法语助手
  • 关闭

家庭出身

添加到生词本

origine familiale; appartenance de classe de la famille Fr helper cop yright

Il est issu d'un milieu modeste.

家庭出身低微。

Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.

在世界上的某,教育机会是极其不均等的,是由个人的社会经济特征、财富和家庭出身决定的。

L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本《宪法》第14条规定,不得种族、信仰、别、社会位、或家庭出身不同而在政治、经济或社会关系面产生任何歧视。

L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

《宪法》第14条明确出,法律面前人人平等,禁止以种族、信念、别、社会位或家庭出身由对人加以歧视。

Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).

任何人不能由于其家庭出身、种族或宗教、经济或社会状况、政治、宗教、哲学或其他信仰而受优惠或受到损害(第11条)。

Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.

任何人不得别、种族、宗教、民族、语言、政治信仰、宗教信仰、哲学信仰、经济状况、教育程度、社会位或家庭出身等原而受到不公正的歧视。

En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前人人平等,不得以种族、信念、别、社会位或家庭出身由加以歧视。

En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).

关于平等,宪法规定,“法律面前人人平等;在政治、经济或社会关系中不允许有基于种族、信仰、别、社会位或家庭出身的歧视”(第14条第1款)。

Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律面前人人平等,以及,不得种族、信仰、别、社会位、或家庭出身不同而在政治、经济或社会关系面产生任何歧视”。

Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.

该政令禁止基于宗教信仰/哲学信念、身体残疾或某种肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、别、类别、定位/取向、国籍或祖籍、家庭出身位或者社会经济位的一切直接或间接歧视行

Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.

儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远区儿童、经济处境不利家庭出身的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 家庭出身 的法语例句

用户正在搜索


刺杀暴君, 刺杀暴君者, 刺鲨属, 刺山苷种植园, 刺山柑花蕾, 刺伤, 刺身, 刺狮子鱼属, 刺史, 刺丝,

相似单词


家庭病床, 家庭补助, 家庭补助金, 家庭补助金享受者, 家庭成员, 家庭出身, 家庭的, 家庭的日益贫穷, 家庭负担, 家庭妇女,
origine familiale; appartenance de classe de la famille Fr helper cop yright

Il est issu d'un milieu modeste.

家庭出身低微。

Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.

在世界上的某些地方,教育机是极其不均等的,是由个人的经济特征、财富和家庭出身决定的。

L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本《宪法》第14条规定,不得因为种族、信仰、地位、家庭出身不同而在政治、经济关系方面产生任何歧视。

L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

《宪法》第14条明确出,法律面前人人平等,禁止以种族、信念、地位家庭出身为由对人加以歧视。

Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).

任何人不能由于其家庭出身、种族宗教、经济状况、政治、宗教、哲学其他信仰而受优惠受到损害(第11条)。

Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.

任何人不得因为、种族、宗教、民族、语言、政治信仰、宗教信仰、哲学信仰、经济状况、教育程度、地位家庭出身等原因而受到不公正的歧视。

En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前人人平等,不得以种族、信念、地位家庭出身为由加以歧视。

En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).

关于平等,宪法规定,“法律面前人人平等;在政治、经济关系中不允许有基于种族、信仰、地位家庭出身的歧视”(第14条第1款)。

Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律面前人人平等,以及,不得因为种族、信仰、地位、家庭出身不同而在政治、经济关系方面产生任何歧视”。

Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.

该政令禁止基于宗教信仰/哲学信念、身体残疾某种肢体特征、目前未来的健康状况、年龄、户籍状况、、类定位/取向、国籍祖籍、家庭出身地位经济地位的一切直接间接歧视行为。

Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.

儿童权利委员建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境不利家庭出身的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 家庭出身 的法语例句

用户正在搜索


刺头, 刺透, 刺豚鼠, 刺网, 刺尾雨燕属, 刺猬, 刺猬的刺, 刺猬属, 刺猬掌属, 刺五加,

相似单词


家庭病床, 家庭补助, 家庭补助金, 家庭补助金享受者, 家庭成员, 家庭出身, 家庭的, 家庭的日益贫穷, 家庭负担, 家庭妇女,
origine familiale; appartenance de classe de la famille Fr helper cop yright

Il est issu d'un milieu modeste.

低微。

Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.

