Les banques ne peuvent escompter un avantage comparatif dans ce domaine.
银行无法企望在这一领域获得比较优势。
Les banques ne peuvent escompter un avantage comparatif dans ce domaine.
银行无法企望在这一领域获得比较优势。
Abandonnons pour toujours nos aspirations malsaines à dominer autrui.
让我们永久终结凌驾于他人之上的不健康的企望。
Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP.
我们认为不企望取得核武器的主要承诺是根据《不扩散条约》作出的。
Plusieurs études ont mis en relief les problèmes auxquels étaient confrontées les PME qui voulaient participer aux chaînes de valeur mondiales dans les pays en développement.
一些研究介绍了企望加入全球价值链的发展中国家中小企业面临的问题。
Par conséquent, les fournisseurs de pays en développement ne pouvaient pas s'attendre à ce que les avantages tirés par l'économie nationale soient aussi importants que dans le commerce dominé par les biens manufacturés.
因此,发展中国家的供应商不可能企望取得与制成品主导的贸易相的国内经济效益。
En fin de compte, le désir inné des êtres humains de créer une vie meilleure pour eux-mêmes et pour ceux qui les entourent s'avérera plus fort que les haines qui ont manipulé et alimenté ce conflit.
归根结底,人类要为自己和周围的人创造更美好生活的固有的企望强于操纵和助
这次冲突的仇恨。
Par cette falsification grossière de l'histoire, l'ex-République yougoslave de Macédoine tente d'établir avec la Macédoine antique un lien historique, ethnique et culturel qui n'existe pas afin, notamment, d'étayer ses prétentions irrédentistes et territoriales contre la Grèce.
前南斯拉夫的马其顿共和国肆意篡改历史,企图编造其与古马其顿之间的历史、人种及文化联系,作为其针对希腊的领土及民族统一企望的依据。
C'est la détresse la plus absolue qui pousse des familles entières à quitter leur maison, affronter le banditisme et les intempéries et voyager pendant des jours avec l'espoir de trouver des secours dans un camp de personnes déplacées ou de réfugiés.
绝望使人们全家出走,不顾可能遭遇强盗和恶劣的天气,
途跋涉,企望到国内流离失所者营地或难民营求助。
Des pays souhaitaient adhérer à l'OMC en raison des avantages qui résultaient de la qualité de membre, en particulier un accès aux marchés prévisible et transparent, la confiance des investisseurs, favorables à l'obtention d'IED, et la participation au processus d'élaboration de règles.
企望加入世贸组织的国家之所以这样做,是因为成员国地位可带来好处,其中包括获得可预测、透明的市场准入,树立投资者信外国直接投资流入,以及加入规则制定
程。
Une question au centre du débat était de savoir si les modalités proposées pour la réduction tarifaire étaient pleinement conformes aux principes convenus de « réciprocité qui ne soit pas totale » et de « niveau d'ambition comparativement élevé en ce qui concerne l'accès aux marchés » pour l'agriculture et l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles.
争议的根源在于拟议中的关税削减模式是否充分符合业已商定的农业与非农产品市场准入之间“不完全对等”和“市场准入方面类似高的企望程度”的原则。
L'Institut s'appuie également sur les études plus vastes effectuées concernant la responsabilité des entreprises - souvent en conjonction avec les questions sociales et environnementales - qui soulignent les tensions constantes existant entre le fait que le secteur privé aspire à une maximisation des profits et l'attente du public qui souhaite que les nouveaux produits et les nouvelles techniques répondent aux besoins sociaux.
它还利用往往社会和环境问题有关的更广泛的关于公司责
的研究成果,这突出地表明,私营部门企望最大限度地获取利润,而公众期望新产品和新技术满足社会的需要,两者之间持续存在着紧张状况。
Récemment, on a mis davantage l'accent sur les négociations sectorielles qui visent à réduire et harmoniser les taux dans des secteurs spécifiques en sus de la formule susmentionnée, aucune réponse n'étant apportée au niveau d'ambition général reflété par la formule suisse, alors que les pays développés cherchent à obtenir une plus grande libéralisation des marchés en expansion que sont la chimie, l'électronique et l'automobile.
近来对部门谈判给予了更多的强调,这种谈判力求在公式削减之外再减少和协调特定部门的关税,这是因为企望通过瑞士公式获得的总的程度仍未解决,而发达国家希望在化工、电子和汽车市场等日益增的市场加深自由化程度。
Enfin, la Syrie considère que pour assurer la transparence souhaitée, il est indispensable tout d'abord de réaliser l'universalité du Traité au moyen de pressions internationales exercées sur Israël par la communauté internationale, avec sérieux et sans partialité ou discrimination, pour qu'Israël respecte les engagements et les résolutions internationaux et devienne partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, cela étant un pas important qui contribuerait à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles l'arme nucléaire, car cette question ne peut être résolue par des demi-mesures.
最后,叙利亚认为,为了实现企望的透明度,国际社会首先必须使《不扩散条约》普遍适用,途径是实实在在、不偏倚、不歧视地对以色列施加压力,迫使它遵守国际承诺和决议,加入《不扩散条约》,以此作为实现中东无大规模毁灭性武器区、特别是无核武器区的一大步骤,因为这一问题不可能用不彻底的办法来解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les banques ne peuvent escompter un avantage comparatif dans ce domaine.
银行无法在这一领域获得比较优势。
Abandonnons pour toujours nos aspirations malsaines à dominer autrui.
让我们永久终结凌驾他人之上的不健康的
。
Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP.
我们认为不取得核武器的主要承诺是根据《不扩散条约》作出的。
Plusieurs études ont mis en relief les problèmes auxquels étaient confrontées les PME qui voulaient participer aux chaînes de valeur mondiales dans les pays en développement.
一些研究介绍了加入全球价值链的发展中国家中小
业面临的问题。
Par conséquent, les fournisseurs de pays en développement ne pouvaient pas s'attendre à ce que les avantages tirés par l'économie nationale soient aussi importants que dans le commerce dominé par les biens manufacturés.
因此,发展中国家的供应商不可能取得与制成品主导的贸易相同的国内经济效益。
En fin de compte, le désir inné des êtres humains de créer une vie meilleure pour eux-mêmes et pour ceux qui les entourent s'avérera plus fort que les haines qui ont manipulé et alimenté ce conflit.
