La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审议判决。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
第,仲裁庭可
认为有必要要求
事人的代表在同
事人的另
代表作证期间退庭,而根据第25条第(4)款这是不可
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求证人退庭,可会被视为干涉
事人的权利,因
,有必要明确提及仲裁庭的询问
式,而其他同样可以接受的
法将不会造成
切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说第25条第(4)款要求证人在其他证人作证时退庭并不是强制性的,这
点从其使用“可以”
词即可看出,因
不可
被视为首选讯问
法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到切的是,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显的酷刑的控诉,
些法律代表曾以退庭的
式表示对法庭不尊重被告权利的抗议,但代表团对
未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过第(2)款(之二),则必须对第(4)款的第二句进行修订,其原因是,在有些证人作证时可以要求其他证人退庭,但这可不总是适用于作为证人出庭的
事
,因为这将影响该
事
陈述其案情的
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩方结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
第一,仲裁庭可认为有必要要求一方当事
表在同一方当事
另一
表作证期间退庭,而根据第25条第(4)款这是
可
。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求证退庭,可
被视为干涉当事
权利,因此,有必要明确提及仲裁庭
询问方式,而其他同样可以接受
方法将
成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说第25条第(4)款要求一证在其他证
作证时退庭并
是强制性
,这一点从其使用“可以”一词即可看出,因此
可
被视为首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员还感到关切
是,有
指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显
酷刑
控诉,一些法律
表曾以退庭
方式表示对法庭
尊重被告权利
抗议,但
表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过第(2)款(之二),则必须对第(4)款第二句进行修订,其原因是,在有些证
作证时可以要求其他证
退庭,但这可
总是适用于作为证
出庭
当事一方,因为这将影响该当事一方陈述其案情
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩方结束辩取终结辩论,然
退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
第一,仲裁庭可认为有必要要求一方当事人
代表在同一方当事人
另一代表作证期间退庭,而根据第25条第(4)款
是不可
。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求证人退庭,可会被视为干涉当事人
权利,因此,有必要明确提及仲裁庭
询问方式,而其他同样可以接受
方法将不会造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说第25条第(4)款要求一证人在其他证人作证时退庭并不是强制,
一点从其使用“可以”一词即可看出,因此不可
被视为首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切是,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显
酷刑
控诉,一些法律代表曾以退庭
方式表示对法庭不尊重被告权利
抗议,但代表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过第(2)款(之二),则必须对第(4)款第二句进行修订,其原因是,在有些证人作证时可以要求其他证人退庭,但
可
不总是适用于作为证人出庭
当事一方,因为
将影响该当事一方陈述其案情
力。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩方结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
第一,仲裁庭可认为有必要要求一方当事人
在同一方当事人
另一
作证期间退庭,而根据第25条第(4)款这是
可
。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求证人退庭,可被视为干涉当事人
权利,因此,有必要明确提及仲裁庭
询问方式,而其他同样可以接受
方法
造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说第25条第(4)款要求一证人在其他证人作证时退庭并是强制性
,这一点从其使用“可以”一词即可看出,因此
可
被视为首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员还感到关切
是,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显
酷刑
控诉,一些法律
曾以退庭
方式
示对法庭
尊重被告权利
抗议,但
团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过第(2)款(之二),则必须对第(4)款第二句进行修订,其原因是,在有些证人作证时可以要求其他证人退庭,但这可
总是适用于作为证人出庭
当事一方,因为这
影响该当事一方陈述其案情
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩方结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
第一,仲裁庭认为有必要要求一方当事人的代表在同一方当事人的另一代表作证期间退庭,而根据第25条第(4)款这是不
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求证人退庭,会被视为干涉当事人的权利,因此,有必要明确提及仲裁庭的询问方式,而其他同样
以接受的方法将不会造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说第25条第(4)款要求一证人在其他证人作证时退庭并不是强制性的,这一点从其使用“以”一词
出,因此不
被视为首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切的是,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显的酷刑的控诉,一些法律代表曾以退庭的方式表示对法庭不尊重被告权利的抗议,但代表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过第(2)款(之二),则必须对第(4)款的第二进行修订,其原因是,在有些证人作证时
以要求其他证人退庭,但这
不总是适用于作为证人出庭的当事一方,因为这将影响该当事一方陈述其案情的
力。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩方结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
第一,仲裁庭认为有必要要求一方当事人的代表在同一方当事人的另一代表作证期间退庭,而根据第25条第(4)款这是
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求证人退庭,会被视为干涉当事人的权
,
,有必要明确提及仲裁庭的询问方式,而其他同样
以接受的方法将
会造成
种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说第25条第(4)款要求一证人在其他证人作证时退庭并是强制性的,这一点从其使用“
以”一词即
看出,
