La situation des autochtones du pays, les Veddhas, et la création d'un parc national sur leurs terres forestières ancestrales suscitent des préoccupations.
该国土著人民维达族的境况以及在他们的祖居森林地带开辟的国家公园引人关。
La situation des autochtones du pays, les Veddhas, et la création d'un parc national sur leurs terres forestières ancestrales suscitent des préoccupations.
该国土著人民维达族的境况以及在他们的祖居森林地带开辟的国家公园引人关。
Il a aussi été question de la situation des Bangsamoros des Philippines et de l'importance qu'ils attachaient à la protection de leurs domaines ancestraux.
谈到了菲律宾邦萨摩洛人的情况以及保护他们祖居领地的重要性。
La proposition législative consistait à garantir le droit des Samis à exploiter la terre pour répondre à leurs besoins de subsistance sur leur territoire.
立法提案的基点是确保萨米人有权利用其祖居地的土地来满足生计需要。
On estime qu'ils occupent 20 % de la superficie de la terre, mais entretiennent sur leurs terres et territoires ancestraux 80 % de la biodiversité mondiale.
估计他们占世界土地面积的20%,但在祖居地和领土上培育世界的生物多样性的80%。
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés en cas d'expulsion forcée.
委员会呼吁缔约国确保土著人民得到有效保护,以免他们被强迫从祖居地迁出,而且若要迁离土著人民,则应向他们提供适当补偿。
Adalah appelle également l'attention sur la politique israélienne visant à déraciner, à déplacer et à déposséder les citoyens palestiniens bédouins des terres qu'occupaient traditionnellement leurs ancêtres dans le sud d'Israël.
阿达拉望提请
意以色
的把南部巴勒斯坦贝都因公民赶出传统祖居土地、使其流离失所和失去家园的政策。
Le Code des terres autochtones (qui est essentiellement une codification de lois foncières coutumières) prévoit que les particuliers ont le droit de ne pas être privés arbitrairement de leur patrimoine foncier familial.
《祖居地法》(实为按法典形式编撰整理的土地习惯法)规定个人继承家传土地的权利不可任意剥夺。
Cette région, berceau ancestral des peuples Macuxi, Wapichana, Ingariko, Taurepang et Patamona, située dans le Nord-Est de l'État du Roraima et limitée par les cours d'eau Tacutu, Mau, Miang et Surumu à la frontière vénézuelienne, compte environ 15 000 habitants.
该地区是Macuxi族、Wapichana族、Ingariko族、Taurepang族和Patamona族人民的祖居之地,位于罗赖马州东北部,由靠近委内瑞拉边界的 Tacutu河、Mau河、Miang河和Surumu河环绕,估计人口为15,000人。
Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les garanties offertes par la Constitution du droit des autochtones de posséder des biens à titre communautaire, l'État partie ne leur assure pas de protection efficace contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales.
尽管宪法保障土著人民社区拥有土地权,但是缔约国没有为土著人民提供有效的保护,以防止将土著人民强迫迁离其祖居地,令委员会感到关。
Dans la culture sami, la satisfaction des besoins ancestraux repose sur l'exploitation de toutes les ressources naturelles disponibles, c'est-à-dire l'élevage des rennes, la pêche et la chasse, et ce de manière aussi préservée que possible sur le territoire sami traditionnel.
从萨米文化的观点来看,重要的是,能够以一种尽可能不间断的方式利用萨米人祖居地的全部现有自然资源来满足萨米人饲养驯鹿、打渔和狩猎等传统生计的需要。
Dans le cadre de la solution proposée, les régions du territoire sami constituées de forêts domaniales pourraient continuer à être exploitées conjointement en vue de réaliser des bénéfices conformément aux plans approuvés, ce qui contribuerait à maintenir le niveau d'emploi.
作为解决办法,萨米人祖居地范围内作为国家森林管理的地区可按照批准的计划仍然共同使用以获取经济利益,这将有助于保持就业水平。
Le Saint-Siège a relevé que la Haute Cour avait déclaré illégale et inconstitutionnelle l'éviction des Basarwas de leur territoire ancestral et que les Basarwas s'efforçaient toujours de retourner sur leur terre ancestrale à cause des restrictions à leur mode de vie imposées par les autorités.