归根结底,人类要为自己和周围的人创造更美好生活的固有的操纵和助长这次冲突的仇恨。
Par cette falsification grossière de l'histoire, l'ex-République yougoslave de Macédoine tente d'établir avec la Macédoine antique un lien historique, ethnique et culturel qui n'existe pas afin, notamment, d'étayer ses prétentions irrédentistes et territoriales contre la Grèce.
前南斯拉夫的马其顿共和国肆意篡改历史,图编造其与古马其顿之间的历史、人种及文化联系,作为其针对希腊的领土及民族统一
的依据。
C'est la détresse la plus absolue qui pousse des familles entières à quitter leur maison, affronter le banditisme et les intempéries et voyager pendant des jours avec l'espoir de trouver des secours dans un camp de personnes déplacées ou de réfugiés.
绝促使人们全家出走,不顾可能遭遇
盗和恶劣的天气,长途跋涉,
到国内流离失所者营地或难民营求助。
Des pays souhaitaient adhérer à l'OMC en raison des avantages qui résultaient de la qualité de membre, en particulier un accès aux marchés prévisible et transparent, la confiance des investisseurs, favorables à l'obtention d'IED, et la participation au processus d'élaboration de règles.
加入世贸组织的国家之所以这样做,是因为成员国地位可带来好处,其中包括获得可预测、透明的市场准入,树立投资者信任促进外国直接投资流入,以及加入规则制定进程。
Une question au centre du débat était de savoir si les modalités proposées pour la réduction tarifaire étaient pleinement conformes aux principes convenus de « réciprocité qui ne soit pas totale » et de « niveau d'ambition comparativement élevé en ce qui concerne l'accès aux marchés » pour l'agriculture et l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles.
争议的根源在拟议中的关税削减模式是否充分符合业已商定的农业与非农产品市场准入之间“不完全对等”和“市场准入方面类似高的
程度”的原则。
L'Institut s'appuie également sur les études plus vastes effectuées concernant la responsabilité des entreprises - souvent en conjonction avec les questions sociales et environnementales - qui soulignent les tensions constantes existant entre le fait que le secteur privé aspire à une maximisation des profits et l'attente du public qui souhaite que les nouveaux produits et les nouvelles techniques répondent aux besoins sociaux.
它还利用往往同社会和环境问题有关的更广泛的关公司责任的研究成果,这突出地表明,私营部门
最大限度地获取利润,而公众期
新产品和新技术满足社会的需要,两者之间持续存在着紧张状况。
Récemment, on a mis davantage l'accent sur les négociations sectorielles qui visent à réduire et harmoniser les taux dans des secteurs spécifiques en sus de la formule susmentionnée, aucune réponse n'étant apportée au niveau d'ambition général reflété par la formule suisse, alors que les pays développés cherchent à obtenir une plus grande libéralisation des marchés en expansion que sont la chimie, l'électronique et l'automobile.
近来对部门谈判给予了更多的调,这种谈判力求在公式削减之外再减少和协调特定部门的关税,这是因为
通过瑞士公式获得的总的程度仍未解决,而发达国家希
在化工、电子和汽车市场等日益增长的市场加深自由化程度。
Enfin, la Syrie considère que pour assurer la transparence souhaitée, il est indispensable tout d'abord de réaliser l'universalité du Traité au moyen de pressions internationales exercées sur Israël par la communauté internationale, avec sérieux et sans partialité ou discrimination, pour qu'Israël respecte les engagements et les résolutions internationaux et devienne partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, cela étant un pas important qui contribuerait à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles l'arme nucléaire, car cette question ne peut être résolue par des demi-mesures.
最后,叙利亚认为,为了实现的透明度,国际社会首先必须使《不扩散条约》普遍适用,途径是实实在在、不偏倚、不歧视地对以色列施加压力,迫使它遵守国际承诺和决议,加入《不扩散条约》,以此作为实现中东无大规模毁灭性武器区、特别是无核武器区的一大步骤,因为这一问题不可能用不彻底的办法来解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les banques ne peuvent escompter un avantage comparatif dans ce domaine.
银行无法企望在这一领域较优势。
Abandonnons pour toujours nos aspirations malsaines à dominer autrui.
让我们永久终结凌驾于他人之上的不健康的企望。
Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP.
我们认为不企望取核武器的主要承诺是根据《不扩散条约》作出的。
Plusieurs études ont mis en relief les problèmes auxquels étaient confrontées les PME qui voulaient participer aux chaînes de valeur mondiales dans les pays en développement.
一些研究介绍了企望加入全球价值链的发展中国家中小企业面临的问题。
Par conséquent, les fournisseurs de pays en développement ne pouvaient pas s'attendre à ce que les avantages tirés par l'économie nationale soient aussi importants que dans le commerce dominé par les biens manufacturés.
因此,发展中国家的供应商不可能企望取与制成品主导的贸易相同的国内经济效益。
En fin de compte, le désir inné des êtres humains de créer une vie meilleure pour eux-mêmes et pour ceux qui les entourent s'avérera plus fort que les haines qui ont manipulé et alimenté ce conflit.
归根结底,人类要为自己和周围的人创造更美生活的固有的企望
强于操纵和助长这次冲突的仇恨。
Par cette falsification grossière de l'histoire, l'ex-République yougoslave de Macédoine tente d'établir avec la Macédoine antique un lien historique, ethnique et culturel qui n'existe pas afin, notamment, d'étayer ses prétentions irrédentistes et territoriales contre la Grèce.
前南斯拉夫的马其顿共和国肆意篡改历史,企图编造其与古马其顿之间的历史、人种及文化联系,作为其针对希腊的领土及民族统一企望的依据。
C'est la détresse la plus absolue qui pousse des familles entières à quitter leur maison, affronter le banditisme et les intempéries et voyager pendant des jours avec l'espoir de trouver des secours dans un camp de personnes déplacées ou de réfugiés.
绝望促使人们全家出走,不顾可能遭遇强盗和恶劣的天气,长途跋涉,企望到国内流离失所者营地或难民营求助。
Des pays souhaitaient adhérer à l'OMC en raison des avantages qui résultaient de la qualité de membre, en particulier un accès aux marchés prévisible et transparent, la confiance des investisseurs, favorables à l'obtention d'IED, et la participation au processus d'élaboration de règles.
