
如果在其他未婚配偶或任何其他人的压力下选择未婚配偶,这种婚姻应视为虚假婚姻,也就是没有成家的意图,因而可以宣布其无效。
Cependant, une personne sans revenu est considérée comme étant un membre de la famille de ses parents bien que ne vivant pas avec eux jusqu'à ce qu'elle se marie ou ait sa propre famille, ou jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 27 ans.
例外情况是,没有收入的虽然不与父母生活在一起,但结婚或成家之前,被认为是其父母家庭的成员,但以27岁为限。
Les victimes des accidents de la circulation sont des personnes qui sont en train de fonder une famille, qui sont au sommet de leur productivité économique, si bien que les conséquences pour les familles, les communautés, l'économie et le pays dans son ensemble sont dévastatrices.
交通事故受害者大多为刚成家的人,交通事故往往发生在他们的经济生产力最强的时候,因此对家庭、社区、经济和整个国家的影响极为严重。
Il a déclaré, entre autres choses, que les questions au sujet de l'état matrimonial, du nombre d'enfants, de l'intention d'avoir des enfants ou de fonder une famille pouvaient constituer des motifs suffisants pour confirmer une plainte de discrimination si l'emploi est refusé en raison d'une réponse à l'une de ces questions.
除其他之外,如果因为回答婚姻状况、数目、未来的生育计划或成家计划这些问题而未被聘用的话,这些问题都可以成为当事人因遭受歧视而提出权利要求的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。