教廷意到高等法院宣布强迫巴萨瓦人撤离其祖居地是非法和违宪的,巴萨瓦人仍在努力争取返回其祖居地,因为当局限制了他们的生计。
Plusieurs rapports confirment que les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ont accéléré la perte des terres et des ressources dont les peuples autochtones ont besoin d'urgence pour subvenir à leurs besoins et les ont déplacés de leurs terres ancestrales.
好几份报告表明,实现千年发展目标中一些具体目标的努力,加快了土著人民赖以为生的土地和资源的流失,迫使土著社区离开其祖居地。
Cette attitude de la KFOR et de la MINUK dans les zones où vivent en grand nombre des Serbes montre clairement qu'elles aident et encouragent les terroristes albanais à détruire les communautés serbes ethniquement compactes et qu'elles font elles aussi pression sur les Serbes pour qu'ils abandonnent leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居的地区进这些
动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团协助并纵容科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离祖居的家园。
Malgré Action 21 où il est déclaré que les terres des peuples autochtones doivent être protégées des activités qui présentent un danger pour l'environnement, ou sont considérées par ces peuples comme socialement et culturellement inadaptées, la croissance de l'économie mondiale a accéléré l'intrusion d'entreprises transnationales sur les terres et dans les communautés ancestrales.
《21世纪议程》指出土著人民的土地应受到保护,不进损害环境或被土著人民视为对其社会及文化不适合的活动,但与此恰恰相反的是,全球经济的增长加速了跨国公司对祖居地和社区的侵入。
Le fait que ces événements se produisent dans des lieux où les Serbes ont réussi à s'installer en grand nombre montre clairement que la KFOR et la MINUK encouragent directement l'intention des terroristes albanais du Kosovo de détruire les communautés serbes solides et font directement pression sur les Serbes pour les faire quitter leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居的地区进这些
动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团直接鼓励科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离祖居的家园。
L'Organisation des peuples et des nations non représentés demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que les habitants de Mongolie intérieure puissent consulter et publier librement toute œuvre littéraire et artistique traitant du peuple et de la culture de Mongolie intérieure, de mettre un terme à sa politique de relocalisation forcée et de confiscation des terres et de laisser les ethnies mongoles vivre selon leurs traditions sur leurs terres ancestrales.
无代表国家和人民组织敦促政府确保内蒙古人能够自由获得和出版任何有关内蒙古人民和文化的文学艺术作品; 敦促政府停止强迫搬迁和征用土地的政策,允许内蒙古少数民族在祖居土地上继续自己的传统生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation des autochtones du pays, les Veddhas, et la création d'un parc national sur leurs terres forestières ancestrales suscitent des préoccupations.
该国土著民维达族
境况以及在他们
祖居森林地带开辟
国家公园引
关
。
Il a aussi été question de la situation des Bangsamoros des Philippines et de l'importance qu'ils attachaient à la protection de leurs domaines ancestraux.
还谈到了菲律宾邦萨摩洛情况以及保护他们祖居领地
重要
。
La proposition législative consistait à garantir le droit des Samis à exploiter la terre pour répondre à leurs besoins de subsistance sur leur territoire.
立法提案基点是确保萨米
有权利用其祖居地
土地来满足生计需要。
On estime qu'ils occupent 20 % de la superficie de la terre, mais entretiennent sur leurs terres et territoires ancestraux 80 % de la biodiversité mondiale.
估计他们占世界土地面积20%,但在祖居地和领土上培育世界
生物多
80%。
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés en cas d'expulsion forcée.
委员会呼吁缔约国确保土著民得到有效保护,以免他们被强迫从祖居地迁出,而且若要迁离土著
民,则应向他们提供适当补偿。
Adalah appelle également l'attention sur la politique israélienne visant à déraciner, à déplacer et à déposséder les citoyens palestiniens bédouins des terres qu'occupaient traditionnellement leurs ancêtres dans le sud d'Israël.
阿达拉赫还希望提请意以色列执行
把南部巴勒斯坦贝都因公民赶出传统祖居土地、使其流离失所和失去家园
政策。
Le Code des terres autochtones (qui est essentiellement une codification de lois foncières coutumières) prévoit que les particuliers ont le droit de ne pas être privés arbitrairement de leur patrimoine foncier familial.