企望加入世贸组织的国家之所以这样做,是因为成员国地位可带,其中包括
可预测、透明的市场准入,树立投资者信任促进外国直接投资流入,以及加入规则制定进程。
Une question au centre du débat était de savoir si les modalités proposées pour la réduction tarifaire étaient pleinement conformes aux principes convenus de « réciprocité qui ne soit pas totale » et de « niveau d'ambition comparativement élevé en ce qui concerne l'accès aux marchés » pour l'agriculture et l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles.
争议的根源在于拟议中的关税削减模式是否充分符合业已商定的农业与非农产品市场准入之间“不完全对等”和“市场准入方面类似高的企望程度”的原则。
L'Institut s'appuie également sur les études plus vastes effectuées concernant la responsabilité des entreprises - souvent en conjonction avec les questions sociales et environnementales - qui soulignent les tensions constantes existant entre le fait que le secteur privé aspire à une maximisation des profits et l'attente du public qui souhaite que les nouveaux produits et les nouvelles techniques répondent aux besoins sociaux.
它还利用往往同社会和环境问题有关的更广泛的关于公司责任的研究成果,这突出地表明,私营部门企望最大限度地取利润,而公众期望新产品和新技术满足社会的需要,两者之间持续存在着紧张状况。
Récemment, on a mis davantage l'accent sur les négociations sectorielles qui visent à réduire et harmoniser les taux dans des secteurs spécifiques en sus de la formule susmentionnée, aucune réponse n'étant apportée au niveau d'ambition général reflété par la formule suisse, alors que les pays développés cherchent à obtenir une plus grande libéralisation des marchés en expansion que sont la chimie, l'électronique et l'automobile.
近对部门谈判给予了更多的强调,这种谈判力求在公式削减之外再减少和协调特定部门的关税,这是因为企望通过瑞士公式
的总的程度仍未解决,而发达国家希望在化工、电子和汽车市场等日益增长的市场加深自由化程度。
Enfin, la Syrie considère que pour assurer la transparence souhaitée, il est indispensable tout d'abord de réaliser l'universalité du Traité au moyen de pressions internationales exercées sur Israël par la communauté internationale, avec sérieux et sans partialité ou discrimination, pour qu'Israël respecte les engagements et les résolutions internationaux et devienne partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, cela étant un pas important qui contribuerait à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles l'arme nucléaire, car cette question ne peut être résolue par des demi-mesures.
最后,叙利亚认为,为了实现企望的透明度,国际社会首先必须使《不扩散条约》普遍适用,途径是实实在在、不偏倚、不歧视地对以色列施加压力,迫使它遵守国际承诺和决议,加入《不扩散条约》,以此作为实现中东无大规模毁灭性武器区、特别是无核武器区的一大步骤,因为这一问题不可能用不彻底的办法解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les banques ne peuvent escompter un avantage comparatif dans ce domaine.
银行无法企望在这一领域获得比较优势。
Abandonnons pour toujours nos aspirations malsaines à dominer autrui.
让我们永久终结凌驾于他人之上的不健康的企望。
Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP.
我们认为不企望取得核武器的主要承诺是根《不扩散条约》作出的。
Plusieurs études ont mis en relief les problèmes auxquels étaient confrontées les PME qui voulaient participer aux chaînes de valeur mondiales dans les pays en développement.
一些研究介绍了企望加入全球价值链的发展小企业面临的问题。
Par conséquent, les fournisseurs de pays en développement ne pouvaient pas s'attendre à ce que les avantages tirés par l'économie nationale soient aussi importants que dans le commerce dominé par les biens manufacturés.
因此,发展的供应商不可能企望取得与制成品主导的贸易相同的
内经济效益。
En fin de compte, le désir inné des êtres humains de créer une vie meilleure pour eux-mêmes et pour ceux qui les entourent s'avérera plus fort que les haines qui ont manipulé et alimenté ce conflit.
归根结底,人类要为自己和周围的人创造更美好生活的固有的企望强于操纵和助长这次冲突的仇恨。
Par cette falsification grossière de l'histoire, l'ex-République yougoslave de Macédoine tente d'établir avec la Macédoine antique un lien historique, ethnique et culturel qui n'existe pas afin, notamment, d'étayer ses prétentions irrédentistes et territoriales contre la Grèce.
前南斯拉夫的马其顿共和肆意篡改历史,企图编造其与古马其顿之间的历史、人种及文化联系,作为其针对希腊的领土及民族统一企望的
。
C'est la détresse la plus absolue qui pousse des familles entières à quitter leur maison, affronter le banditisme et les intempéries et voyager pendant des jours avec l'espoir de trouver des secours dans un camp de personnes déplacées ou de réfugiés.
望促使人们全
出走,不顾可能遭遇强盗和恶劣的天气,长途跋涉,企望到
内流离失所者营地或难民营求助。
Des pays souhaitaient adhérer à l'OMC en raison des avantages qui résultaient de la qualité de membre, en particulier un accès aux marchés prévisible et transparent, la confiance des investisseurs, favorables à l'obtention d'IED, et la participation au processus d'élaboration de règles.
企望加入世贸组织的之所以这样做,是因为成员
地位可带来好处,其
包括获得可预测、透明的市场准入,树立投资者信任促进外
直接投资流入,以及加入规则制定进程。
Une question au centre du débat était de savoir si les modalités proposées pour la réduction tarifaire étaient pleinement conformes aux principes convenus de « réciprocité qui ne soit pas totale » et de « niveau d'ambition comparativement élevé en ce qui concerne l'accès aux marchés » pour l'agriculture et l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles.
争议的根源在于拟议的关税削减模式是否充分符合业已商定的农业与非农产品市场准入之间“不完全对等”和“市场准入方面类似高的企望程度”的原则。
L'Institut s'appuie également sur les études plus vastes effectuées concernant la responsabilité des entreprises - souvent en conjonction avec les questions sociales et environnementales - qui soulignent les tensions constantes existant entre le fait que le secteur privé aspire à une maximisation des profits et l'attente du public qui souhaite que les nouveaux produits et les nouvelles techniques répondent aux besoins sociaux.
它还利用往往同社会和环境问题有关的更广泛的关于公司责任的研究成果,这突出地表明,私营部门企望最大限度地获取利润,而公众期望新产品和新技术满足社会的需要,两者之间持续存在着紧张状况。
Récemment, on a mis davantage l'accent sur les négociations sectorielles qui visent à réduire et harmoniser les taux dans des secteurs spécifiques en sus de la formule susmentionnée, aucune réponse n'étant apportée au niveau d'ambition général reflété par la formule suisse, alors que les pays développés cherchent à obtenir une plus grande libéralisation des marchés en expansion que sont la chimie, l'électronique et l'automobile.