在世界上的某些地方,教育机会是极其不均等的,是由个人的社会经济特征、财富和决定的。

L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本《宪法》第14条规定,不得因为种族、信仰、性别、社会地位、或不同而在、经济或社会关系方面产生任何歧视。

L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

《宪法》第14条明确,法律面前人人平等,禁止以种族、信念、性别、社会地位或为由对人加以歧视。

Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).

任何人不能由于其、种族或宗教、经济或社会状况、、宗教、哲学或其他信仰而受优惠或受到损害(第11条)。

Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.

任何人不得因为性别、种族、宗教、民族、语信仰、宗教信仰、哲学信仰、经济状况、教育程度、社会地位或等原因而受到不公正的歧视。

En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前人人平等,不得以种族、信念、性别、社会地位或为由加以歧视。

En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).

关于平等,宪法规定,“法律面前人人平等;在、经济或社会关系中不允许有基于种族、信仰、性别、社会地位或的歧视”(第14条第1款)。

Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律面前人人平等,以及,不得因为种族、信仰、性别、社会地位、或不同而在、经济或社会关系方面产生任何歧视”。

Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.

令禁止基于宗教信仰/哲学信念、体残疾或某种肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍或祖籍、或地位或者社会经济地位的一切直接或间接歧视行为。

Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.

儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境不利的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 家庭出身 的法语例句

用户正在搜索


刺眼的, 刺眼的光线, 刺眼的颜色, 刺痒, 刺一张花样, 刺鱼, 刺鱼科, 刺鱼属, 刺榆属, 刺柞属,

相似单词


家庭病床, 家庭补助, 家庭补助金, 家庭补助金享受者, 家庭成员, 家庭出身, 家庭的, 家庭的日益贫穷, 家庭负担, 家庭妇女,
origine familiale; appartenance de classe de la famille Fr helper cop yright

Il est issu d'un milieu modeste.

家庭出身低微。

Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.

在世界上的某些地方,教育机会是极其不均等的,是由个人的社会经济特征、财富和家庭出身决定的。

L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本《宪法》14定,不得因为、信仰、性别、社会地位、家庭出身不同而在政治、经济社会关系方面产生任何歧视。

L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

《宪法》14明确出,法律面前人人平等,禁止以、信念、性别、社会地位家庭出身为由对人加以歧视。

Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).

任何人不能由于其家庭出身宗教、经济社会状况、政治、宗教、哲学其他信仰而受优惠受到损害(11)。

Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.

任何人不得因为性别、、宗教、民、语言、政治信仰、宗教信仰、哲学信仰、经济状况、教育程度、社会地位家庭出身等原因而受到不公正的歧视。

En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》14定,法律面前人人平等,不得以、信念、性别、社会地位家庭出身为由加以歧视。

En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).

关于平等,宪法定,“法律面前人人平等;在政治、经济社会关系中不允许有基于、信仰、性别、社会地位家庭出身的歧视”(141款)。

Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本在答复中提到日本宪法,其中定,“法律面前人人平等,以及,不得因为、信仰、性别、社会地位、家庭出身不同而在政治、经济社会关系方面产生任何歧视”。

Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.

该政令禁止基于宗教信仰/哲学信念、身体残疾肢体特征、目前未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍祖籍、家庭出身地位者社会经济地位的一切直接间接歧视行为。

Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.

儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境不利家庭出身的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 家庭出身 的法语例句

用户正在搜索


赐福的, 赐福祈祷, 赐教, 赐赏, 赐他静, 赐宴, 赐予, , 匆匆, 匆匆吃完饭,

相似单词


家庭病床, 家庭补助, 家庭补助金, 家庭补助金享受者, 家庭成员, 家庭出身, 家庭的, 家庭的日益贫穷, 家庭负担, 家庭妇女,
origine familiale; appartenance de classe de la famille Fr helper cop yright

Il est issu d'un milieu modeste.

家庭出身低微。

Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.

在世界上的某些地方,教育机会是极其不均等的,是由个的社会经济特征、财富和家庭出身决定的。

L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本《法》14条规定,不得因为种族、信仰、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、经济或社会关系方产生任何歧视。

L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

法》14条明确出,法律平等,禁止以种族、信念、性别、社会地位或家庭出身为由对加以歧视。

Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).

任何不能由于其家庭出身、种族或宗教、经济或社会状况、政治、宗教、哲学或其他信仰而受优惠或受到损害(11条)。

Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.