《祖居地法》(实为按法典形式编撰整理土地习惯法)规
继承家传土地
权利不可任意剥夺。
Cette région, berceau ancestral des peuples Macuxi, Wapichana, Ingariko, Taurepang et Patamona, située dans le Nord-Est de l'État du Roraima et limitée par les cours d'eau Tacutu, Mau, Miang et Surumu à la frontière vénézuelienne, compte environ 15 000 habitants.
该地区是Macuxi族、Wapichana族、Ingariko族、Taurepang族和Patamona族民
祖居之地,位于罗赖马州东北部,由靠近委内瑞拉边界
Tacutu河、Mau河、Miang河和Surumu河环绕,估计
口为15,000
。
Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les garanties offertes par la Constitution du droit des autochtones de posséder des biens à titre communautaire, l'État partie ne leur assure pas de protection efficace contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales.
尽管宪法保障土著民社区拥有土地权,但是缔约国没有为土著
民提供有效
保护,以防止将土著
民强迫迁离其祖居地,令委员会感到关
。
Dans la culture sami, la satisfaction des besoins ancestraux repose sur l'exploitation de toutes les ressources naturelles disponibles, c'est-à-dire l'élevage des rennes, la pêche et la chasse, et ce de manière aussi préservée que possible sur le territoire sami traditionnel.
从萨米文化观点来看,重要
是,能够以一种尽可能不间断
方式利用萨米
祖居地
全部现有自然资源来满足萨米
饲养驯鹿、打渔和狩猎等传统生计
需要。
Dans le cadre de la solution proposée, les régions du territoire sami constituées de forêts domaniales pourraient continuer à être exploitées conjointement en vue de réaliser des bénéfices conformément aux plans approuvés, ce qui contribuerait à maintenir le niveau d'emploi.
作为解决办法,萨米祖居地范围内作为国家森林管理
地区可按照批准
计划仍然共同使用以获取经济利益,这将有助于保持就业水平。
Le Saint-Siège a relevé que la Haute Cour avait déclaré illégale et inconstitutionnelle l'éviction des Basarwas de leur territoire ancestral et que les Basarwas s'efforçaient toujours de retourner sur leur terre ancestrale à cause des restrictions à leur mode de vie imposées par les autorités.
教廷意到高等法院宣布强迫巴萨瓦
撤离其祖居地是非法和违宪
,巴萨瓦
仍在努力争取返回其祖居地,因为当局限制了他们
生计。
Plusieurs rapports confirment que les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ont accéléré la perte des terres et des ressources dont les peuples autochtones ont besoin d'urgence pour subvenir à leurs besoins et les ont déplacés de leurs terres ancestrales.
好几份报告表明,实现千年发展目标中一些具体目标努力,加快了土著
民赖以为生
土地和资源
流失,迫使土著社区离开其祖居地。
Cette attitude de la KFOR et de la MINUK dans les zones où vivent en grand nombre des Serbes montre clairement qu'elles aident et encouragent les terroristes albanais à détruire les communautés serbes ethniquement compactes et qu'elles font elles aussi pression sur les Serbes pour qu'ils abandonnent leurs foyers ancestraux.
在塞族比较群居
地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团协助并纵容科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固
塞族社区
愿望,并直接向塞族
施压,迫使他们搬离祖居
家园。
Malgré Action 21 où il est déclaré que les terres des peuples autochtones doivent être protégées des activités qui présentent un danger pour l'environnement, ou sont considérées par ces peuples comme socialement et culturellement inadaptées, la croissance de l'économie mondiale a accéléré l'intrusion d'entreprises transnationales sur les terres et dans les communautés ancestrales.
《21世纪议程》指出土著民
土地应受到保护,不进行损害环境或被土著
民视为对其社会及文化不适合
活动,但与此恰恰相反
是,全球经济
增长加速了跨国公司对祖居地和社区
侵入。
Le fait que ces événements se produisent dans des lieux où les Serbes ont réussi à s'installer en grand nombre montre clairement que la KFOR et la MINUK encouragent directement l'intention des terroristes albanais du Kosovo de détruire les communautés serbes solides et font directement pression sur les Serbes pour les faire quitter leurs foyers ancestraux.