近来对部门谈判给予了更多的强调,这种谈判力求在公式削减之外再减少和协调特定部门的关税,这是因为企望通过瑞士公式获得的总的程度仍未解决,而发达希望在化工、电子和汽车市场等日益增长的市场加深自由化程度。
Enfin, la Syrie considère que pour assurer la transparence souhaitée, il est indispensable tout d'abord de réaliser l'universalité du Traité au moyen de pressions internationales exercées sur Israël par la communauté internationale, avec sérieux et sans partialité ou discrimination, pour qu'Israël respecte les engagements et les résolutions internationaux et devienne partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, cela étant un pas important qui contribuerait à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles l'arme nucléaire, car cette question ne peut être résolue par des demi-mesures.
最后,叙利亚认为,为了实现企望的透明度,际社会首先必须使《不扩散条约》普遍适用,途径是实实在在、不偏倚、不歧视地对以色列施加压力,迫使它遵守
际承诺和决议,加入《不扩散条约》,以此作为实现
东无大规模毁灭性武器区、特别是无核武器区的一大步骤,因为这一问题不可能用不彻底的办法来解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les banques ne peuvent escompter un avantage comparatif dans ce domaine.
银行无法企望在一领域获得比较优势。
Abandonnons pour toujours nos aspirations malsaines à dominer autrui.
让我们永久终结凌驾于他人之上的不健康的企望。
Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP.
我们认为不企望取得核武器的主要承诺是根据《不扩散条约》作出的。
Plusieurs études ont mis en relief les problèmes auxquels étaient confrontées les PME qui voulaient participer aux chaînes de valeur mondiales dans les pays en développement.
一些研究介绍了企望加入全球价值链的发展中国家中小企业面临的问题。
Par conséquent, les fournisseurs de pays en développement ne pouvaient pas s'attendre à ce que les avantages tirés par l'économie nationale soient aussi importants que dans le commerce dominé par les biens manufacturés.
因此,发展中国家的供应商不可能企望取得与制成品主导的贸易相同的国内经济效益。
En fin de compte, le désir inné des êtres humains de créer une vie meilleure pour eux-mêmes et pour ceux qui les entourent s'avérera plus fort que les haines qui ont manipulé et alimenté ce conflit.
归根结底,人类要为自己和周围的人创造更美的固有的企望
强于操纵和助
冲突的仇恨。
Par cette falsification grossière de l'histoire, l'ex-République yougoslave de Macédoine tente d'établir avec la Macédoine antique un lien historique, ethnique et culturel qui n'existe pas afin, notamment, d'étayer ses prétentions irrédentistes et territoriales contre la Grèce.
前南斯拉夫的马其顿共和国肆意篡改历史,企图编造其与古马其顿之间的历史、人种及文化联系,作为其针对希腊的领土及民族统一企望的依据。
C'est la détresse la plus absolue qui pousse des familles entières à quitter leur maison, affronter le banditisme et les intempéries et voyager pendant des jours avec l'espoir de trouver des secours dans un camp de personnes déplacées ou de réfugiés.
绝望促使人们全家出走,不顾可能遭遇强盗和恶劣的天气,途跋涉,企望到国内流离失所者营地或难民营求助。
Des pays souhaitaient adhérer à l'OMC en raison des avantages qui résultaient de la qualité de membre, en particulier un accès aux marchés prévisible et transparent, la confiance des investisseurs, favorables à l'obtention d'IED, et la participation au processus d'élaboration de règles.
企望加入世贸组织的国家之所以样做,是因为成员国地位可带来
处,其中包括获得可预测、透明的市场准入,树立投资者信任促进外国直接投资流入,以及加入规则制定进程。
Une question au centre du débat était de savoir si les modalités proposées pour la réduction tarifaire étaient pleinement conformes aux principes convenus de « réciprocité qui ne soit pas totale » et de « niveau d'ambition comparativement élevé en ce qui concerne l'accès aux marchés » pour l'agriculture et l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles.
争议的根源在于拟议中的关税削减模式是否充分符合业已商定的农业与非农产品市场准入之间“不完全对等”和“市场准入方面类似高的企望程度”的原则。
L'Institut s'appuie également sur les études plus vastes effectuées concernant la responsabilité des entreprises - souvent en conjonction avec les questions sociales et environnementales - qui soulignent les tensions constantes existant entre le fait que le secteur privé aspire à une maximisation des profits et l'attente du public qui souhaite que les nouveaux produits et les nouvelles techniques répondent aux besoins sociaux.
它还利用往往同社会和环境问题有关的更广泛的关于公司责任的研究成果,突出地表明,私营部门企望最大限度地获取利润,而公众期望新产品和新技术满足社会的需要,两者之间持续存在着紧张状况。
Récemment, on a mis davantage l'accent sur les négociations sectorielles qui visent à réduire et harmoniser les taux dans des secteurs spécifiques en sus de la formule susmentionnée, aucune réponse n'étant apportée au niveau d'ambition général reflété par la formule suisse, alors que les pays développés cherchent à obtenir une plus grande libéralisation des marchés en expansion que sont la chimie, l'électronique et l'automobile.
近来对部门谈判给予了更多的强调,种谈判力求在公式削减之外再减少和协调特定部门的关税,
是因为企望通过瑞士公式获得的总的程度仍未解决,而发达国家希望在化工、电子和汽车市场等日益增
的市场加深自由化程度。
Enfin, la Syrie considère que pour assurer la transparence souhaitée, il est indispensable tout d'abord de réaliser l'universalité du Traité au moyen de pressions internationales exercées sur Israël par la communauté internationale, avec sérieux et sans partialité ou discrimination, pour qu'Israël respecte les engagements et les résolutions internationaux et devienne partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, cela étant un pas important qui contribuerait à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles l'arme nucléaire, car cette question ne peut être résolue par des demi-mesures.
最后,叙利亚认为,为了实现企望的透明度,国际社会首先必须使《不扩散条约》普遍适用,途径是实实在在、不偏倚、不歧视地对以色列施加压力,迫使它遵守国际承诺和决议,加入《不扩散条约》,以此作为实现中东无大规模毁灭性武器区、特别是无核武器区的一大步骤,因为一问题不可能用不彻底的办法来解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les banques ne peuvent escompter un avantage comparatif dans ce domaine.
