Dans un saladier, mlanger la farine, le sel, le beurre et la pure de noisettes.Effriter du bout des doigts et ajouter un peu d'eau pour former une boule de pate.
把面粉、盐、黄油和榛子酱放在个沙拉盆里用手混合搅拌,加入少量水,做成球状面团。
effriter vp (s') vt 贫瘠
Dans un saladier, mlanger la farine, le sel, le beurre et la pure de noisettes.Effriter du bout des doigts et ajouter un peu d'eau pour former une boule de pate.
把面粉、盐、黄油和榛子酱放在个沙拉盆里用手混合搅拌,加入少量水,做成球状面团。
Le débat se prolonge alors que les inégalités s'accroissent et que la solidarité internationale s'effrite.
辩论时间已经延长,而不平等增加了,国际团结削弱了。
L'État partie devrait prendre les mesures qui s'imposent pour éviter que ne s'effrite davantage la liberté d'expression, en particulier que des journalistes et des membres des médias ne fassent l'objet de menaces et de harcèlement, et veiller à ce que les affaires de ce genre soient instruites dans les meilleurs délais et à ce que des mesures appropriées soient prises à l'encontre des responsables, quel que soit leur rang ou leur statut.
缔约国应当采取适当措施,防止言论自由进到侵蚀,尤其是对于新
媒体人员和新
记者
和骚扰,并保证这些案件得到及时调查,并对那些负有罪责
人采取适当
行动,不管其职位级别或地位如何。
Néanmoins, à partir du moment où une situation de crise ne fait plus la une des journaux et où l'on s'engage dans la voie de la consolidation de la paix et de la stabilité, qui est toujours semée d'embûches, le soutien financier, politique et autre apporté par la communauté internationale a tendance à s'effriter lorsque d'autres crises « urgentes » accaparent l'attention.
不过,自从某种危机情况不再成为各报头条新
和人们走上巩固和平和稳定
道路时起,尽管困难重重,但当其他“紧急”
危机引起人们
全部注意时,国际社会提供
财政、政治和其他支持就有减弱
趋势。
Il appartient à la communauté internationale de décider si elle va de l'avant en rétablissant sa pertinence ou si elle laisse tout simplement la confiance des États à l'égard du Traité continuer de s'effriter.
国际社会必须决定是否恢复其相关性而向前迈进,或者只是让各国对条约信心继续流失。
Faute de cela, on négligerait les possibilités qu'offre actuellement l'abondance relative de capitaux dans la région au profit d'un gain à court terme qui s'effrite dès que les prix du pétrole diminuent.
该区域目前资本相对充盈,这机会必须加以利用,否则
旦石油价格下降,这
短期收益就会
到侵蚀。
Dans le nord de l'Ouganda, les gains réalisés sont reperdus à mesure que la sécurité s'effrite.
在乌干达北部,由于安全状况恶化,取得进展正在逐
消失。
L'ONU en particulier sera discréditée et risque de voir s'effriter le soutien qui lui est offert.
这样,特别是联合国会失去信誉,对它支持可能会
到不利影响。
Bien que ces objectifs demeurent essentiels pour nombre d'entre eux, les préférences s'effritent et continueront à s'effriter, aussi des solutions de rechange ou des mesures complémentaires apparaissent-elles nécessaires pour soutenir le commerce de ces pays.
虽然这目标对许多最不发达国家仍然至关重要,优惠已经而且将继续缩减,有必要采取替代或补充
方法支持最不发达国家
贸易。
La crédibilité de cet organe s'est effritée et il est à regretter, comme le dit le rapport, que de nombreux États ont cherché à se faire élire à la Commission soit pour critiquer d'autres pays soit pour se soustraire aux critiques qui leur sont faites.
不幸是,报告指出很多国家已经成为委员会
成员,目
不是攻击其他国家,就是面对批评而为自己辩护。
En outre, l'appui de la communauté internationale à l'Afghanistan s'est intensifié au lieu de s'effriter.
另外,国际社会加强而不是削弱了对阿富汗支助。
Il a indiqué qu'entre les première et deuxième sessions du Comité préparatoire, ce caractère intégrateur s'était plutôt effrité.
他向会议论述了据他认为在筹备委员会第
届会议至第二届会议之间在包容性方面似乎有所后退
情况。
L'expérience a montré que face à la question du Moyen-Orient, les fondements qui permettront de parvenir à un règlement juste s'effritent avec chaque jour qui passe.
经验表明,在处理中东问题时,实现公正解决基础正在日益崩溃。
Par conséquent, la famille et la structure sociale continuent de s'effriter alors qu'ils sont à l'origine de la paix et du bonheur.
结果是,安宁与幸福所必须家庭和社区结构不断遭
侵蚀。
Les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires d'éliminer leurs arsenaux meurtriers semblent s'effriter.
核武器国家销毁其致命武器承诺
到严重侵蚀。
Lorsque le régime des sanctions a commencé à s'effriter, d'intenses négociations multilatérales ont abouti à un accord de compromis en vertu duquel les suspects ont été remis à un tribunal écossais établi à La Haye.
当遵守制裁情况开始有所削弱时,经过大量多边协商,达成了妥协解决办法,根据这办法,疑犯被移交给位于海牙
个苏格兰法院。
Il vaut certes beaucoup mieux aboutir à une solution politique que voir s'effriter le processus, car cela pourrait conduire à une reprise des hostilités, chose qu'il faut éviter à tout prix.
达成政治解决显然比谈判破裂要可取得多,谈判破裂可能导致战火重燃,这是无论如何都得避免。
Pourtant, au cours des 10 dernières années et contrairement aux autres pays en développement qui, pour la plupart, ont enregistré une expansion de leurs débouchés commerciaux, les PMA ont vu leur part s'effriter dans les échanges internationaux.
然而,过去10年中,大多数发展中国家贸易出口都有了增长,与此相反,最不发达国家在国际贸易中所占
份额却减少了。
Avec la prochaine réforme de la politique agricole commune de l'Union européenne et la libéralisation que les négociations de l'OMC devraient entraîner, les préférences accordées aux pays les moins avancés s'effriteront, ce qui, selon l'étude danoise, risque en fin de compte de créer un handicap, en particulier pour l'Afrique subsaharienne.
随著欧盟共同农业政策改革到来和世贸组织谈判预期产生
自由化,最不发达国家优惠将
到削蚀,据丹麦调查,其结果可能是福利
净损失,尤其是对撒南非洲而言。
Ces armes ne pourront pas dissuader l'ennemi si le régime de non-prolifération s'effrite ou s'effondre.
如果不扩散制度到损害或崩溃,这种武器无法对我们可能面临
对手起威慑作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。