在塞族比较群居
地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团直接鼓励科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固
塞族社区
愿望,并直接向塞族
施压,迫使他们搬离祖居
家园。
L'Organisation des peuples et des nations non représentés demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que les habitants de Mongolie intérieure puissent consulter et publier librement toute œuvre littéraire et artistique traitant du peuple et de la culture de Mongolie intérieure, de mettre un terme à sa politique de relocalisation forcée et de confiscation des terres et de laisser les ethnies mongoles vivre selon leurs traditions sur leurs terres ancestrales.
无代表国家和民组织敦促政府确保内蒙古
能够自由获得和出版任何有关内蒙古
民和文化
文学艺术作品; 敦促政府停止强迫搬迁和征用土地
政策,允许内蒙古少数民族在祖居土地上继续自己
传统生活。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation des autochtones du pays, les Veddhas, et la création d'un parc national sur leurs terres forestières ancestrales suscitent des préoccupations.
该国著人民维达族
境况以及在他们
祖居森林地带开辟
国
公园引人关
。
Il a aussi été question de la situation des Bangsamoros des Philippines et de l'importance qu'ils attachaient à la protection de leurs domaines ancestraux.
还谈到了菲律宾邦萨摩洛人情况以及保护他们祖居领地
重要性。
La proposition législative consistait à garantir le droit des Samis à exploiter la terre pour répondre à leurs besoins de subsistance sur leur territoire.
立法提案基点是确保萨米人有权利用其祖居地
地来满足
计需要。
On estime qu'ils occupent 20 % de la superficie de la terre, mais entretiennent sur leurs terres et territoires ancestraux 80 % de la biodiversité mondiale.
估计他们占世地面积
20%,但在祖居地和领
上培育世
物多样性
80%。
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés en cas d'expulsion forcée.
委员会呼吁缔约国确保著人民得到有效保护,以免他们被强迫从祖居地迁出,而且若要迁离
著人民,则应向他们提供适当补偿。
Adalah appelle également l'attention sur la politique israélienne visant à déraciner, à déplacer et à déposséder les citoyens palestiniens bédouins des terres qu'occupaient traditionnellement leurs ancêtres dans le sud d'Israël.
阿达拉赫还希望提请意以色列执行
把南部巴勒斯坦贝都因公民赶出
统祖居
地、使其流离失所和失去
园
政策。
Le Code des terres autochtones (qui est essentiellement une codification de lois foncières coutumières) prévoit que les particuliers ont le droit de ne pas être privés arbitrairement de leur patrimoine foncier familial.
《祖居地法》(实为按法典形式编撰整理地习惯法)规定个人继承
地
权利不可任意剥夺。
Cette région, berceau ancestral des peuples Macuxi, Wapichana, Ingariko, Taurepang et Patamona, située dans le Nord-Est de l'État du Roraima et limitée par les cours d'eau Tacutu, Mau, Miang et Surumu à la frontière vénézuelienne, compte environ 15 000 habitants.
该地区是Macuxi族、Wapichana族、Ingariko族、Taurepang族和Patamona族人民祖居之地,位于罗赖马州东北部,由靠近委内瑞拉边
Tacutu河、Mau河、Miang河和Surumu河环绕,估计人口为15,000人。
Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les garanties offertes par la Constitution du droit des autochtones de posséder des biens à titre communautaire, l'État partie ne leur assure pas de protection efficace contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales.
尽管宪法保障著人民社区拥有
地权,但是缔约国没有为
著人民提供有效
保护,以防止将
著人民强迫迁离其祖居地,令委员会感到关
。
Dans la culture sami, la satisfaction des besoins ancestraux repose sur l'exploitation de toutes les ressources naturelles disponibles, c'est-à-dire l'élevage des rennes, la pêche et la chasse, et ce de manière aussi préservée que possible sur le territoire sami traditionnel.
从萨米文化观点来看,重要
是,能够以一种尽可能不间断
方式利用萨米人祖居地
全部现有自然资源来满足萨米人饲养驯鹿、打渔和狩猎等
统
计
需要。
Dans le cadre de la solution proposée, les régions du territoire sami constituées de forêts domaniales pourraient continuer à être exploitées conjointement en vue de réaliser des bénéfices conformément aux plans approuvés, ce qui contribuerait à maintenir le niveau d'emploi.