银行无法企望在一领域获得比较优势。
Abandonnons pour toujours nos aspirations malsaines à dominer autrui.
让我们永久终结凌驾于他人之上不健康
企望。
Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP.
我们认为不企望取得核武器主要承诺是根据《不扩散条约》作出
。
Plusieurs études ont mis en relief les problèmes auxquels étaient confrontées les PME qui voulaient participer aux chaînes de valeur mondiales dans les pays en développement.
一些研究介绍了企望加入全球价值链发展中国家中小企业面临
问题。
Par conséquent, les fournisseurs de pays en développement ne pouvaient pas s'attendre à ce que les avantages tirés par l'économie nationale soient aussi importants que dans le commerce dominé par les biens manufacturés.
因此,发展中国家供应商不可能企望取得与制成品主导
贸易相同
国内经济效益。
En fin de compte, le désir inné des êtres humains de créer une vie meilleure pour eux-mêmes et pour ceux qui les entourent s'avérera plus fort que les haines qui ont manipulé et alimenté ce conflit.
归根结底,人类要为自己和周围人创造更美好
固有
企望
强于操纵和助
次冲突
仇恨。
Par cette falsification grossière de l'histoire, l'ex-République yougoslave de Macédoine tente d'établir avec la Macédoine antique un lien historique, ethnique et culturel qui n'existe pas afin, notamment, d'étayer ses prétentions irrédentistes et territoriales contre la Grèce.
前南斯拉夫马其顿共和国肆意篡改历史,企图编造其与古马其顿之间
历史、人种及文化联系,作为其针对希腊
领土及民族统一企望
依据。
C'est la détresse la plus absolue qui pousse des familles entières à quitter leur maison, affronter le banditisme et les intempéries et voyager pendant des jours avec l'espoir de trouver des secours dans un camp de personnes déplacées ou de réfugiés.
绝望促使人们全家出走,不顾可能遭遇强盗和恶劣天气,
途跋涉,企望到国内流离失所者营地或难民营求助。
Des pays souhaitaient adhérer à l'OMC en raison des avantages qui résultaient de la qualité de membre, en particulier un accès aux marchés prévisible et transparent, la confiance des investisseurs, favorables à l'obtention d'IED, et la participation au processus d'élaboration de règles.
企望加入世贸组织国家之所以
样做,是因为成员国地位可带来好处,其中包括获得可预测、透明
市场准入,树立投资者信任促进外国直接投资流入,以及加入规则制定进程。
Une question au centre du débat était de savoir si les modalités proposées pour la réduction tarifaire étaient pleinement conformes aux principes convenus de « réciprocité qui ne soit pas totale » et de « niveau d'ambition comparativement élevé en ce qui concerne l'accès aux marchés » pour l'agriculture et l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles.
争议根源在于拟议中
关税削减模式是否充分符合业已商定
农业与非农产品市场准入之间“不完全对等”和“市场准入方面类似高
企望程度”
原则。
L'Institut s'appuie également sur les études plus vastes effectuées concernant la responsabilité des entreprises - souvent en conjonction avec les questions sociales et environnementales - qui soulignent les tensions constantes existant entre le fait que le secteur privé aspire à une maximisation des profits et l'attente du public qui souhaite que les nouveaux produits et les nouvelles techniques répondent aux besoins sociaux.
它还利用往往同社会和环境问题有关更广泛
关于公司责任
研究成果,
突出地表明,私营部门企望最大限度地获取利润,而公众期望新产品和新技术满足社会
需要,两者之间持续存在着紧张状况。
Récemment, on a mis davantage l'accent sur les négociations sectorielles qui visent à réduire et harmoniser les taux dans des secteurs spécifiques en sus de la formule susmentionnée, aucune réponse n'étant apportée au niveau d'ambition général reflété par la formule suisse, alors que les pays développés cherchent à obtenir une plus grande libéralisation des marchés en expansion que sont la chimie, l'électronique et l'automobile.
近来对部门谈判给予了更多强调,
种谈判力求在公式削减之外再减少和协调特定部门
关税,
是因为企望通过瑞士公式获得
总
程度仍未解决,而发达国家希望在化工、电子和汽车市场等日益增
市场加深自由化程度。
Enfin, la Syrie considère que pour assurer la transparence souhaitée, il est indispensable tout d'abord de réaliser l'universalité du Traité au moyen de pressions internationales exercées sur Israël par la communauté internationale, avec sérieux et sans partialité ou discrimination, pour qu'Israël respecte les engagements et les résolutions internationaux et devienne partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, cela étant un pas important qui contribuerait à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles l'arme nucléaire, car cette question ne peut être résolue par des demi-mesures.
最后,叙利亚认为,为了实现企望透明度,国际社会首先必须使《不扩散条约》普遍适用,途径是实实在在、不偏倚、不歧视地对以色列施加压力,迫使它遵守国际承诺和决议,加入《不扩散条约》,以此作为实现中东无大规模毁灭性武器区、特别是无核武器区
一大步骤,因为
一问题不可能用不彻底
办法来解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les banques ne peuvent escompter un avantage comparatif dans ce domaine.
银行无法企望在这一领域获得比较优势。
Abandonnons pour toujours nos aspirations malsaines à dominer autrui.
让我们永久终结凌驾于他人之上的不健康的企望。
Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP.
我们认为不企望取得核武器的主要承诺是根据《不扩散条约》作出的。
Plusieurs études ont mis en relief les problèmes auxquels étaient confrontées les PME qui voulaient participer aux chaînes de valeur mondiales dans les pays en développement.
一些研究介绍了企望加入全球价值链的发家
小企业面临的问题。
Par conséquent, les fournisseurs de pays en développement ne pouvaient pas s'attendre à ce que les avantages tirés par l'économie nationale soient aussi importants que dans le commerce dominé par les biens manufacturés.
因此,发家的供应商不可能企望取得与制成品主导的贸易相同的
内经济效益。
En fin de compte, le désir inné des êtres humains de créer une vie meilleure pour eux-mêmes et pour ceux qui les entourent s'avérera plus fort que les haines qui ont manipulé et alimenté ce conflit.