任何不得因为性别、种族、宗教、民族、语言、政治信仰、宗教信仰、哲学信仰、经济状况、教育程度、社会地位或家庭出身等原因而受到不公正的歧视。

En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

关于国内立法对歧视的定义,日本《法》14条规定,法律平等,不得以种族、信念、性别、社会地位或家庭出身为由加以歧视。

En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).

关于平等,法规定,“法律平等;在政治、经济或社会关系中不允许有基于种族、信仰、性别、社会地位或家庭出身的歧视”(14条1款)。

Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本在答复中提到日本法,其中规定,“法律平等,以及,不得因为种族、信仰、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、经济或社会关系方产生任何歧视”。

Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.

该政令禁止基于宗教信仰/哲学信念、身体残疾或某种肢体特征、目或未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍或祖籍、家庭出身或地位或者社会经济地位的一切直接或间接歧视行为。

Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.

儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境不利家庭出身的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 家庭出身 的法语例句

用户正在搜索


匆忙动身, 苁蓉, , , 枞木, 枞木板, 枞树, 枞树林, 枞树种植地, 枞萜,

相似单词


家庭病床, 家庭补助, 家庭补助金, 家庭补助金享受者, 家庭成员, 家庭出身, 家庭的, 家庭的日益贫穷, 家庭负担, 家庭妇女,
origine familiale; appartenance de classe de la famille Fr helper cop yright

Il est issu d'un milieu modeste.

低微。

Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.

在世界上的某些地方,教育机会是极其均等的,是由个人的社会经济特征、财富和决定的。

L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本《宪法》第14条规定,为种族、信仰、性别、社会地位、或同而在政治、经济或社会关系方面产生任何歧视。

L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

《宪法》第14条明确,法律面前人人平等,禁止以种族、信念、性别、社会地位或为由对人加以歧视。

Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).

任何人能由于其、种族或宗教、经济或社会状况、政治、宗教、哲学或其他信仰而受优惠或受到损害(第11条)。

Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.

任何人为性别、种族、宗教、民族、语言、政治信仰、宗教信仰、哲学信仰、经济状况、教育程度、社会地位或等原而受到公正的歧视。

En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前人人平等,以种族、信念、性别、社会地位或为由加以歧视。

En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).

关于平等,宪法规定,“法律面前人人平等;在政治、经济或社会关系中允许有基于种族、信仰、性别、社会地位或的歧视”(第14条第1款)。

Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律面前人人平等,以及,为种族、信仰、性别、社会地位、或同而在政治、经济或社会关系方面产生任何歧视”。

Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.

该政令禁止基于宗教信仰/哲学信念、身体残疾或某种肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍或祖籍、或地位或者社会经济地位的一切直接或间接歧视行为。

Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.

儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 家庭出身 的法语例句

用户正在搜索


葱绿的, 葱绿玉髓, 葱皮样阴影, 葱属, 葱头, 葱头的鳞茎, 葱头假单胞菌, 葱尾, 葱形饰, 葱形饰(檐口或墙裙上的),

相似单词


家庭病床, 家庭补助, 家庭补助金, 家庭补助金享受者, 家庭成员, 家庭出身, 家庭的, 家庭的日益贫穷, 家庭负担, 家庭妇女,
origine familiale; appartenance de classe de la famille Fr helper cop yright

Il est issu d'un milieu modeste.

低微。

Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.

在世界上的某些地方,教育机会是极其不均等的,是由个人的社会经济特征、财富和决定的。

L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本《宪法》第14条规定,不得因为种族、仰、性别、社会地位、或不同而在、经济或社会关系方面产生任何歧视。

L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

《宪法》第14条明确,法律面前人人平等,禁止以种族、念、性别、社会地位或为由对人加以歧视。

Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).

任何人不能由于其、种族或宗教、经济或社会状况、、宗教、哲学或其他仰而受优惠或受到损害(第11条)。

Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.

任何人不得因为性别、种族、宗教、民族、语言、仰、宗教仰、哲学仰、经济状况、教育程度、社会地位或等原因而受到不公正的歧视。

En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前人人平等,不得以种族、念、性别、社会地位或为由加以歧视。

En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).

关于平等,宪法规定,“法律面前人人平等;在、经济或社会关系中不允许有基于种族、仰、性别、社会地位或的歧视”(第14条第1款)。

Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律面前人人平等,以及,不得因为种族、仰、性别、社会地位、或不同而在、经济或社会关系方面产生任何歧视”。

Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.

令禁止基于宗教仰/哲学念、身体残疾或某种肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍或祖籍、或地位或者社会经济地位的一切直接或间接歧视行为。

Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.

儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境不利的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 家庭出身 的法语例句

用户正在搜索


聪明的(灵活的), 聪明的孩子, 聪明地, 聪明反被聪明误, 聪明过头, 聪明好学, 聪明伶俐的(人), 聪明伶俐的贴身侍女, 聪明能干, 聪明人,

相似单词


家庭病床, 家庭补助, 家庭补助金, 家庭补助金享受者, 家庭成员, 家庭出身, 家庭的, 家庭的日益贫穷, 家庭负担, 家庭妇女,
origine familiale; appartenance de classe de la famille Fr helper cop yright

Il est issu d'un milieu modeste.

家庭出身低微。

Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.

在世界上的某些地方,教育机会是极其均等的,是由个的社会经济特征、财富和家庭出身决定的。

L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本《宪法》第14条规定,得因为种族、信、社会地位、或家庭出身同而在政治、经济或社会关系方面产生任歧视。

L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

《宪法》第14条明确出,法律面前平等,禁止以种族、信念、、社会地位或家庭出身为由对加以歧视。

Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).

能由于其家庭出身、种族或宗教、经济或社会状况、政治、宗教、哲学或其他信而受优惠或受到损害(第11条)。

Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.

得因为、种族、宗教、民族、语言、政治信、宗教信、哲学信、经济状况、教育程度、社会地位或家庭出身等原因而受到公正的歧视。

En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前平等,得以种族、信念、、社会地位或家庭出身为由加以歧视。

En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).

关于平等,宪法规定,“法律面前平等;在政治、经济或社会关系中允许有基于种族、信、社会地位或家庭出身的歧视”(第14条第1款)。

Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律面前平等,以及,得因为种族、信、社会地位、或家庭出身同而在政治、经济或社会关系方面产生任歧视”。

Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.

该政令禁止基于宗教信/哲学信念、身体残疾或某种肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、、类定位/取向、国籍或祖籍、家庭出身或地位或者社会经济地位的一切直接或间接歧视行为。

Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.

儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境家庭出身的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 家庭出身 的法语例句

用户正在搜索


从……到, 从…出发, 从…到, 从…到…, 从…得到启发, 从…高处, 从…观点看, 从…回来的, 从…开始, 从…看来,

相似单词


家庭病床, 家庭补助, 家庭补助金, 家庭补助金享受者, 家庭成员, 家庭出身, 家庭的, 家庭的日益贫穷, 家庭负担, 家庭妇女,
origine familiale; appartenance de classe de la famille Fr helper cop yright

Il est issu d'un milieu modeste.

家庭低微。

Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.

在世界上的某些地方,教育机会是极其均等的,是由个人的社会经济特征、财富和家庭决定的。

L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本《宪法》第14条规定,得因种族、信仰、性别、社会地位、或家庭而在政治、经济或社会关系方面产生任何歧视。

L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

《宪法》第14条明确,法律面前人人平等,禁止以种族、信念、性别、社会地位或家庭由对人加以歧视。

Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).

任何人能由于其家庭、种族或宗教、经济或社会状况、政治、宗教、哲学或其他信仰而受优惠或受到损害(第11条)。

Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.

任何人得因性别、种族、宗教、民族、语言、政治信仰、宗教信仰、哲学信仰、经济状况、教育程度、社会地位或家庭等原因而受到公正的歧视。

En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.

关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前人人平等,得以种族、信念、性别、社会地位或家庭由加以歧视。

En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).

关于平等,宪法规定,“法律面前人人平等;在政治、经济或社会关系中允许有基于种族、信仰、性别、社会地位或家庭的歧视”(第14条第1款)。

Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.

日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律面前人人平等,以及,得因种族、信仰、性别、社会地位、或家庭而在政治、经济或社会关系方面产生任何歧视”。

Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.

该政令禁止基于宗教信仰/哲学信念、体残疾或某种肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍或祖籍、家庭或地位或者社会经济地位的一切直接或间接歧视行

Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.

儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境家庭的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 家庭出身 的法语例句

用户正在搜索


从…中吸取教训, 从巴黎外迁, 从北方到南方, 从北京写出的信, 从背后, 从背后扑击某人, 从别处, 从不, 从不曾, 从不间断,

相似单词


家庭病床, 家庭补助, 家庭补助金, 家庭补助金享受者, 家庭成员, 家庭出身, 家庭的, 家庭的日益贫穷, 家庭负担, 家庭妇女,