作为解决办法,萨米人祖居地范围内作为国森林管理
地区可按照批准
计划仍然共同使用以获取经济利益,这将有助于保持就业水平。
Le Saint-Siège a relevé que la Haute Cour avait déclaré illégale et inconstitutionnelle l'éviction des Basarwas de leur territoire ancestral et que les Basarwas s'efforçaient toujours de retourner sur leur terre ancestrale à cause des restrictions à leur mode de vie imposées par les autorités.
教廷意到高等法院宣布强迫巴萨瓦人撤离其祖居地是非法和违宪
,巴萨瓦人仍在努力争取返回其祖居地,因为当局限制了他们
计。
Plusieurs rapports confirment que les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ont accéléré la perte des terres et des ressources dont les peuples autochtones ont besoin d'urgence pour subvenir à leurs besoins et les ont déplacés de leurs terres ancestrales.
好几份报告表明,实现千年发展目标中一些具体目标努力,加快了
著人民赖以为
地和资源
流失,迫使
著社区离开其祖居地。
Cette attitude de la KFOR et de la MINUK dans les zones où vivent en grand nombre des Serbes montre clairement qu'elles aident et encouragent les terroristes albanais à détruire les communautés serbes ethniquement compactes et qu'elles font elles aussi pression sur les Serbes pour qu'ils abandonnent leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团协助并纵容科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固
塞族社区
愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离祖居
园。
Malgré Action 21 où il est déclaré que les terres des peuples autochtones doivent être protégées des activités qui présentent un danger pour l'environnement, ou sont considérées par ces peuples comme socialement et culturellement inadaptées, la croissance de l'économie mondiale a accéléré l'intrusion d'entreprises transnationales sur les terres et dans les communautés ancestrales.
《21世纪议程》指出著人民
地应受到保护,不进行损害环境或被
著人民视为对其社会及文化不适合
活动,但与此恰恰相反
是,全球经济
增长加速了跨国公司对祖居地和社区
侵入。
Le fait que ces événements se produisent dans des lieux où les Serbes ont réussi à s'installer en grand nombre montre clairement que la KFOR et la MINUK encouragent directement l'intention des terroristes albanais du Kosovo de détruire les communautés serbes solides et font directement pression sur les Serbes pour les faire quitter leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团直接鼓励科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固
塞族社区
愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离祖居
园。
L'Organisation des peuples et des nations non représentés demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que les habitants de Mongolie intérieure puissent consulter et publier librement toute œuvre littéraire et artistique traitant du peuple et de la culture de Mongolie intérieure, de mettre un terme à sa politique de relocalisation forcée et de confiscation des terres et de laisser les ethnies mongoles vivre selon leurs traditions sur leurs terres ancestrales.
无代表国和人民组织敦促政府确保内蒙古人能够自由获得和出版任何有关内蒙古人民和文化
文学艺术作品; 敦促政府停止强迫搬迁和征用
地
政策,允许内蒙古少数民族在祖居
地上继续自己
统
活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation des autochtones du pays, les Veddhas, et la création d'un parc national sur leurs terres forestières ancestrales suscitent des préoccupations.
该国民维达族的境况以及在他们的祖居森林地带开辟的国家公园引
关
。
Il a aussi été question de la situation des Bangsamoros des Philippines et de l'importance qu'ils attachaient à la protection de leurs domaines ancestraux.
还谈了菲律宾邦萨摩洛
的情况以及保护他们祖居领地的重要性。
La proposition législative consistait à garantir le droit des Samis à exploiter la terre pour répondre à leurs besoins de subsistance sur leur territoire.
立法提案的基点是确保萨米有权利用其祖居地的
地来满足生计需要。
On estime qu'ils occupent 20 % de la superficie de la terre, mais entretiennent sur leurs terres et territoires ancestraux 80 % de la biodiversité mondiale.
估计他们占世界地面积的20%,但在祖居地和领
上培育世界的生物多样性的80%。
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés en cas d'expulsion forcée.
委员呼吁缔约国确保
民得
有效保护,以免他们被强迫从祖居地迁出,而且若要迁离
民,则应向他们提供适当补偿。
Adalah appelle également l'attention sur la politique israélienne visant à déraciner, à déplacer et à déposséder les citoyens palestiniens bédouins des terres qu'occupaient traditionnellement leurs ancêtres dans le sud d'Israël.