归根结底,人类要为自己和周围的人创造更美好生活的固有的企望强于操纵和助长这次冲突的仇恨。
Par cette falsification grossière de l'histoire, l'ex-République yougoslave de Macédoine tente d'établir avec la Macédoine antique un lien historique, ethnique et culturel qui n'existe pas afin, notamment, d'étayer ses prétentions irrédentistes et territoriales contre la Grèce.
前南斯拉夫的马其顿共和肆意篡改历史,企图编造其与古马其顿之间的历史、人种及文化联系,作为其针
的领土及民族统一企望的依据。
C'est la détresse la plus absolue qui pousse des familles entières à quitter leur maison, affronter le banditisme et les intempéries et voyager pendant des jours avec l'espoir de trouver des secours dans un camp de personnes déplacées ou de réfugiés.
绝望促使人们全家出走,不顾可能遭遇强盗和恶劣的天气,长途跋涉,企望到内流离失所者营地或难民营求助。
Des pays souhaitaient adhérer à l'OMC en raison des avantages qui résultaient de la qualité de membre, en particulier un accès aux marchés prévisible et transparent, la confiance des investisseurs, favorables à l'obtention d'IED, et la participation au processus d'élaboration de règles.
企望加入世贸组织的家之所以这样做,是因为成员
地位可带来好处,其
包括获得可预测、透明的市场准入,树立投资者信任促进外
直接投资流入,以及加入规则制定进程。
Une question au centre du débat était de savoir si les modalités proposées pour la réduction tarifaire étaient pleinement conformes aux principes convenus de « réciprocité qui ne soit pas totale » et de « niveau d'ambition comparativement élevé en ce qui concerne l'accès aux marchés » pour l'agriculture et l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles.
争议的根源在于拟议的关税削减模式是否充分符合业已商定的农业与非农产品市场准入之间“不完全
等”和“市场准入方面类似高的企望程度”的原则。
L'Institut s'appuie également sur les études plus vastes effectuées concernant la responsabilité des entreprises - souvent en conjonction avec les questions sociales et environnementales - qui soulignent les tensions constantes existant entre le fait que le secteur privé aspire à une maximisation des profits et l'attente du public qui souhaite que les nouveaux produits et les nouvelles techniques répondent aux besoins sociaux.
它还利用往往同社会和环境问题有关的更广泛的关于公司责任的研究成果,这突出地表明,私营部门企望最大限度地获取利润,而公众期望新产品和新技术满足社会的需要,两者之间持续存在着紧张状况。
Récemment, on a mis davantage l'accent sur les négociations sectorielles qui visent à réduire et harmoniser les taux dans des secteurs spécifiques en sus de la formule susmentionnée, aucune réponse n'étant apportée au niveau d'ambition général reflété par la formule suisse, alors que les pays développés cherchent à obtenir une plus grande libéralisation des marchés en expansion que sont la chimie, l'électronique et l'automobile.
近来部门谈判给予了更多的强调,这种谈判力求在公式削减之外再减少和协调特定部门的关税,这是因为企望通过瑞士公式获得的总的程度仍未解决,而发达
家
望在化工、电子和汽车市场等日益增长的市场加深自由化程度。
Enfin, la Syrie considère que pour assurer la transparence souhaitée, il est indispensable tout d'abord de réaliser l'universalité du Traité au moyen de pressions internationales exercées sur Israël par la communauté internationale, avec sérieux et sans partialité ou discrimination, pour qu'Israël respecte les engagements et les résolutions internationaux et devienne partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, cela étant un pas important qui contribuerait à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles l'arme nucléaire, car cette question ne peut être résolue par des demi-mesures.
最后,叙利亚认为,为了实现企望的透明度,际社会首先必须使《不扩散条约》普遍适用,途径是实实在在、不偏倚、不歧视地
以色列施加压力,迫使它遵守
际承诺和决议,加入《不扩散条约》,以此作为实现
东无大规模毁灭性武器区、特别是无核武器区的一大步骤,因为这一问题不可能用不彻底的办法来解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les banques ne peuvent escompter un avantage comparatif dans ce domaine.
银行无法企望在这一领域获得比。
Abandonnons pour toujours nos aspirations malsaines à dominer autrui.
让我们永久终结凌驾于他人之上的不健康的企望。
Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP.
我们认为不企望取得核武器的主要承诺是根据《不扩散条约》作出的。
Plusieurs études ont mis en relief les problèmes auxquels étaient confrontées les PME qui voulaient participer aux chaînes de valeur mondiales dans les pays en développement.
一些研究介绍了企望加入全球价值链的发展中国家中小企业面临的问题。
Par conséquent, les fournisseurs de pays en développement ne pouvaient pas s'attendre à ce que les avantages tirés par l'économie nationale soient aussi importants que dans le commerce dominé par les biens manufacturés.
因此,发展中国家的供应商不能企望取得与制成品主导的贸易相同的国内经济效益。
En fin de compte, le désir inné des êtres humains de créer une vie meilleure pour eux-mêmes et pour ceux qui les entourent s'avérera plus fort que les haines qui ont manipulé et alimenté ce conflit.
归根结底,人类要为自己和周围的人创造更美好生活的固有的企望强于操纵和助长这次冲突的仇恨。
Par cette falsification grossière de l'histoire, l'ex-République yougoslave de Macédoine tente d'établir avec la Macédoine antique un lien historique, ethnique et culturel qui n'existe pas afin, notamment, d'étayer ses prétentions irrédentistes et territoriales contre la Grèce.
前南斯拉夫的马其顿共和国肆意篡改历史,企图编造其与古马其顿之间的历史、人种及文化联系,作为其针对希腊的领土及民族统一企望的依据。
C'est la détresse la plus absolue qui pousse des familles entières à quitter leur maison, affronter le banditisme et les intempéries et voyager pendant des jours avec l'espoir de trouver des secours dans un camp de personnes déplacées ou de réfugiés.
绝望促使人们全家出走,不顾能遭遇强盗和恶劣的天气,长途跋涉,企望到国内流离失所者营地或难民营求助。
Des pays souhaitaient adhérer à l'OMC en raison des avantages qui résultaient de la qualité de membre, en particulier un accès aux marchés prévisible et transparent, la confiance des investisseurs, favorables à l'obtention d'IED, et la participation au processus d'élaboration de règles.