被视为首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切的是,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显的酷刑的控诉,一些法律代表曾以退庭的方式表示对法庭尊重被告权
的抗议,但代表团对
未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过第(2)款(之二),则必须对第(4)款的第二句进行修订,其原是,在有些证人作证时
以要求其他证人退庭,但这
总是适用于作为证人出庭的当事一方,
为这将影响该当事一方陈述其案情的
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计辩方结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审议判
。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
,仲裁庭可
认为有必要要求
方当事人的代表
同
方当事人的另
代表作证期间退庭,而根据
25条
(4)款这是不可
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求证人退庭,可会被视为干涉当事人的权利,因此,有必要明确提及仲裁庭的询问方式,而
同样可以接受的方法将不会造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说25条
(4)款要求
证人
证人作证时退庭并不是强制性的,这
点从
使用“可以”
词即可看出,因此不可
被视为首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切的是,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至是极明显的酷刑的控诉,
些法律代表曾以退庭的方式表示对法庭不尊重被告权利的抗议,但代表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过(2)款(之二),则必须对
(4)款的
二句进行修订,
原因是,
有些证人作证时可以要求
证人退庭,但这可
不总是适用于作为证人出庭的当事
方,因为这将影响该当事
方陈述
案情的
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩方结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
一,仲裁庭可
有必要要求一方当事人的代表在同一方当事人的另一代表作证期间退庭,而根据
25
(4)
这是不可
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,要求证人退庭,可会被视
干涉当事人的权利,因此,有必要明确提及仲裁庭的询问方式,而其他同样可以接受的方法将不会造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说25
(4)
要求一证人在其他证人作证时退庭并不是强制性的,这一点从其使用“可以”一词即可看出,因此不可
被视
首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切的是,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其明显的酷刑的控诉,一些法律代表曾以退庭的方式表示对法庭不尊重被告权利的抗议,但代表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过(2)
(之二),则必须对
(4)
的
二句进行修订,其原因是,在有些证人作证时可以要求其他证人退庭,但这可
不总是适用于作
证人出庭的当事一方,因
这将影响该当事一方陈述其案情的
力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Chambre envisageait d'entendre les réquisitoires et plaidoiries des parties après la présentation des moyens de la défense et de se retirer pour délibérer sur le jugement à rendre.
分庭预计在辩方结束辩护后听取终结辩论,然后退庭审议判决。
Premièrement, le tribunal arbitral pourrait juger important de demander au représentant d'une partie de se retirer pendant la déposition d'un autre représentant de la même partie, ce que ne permettait pas le paragraphe 4 de l'article 25.
一,仲裁庭可
认为有必
求一方当事人的代表在同一方当事人的另一代表作证期间退庭,而根据
25
(4)
这是不可
的。
On a déclaré que le fait de demander que les témoins se retirent pouvait être considéré comme portant atteinte au droit d'une partie et que leur méthode d'interrogation méritait donc d'être expressément mentionnée, alors que d'autres méthodes, tout aussi acceptables, ne poseraient pas ce problème.
据指出,求证人退庭,可
会被视为干涉当事人的权利,因此,有必
提及仲裁庭的询问方式,而其他同样可以接受的方法将不会造成此种关切。
On a dit que ce paragraphe n'imposait pas d'obligation de demander à un témoin de se retirer pendant la déposition d'autres témoins, comme le montrait l'emploi du mot “peut”, et que l'on ne pouvait donc pas en déduire qu'il s'agissait de la méthode d'interrogation préconisée.
据说25
(4)
求一证人在其他证人作证时退庭并不是强制性的,这一点从其使用“可以”一词即可看出,因此不可
被视为首选讯问方法。
Le Comité est préoccupé également par les allégations, auxquelles la délégation n'a pas répondu, selon lesquelles la Haute Cour a rejeté des plaintes pour actes de torture, même dans des cas flagrants, et des avocats se sont désistés en protestation contre le non-respect des droits de la défense.
委员会还感到关切的是,有人指称该法院驳回了对酷刑甚至是极其显的酷刑的控诉,一些法律代表曾以退庭的方式表示对法庭不尊重被告权利的抗议,但代表团对此未作出答复。
Il a été signalé que, si le paragraphe 2 bis était adopté par le Groupe de travail, il serait peut-être nécessaire de modifier la deuxième phrase du paragraphe 4, dans la mesure où il risquait de ne pas toujours être possible de demander qu'une partie comparaissant comme témoin se retire pendant la déposition d'autres témoins car sa capacité de faire valoir ses droits et proposer ses moyens s'en trouverait altérée.
据指出,如果工作组通过(2)
(之二),则必须对
(4)
的
二句进行修订,其原因是,在有些证人作证时可以
求其他证人退庭,但这可
不总是适用于作为证人出庭的当事一方,因为这将影响该当事一方陈述其案情的
力。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。