企望加入世贸组织的国家之所以这样做,是因为成员国地来好处,其中包括获得
预测、透明的市场准入,树立投资者信任促进外国直接投资流入,以及加入规则制定进程。
Une question au centre du débat était de savoir si les modalités proposées pour la réduction tarifaire étaient pleinement conformes aux principes convenus de « réciprocité qui ne soit pas totale » et de « niveau d'ambition comparativement élevé en ce qui concerne l'accès aux marchés » pour l'agriculture et l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles.
争议的根源在于拟议中的关税削减模式是否充分符合业已商定的农业与非农产品市场准入之间“不完全对等”和“市场准入方面类似高的企望程度”的原则。
L'Institut s'appuie également sur les études plus vastes effectuées concernant la responsabilité des entreprises - souvent en conjonction avec les questions sociales et environnementales - qui soulignent les tensions constantes existant entre le fait que le secteur privé aspire à une maximisation des profits et l'attente du public qui souhaite que les nouveaux produits et les nouvelles techniques répondent aux besoins sociaux.
它还利用往往同社会和环境问题有关的更广泛的关于公司责任的研究成果,这突出地表明,私营部门企望最大限度地获取利润,而公众期望新产品和新技术满足社会的需要,两者之间持续存在着紧张状况。
Récemment, on a mis davantage l'accent sur les négociations sectorielles qui visent à réduire et harmoniser les taux dans des secteurs spécifiques en sus de la formule susmentionnée, aucune réponse n'étant apportée au niveau d'ambition général reflété par la formule suisse, alors que les pays développés cherchent à obtenir une plus grande libéralisation des marchés en expansion que sont la chimie, l'électronique et l'automobile.
近来对部门谈判给予了更多的强调,这种谈判力求在公式削减之外再减少和协调特定部门的关税,这是因为企望通过瑞士公式获得的总的程度仍未解决,而发达国家希望在化工、电子和汽车市场等日益增长的市场加深自由化程度。
Enfin, la Syrie considère que pour assurer la transparence souhaitée, il est indispensable tout d'abord de réaliser l'universalité du Traité au moyen de pressions internationales exercées sur Israël par la communauté internationale, avec sérieux et sans partialité ou discrimination, pour qu'Israël respecte les engagements et les résolutions internationaux et devienne partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, cela étant un pas important qui contribuerait à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles l'arme nucléaire, car cette question ne peut être résolue par des demi-mesures.
最后,叙利亚认为,为了实现企望的透明度,国际社会首先必须使《不扩散条约》普遍适用,途径是实实在在、不偏倚、不歧视地对以色列施加压力,迫使它遵守国际承诺和决议,加入《不扩散条约》,以此作为实现中东无大规模毁灭性武器区、特别是无核武器区的一大步骤,因为这一问题不能用不彻底的办法来解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les banques ne peuvent escompter un avantage comparatif dans ce domaine.
银行无法企望在这一领域获得比较优势。
Abandonnons pour toujours nos aspirations malsaines à dominer autrui.
让我们永久终结凌驾于他人之上的不健康的企望。
Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP.
我们认为不企望取得核武器的主要承诺是根据《不扩散条约》作出的。
Plusieurs études ont mis en relief les problèmes auxquels étaient confrontées les PME qui voulaient participer aux chaînes de valeur mondiales dans les pays en développement.
一些研究介绍了企望加入全球价值链的发展中国家中小企业面临的问题。
Par conséquent, les fournisseurs de pays en développement ne pouvaient pas s'attendre à ce que les avantages tirés par l'économie nationale soient aussi importants que dans le commerce dominé par les biens manufacturés.
因此,发展中国家的供应商不可能企望取得与制成品主导的贸易相同的国内经济效益。
En fin de compte, le désir inné des êtres humains de créer une vie meilleure pour eux-mêmes et pour ceux qui les entourent s'avérera plus fort que les haines qui ont manipulé et alimenté ce conflit.
归根结底,人类要为自己和周围的人创造更美好生活的固有的企望强于操纵和助长这次冲突的仇恨。
Par cette falsification grossière de l'histoire, l'ex-République yougoslave de Macédoine tente d'établir avec la Macédoine antique un lien historique, ethnique et culturel qui n'existe pas afin, notamment, d'étayer ses prétentions irrédentistes et territoriales contre la Grèce.
前南斯拉夫的马其顿共和国肆意篡改历史,企图编造其与古马其顿之间的历史、人种及文化联系,作为其针对希腊的领土及民族统一企望的依据。
C'est la détresse la plus absolue qui pousse des familles entières à quitter leur maison, affronter le banditisme et les intempéries et voyager pendant des jours avec l'espoir de trouver des secours dans un camp de personnes déplacées ou de réfugiés.
绝望促使人们全家出走,不顾可能遭遇强盗和恶劣的天气,长途跋涉,企望到国内流离失所者营地或难民营求助。
Des pays souhaitaient adhérer à l'OMC en raison des avantages qui résultaient de la qualité de membre, en particulier un accès aux marchés prévisible et transparent, la confiance des investisseurs, favorables à l'obtention d'IED, et la participation au processus d'élaboration de règles.
企望加入世贸组织的国家之所以这样做,是因为成员国地位可带来好处,其中包括获得可预测、透明的市场准入,树立投资者信任促外国直接投资流入,以及加入规则制
。
Une question au centre du débat était de savoir si les modalités proposées pour la réduction tarifaire étaient pleinement conformes aux principes convenus de « réciprocité qui ne soit pas totale » et de « niveau d'ambition comparativement élevé en ce qui concerne l'accès aux marchés » pour l'agriculture et l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles.
争议的根源在于拟议中的关税削减模式是否充分符合业已商的农业与非农产品市场准入之间“不完全对等”和“市场准入方面类似高的企望
度”的原则。
L'Institut s'appuie également sur les études plus vastes effectuées concernant la responsabilité des entreprises - souvent en conjonction avec les questions sociales et environnementales - qui soulignent les tensions constantes existant entre le fait que le secteur privé aspire à une maximisation des profits et l'attente du public qui souhaite que les nouveaux produits et les nouvelles techniques répondent aux besoins sociaux.
它还利用往往同社会和环境问题有关的更广泛的关于公司责任的研究成果,这突出地表明,私营部门企望最大限度地获取利润,而公众期望新产品和新技术满足社会的需要,两者之间持续存在着紧张状况。
Récemment, on a mis davantage l'accent sur les négociations sectorielles qui visent à réduire et harmoniser les taux dans des secteurs spécifiques en sus de la formule susmentionnée, aucune réponse n'étant apportée au niveau d'ambition général reflété par la formule suisse, alors que les pays développés cherchent à obtenir une plus grande libéralisation des marchés en expansion que sont la chimie, l'électronique et l'automobile.
近来对部门谈判给予了更多的强调,这种谈判力求在公式削减之外再减少和协调特部门的关税,这是因为企望通过瑞士公式获得的总的
度仍未解决,而发达国家希望在化工、电子和汽车市场等日益增长的市场加深自由化
度。
Enfin, la Syrie considère que pour assurer la transparence souhaitée, il est indispensable tout d'abord de réaliser l'universalité du Traité au moyen de pressions internationales exercées sur Israël par la communauté internationale, avec sérieux et sans partialité ou discrimination, pour qu'Israël respecte les engagements et les résolutions internationaux et devienne partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, cela étant un pas important qui contribuerait à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles l'arme nucléaire, car cette question ne peut être résolue par des demi-mesures.
最后,叙利亚认为,为了实现企望的透明度,国际社会首先必须使《不扩散条约》普遍适用,途径是实实在在、不偏倚、不歧视地对以色列施加压力,迫使它遵守国际承诺和决议,加入《不扩散条约》,以此作为实现中东无大规模毁灭性武器区、特别是无核武器区的一大步骤,因为这一问题不可能用不彻底的办法来解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les banques ne peuvent escompter un avantage comparatif dans ce domaine.
银行无法企望在这一领域获得比较优势。
Abandonnons pour toujours nos aspirations malsaines à dominer autrui.
让我们永久终结凌驾于他人之上不健康
企望。
Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP.
我们认为不企望取得核武器主要承诺是根据《不扩散条约》作出
。
Plusieurs études ont mis en relief les problèmes auxquels étaient confrontées les PME qui voulaient participer aux chaînes de valeur mondiales dans les pays en développement.
一些研究介绍了企望加入全球价值链发展中国家中小企业面临
问题。
Par conséquent, les fournisseurs de pays en développement ne pouvaient pas s'attendre à ce que les avantages tirés par l'économie nationale soient aussi importants que dans le commerce dominé par les biens manufacturés.
因此,发展中国家供应商不可能企望取得与制成品主
易相同
国内经济效益。
En fin de compte, le désir inné des êtres humains de créer une vie meilleure pour eux-mêmes et pour ceux qui les entourent s'avérera plus fort que les haines qui ont manipulé et alimenté ce conflit.
归根结底,人类要为自己和周围人创造更美好生活
固有
企望
强于操纵和助长这次冲突
仇恨。
Par cette falsification grossière de l'histoire, l'ex-République yougoslave de Macédoine tente d'établir avec la Macédoine antique un lien historique, ethnique et culturel qui n'existe pas afin, notamment, d'étayer ses prétentions irrédentistes et territoriales contre la Grèce.
前南斯拉夫顿共和国肆意篡改历史,企图编造
与
顿之间
历史、人种及文化联系,作为
针对希腊
领土及民族统一企望
依据。
C'est la détresse la plus absolue qui pousse des familles entières à quitter leur maison, affronter le banditisme et les intempéries et voyager pendant des jours avec l'espoir de trouver des secours dans un camp de personnes déplacées ou de réfugiés.
绝望促使人们全家出走,不顾可能遭遇强盗和恶劣天气,长途跋涉,企望到国内流离失所者营地或难民营求助。
Des pays souhaitaient adhérer à l'OMC en raison des avantages qui résultaient de la qualité de membre, en particulier un accès aux marchés prévisible et transparent, la confiance des investisseurs, favorables à l'obtention d'IED, et la participation au processus d'élaboration de règles.
企望加入世组织
国家之所以这样做,是因为成员国地位可带来好处,
中包括获得可预测、透明
市场准入,树立投资者信任促进外国直接投资流入,以及加入规则制定进程。
Une question au centre du débat était de savoir si les modalités proposées pour la réduction tarifaire étaient pleinement conformes aux principes convenus de « réciprocité qui ne soit pas totale » et de « niveau d'ambition comparativement élevé en ce qui concerne l'accès aux marchés » pour l'agriculture et l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles.
争议根源在于拟议中
关税削减模式是否充分符合业已商定
农业与非农产品市场准入之间“不完全对等”和“市场准入方面类似高
企望程度”
原则。
L'Institut s'appuie également sur les études plus vastes effectuées concernant la responsabilité des entreprises - souvent en conjonction avec les questions sociales et environnementales - qui soulignent les tensions constantes existant entre le fait que le secteur privé aspire à une maximisation des profits et l'attente du public qui souhaite que les nouveaux produits et les nouvelles techniques répondent aux besoins sociaux.
它还利用往往同社会和环境问题有关更广泛
关于公司责任
研究成果,这突出地表明,私营部门企望最大限度地获取利润,而公众期望新产品和新技术满足社会
需要,两者之间持续存在着紧张状况。
Récemment, on a mis davantage l'accent sur les négociations sectorielles qui visent à réduire et harmoniser les taux dans des secteurs spécifiques en sus de la formule susmentionnée, aucune réponse n'étant apportée au niveau d'ambition général reflété par la formule suisse, alors que les pays développés cherchent à obtenir une plus grande libéralisation des marchés en expansion que sont la chimie, l'électronique et l'automobile.
近来对部门谈判给予了更多强调,这种谈判力求在公式削减之外再减少和协调特定部门
关税,这是因为企望通过瑞士公式获得
总
程度仍未解决,而发达国家希望在化工、电子和汽车市场等日益增长
市场加深自由化程度。
Enfin, la Syrie considère que pour assurer la transparence souhaitée, il est indispensable tout d'abord de réaliser l'universalité du Traité au moyen de pressions internationales exercées sur Israël par la communauté internationale, avec sérieux et sans partialité ou discrimination, pour qu'Israël respecte les engagements et les résolutions internationaux et devienne partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, cela étant un pas important qui contribuerait à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles l'arme nucléaire, car cette question ne peut être résolue par des demi-mesures.
最后,叙利亚认为,为了实现企望透明度,国际社会首先必须使《不扩散条约》普遍适用,途径是实实在在、不偏倚、不歧视地对以色列施加压力,迫使它遵守国际承诺和决议,加入《不扩散条约》,以此作为实现中东无大规模毁灭性武器区、特别是无核武器区
一大步骤,因为这一问题不可能用不彻底
办法来解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。