阿达拉赫还希望提请意以色列执行的把南部巴勒斯坦贝都因公民赶出传统祖居
地、使其流离失所和失去家园的政策。
Le Code des terres autochtones (qui est essentiellement une codification de lois foncières coutumières) prévoit que les particuliers ont le droit de ne pas être privés arbitrairement de leur patrimoine foncier familial.
《祖居地法》(实为按法典形式编撰整理的地习惯法)规定个
继承家传
地的权利不可任意剥夺。
Cette région, berceau ancestral des peuples Macuxi, Wapichana, Ingariko, Taurepang et Patamona, située dans le Nord-Est de l'État du Roraima et limitée par les cours d'eau Tacutu, Mau, Miang et Surumu à la frontière vénézuelienne, compte environ 15 000 habitants.
该地区是Macuxi族、Wapichana族、Ingariko族、Taurepang族和Patamona族民的祖居之地,位于罗赖马州东北部,由靠近委内瑞拉边界的 Tacutu河、Mau河、Miang河和Surumu河环绕,估计
口为15,000
。
Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les garanties offertes par la Constitution du droit des autochtones de posséder des biens à titre communautaire, l'État partie ne leur assure pas de protection efficace contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales.
尽管宪法保障民社区拥有
地权,但是缔约国没有为
民提供有效的保护,以防止将
民强迫迁离其祖居地,令委员
关
。
Dans la culture sami, la satisfaction des besoins ancestraux repose sur l'exploitation de toutes les ressources naturelles disponibles, c'est-à-dire l'élevage des rennes, la pêche et la chasse, et ce de manière aussi préservée que possible sur le territoire sami traditionnel.
从萨米文化的观点来看,重要的是,能够以一种尽可能不间断的方式利用萨米祖居地的全部现有自然资源来满足萨米
饲养驯鹿、打渔和狩猎等传统生计的需要。
Dans le cadre de la solution proposée, les régions du territoire sami constituées de forêts domaniales pourraient continuer à être exploitées conjointement en vue de réaliser des bénéfices conformément aux plans approuvés, ce qui contribuerait à maintenir le niveau d'emploi.
作为解决办法,萨米祖居地范围内作为国家森林管理的地区可按照批准的计划仍然共同使用以获取经济利益,这将有助于保持就业水平。
Le Saint-Siège a relevé que la Haute Cour avait déclaré illégale et inconstitutionnelle l'éviction des Basarwas de leur territoire ancestral et que les Basarwas s'efforçaient toujours de retourner sur leur terre ancestrale à cause des restrictions à leur mode de vie imposées par les autorités.
教廷意
高等法院宣布强迫巴萨瓦
撤离其祖居地是非法和违宪的,巴萨瓦
仍在努力争取返回其祖居地,因为当局限制了他们的生计。
Plusieurs rapports confirment que les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ont accéléré la perte des terres et des ressources dont les peuples autochtones ont besoin d'urgence pour subvenir à leurs besoins et les ont déplacés de leurs terres ancestrales.
好几份报告表明,实现千年发展目标中一些具体目标的努力,加快了民赖以为生的
地和资源的流失,迫使
社区离开其祖居地。
Cette attitude de la KFOR et de la MINUK dans les zones où vivent en grand nombre des Serbes montre clairement qu'elles aident et encouragent les terroristes albanais à détruire les communautés serbes ethniquement compactes et qu'elles font elles aussi pression sur les Serbes pour qu'ils abandonnent leurs foyers ancestraux.
在塞族比较群居的地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团协助并纵容科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族
施压,迫使他们搬离祖居的家园。
Malgré Action 21 où il est déclaré que les terres des peuples autochtones doivent être protégées des activités qui présentent un danger pour l'environnement, ou sont considérées par ces peuples comme socialement et culturellement inadaptées, la croissance de l'économie mondiale a accéléré l'intrusion d'entreprises transnationales sur les terres et dans les communautés ancestrales.
《21世纪议程》指出民的
地应受
保护,不进行损害环境或被
民视为对其社
及文化不适合的活动,但与此恰恰相反的是,全球经济的增长加速了跨国公司对祖居地和社区的侵入。
Le fait que ces événements se produisent dans des lieux où les Serbes ont réussi à s'installer en grand nombre montre clairement que la KFOR et la MINUK encouragent directement l'intention des terroristes albanais du Kosovo de détruire les communautés serbes solides et font directement pression sur les Serbes pour les faire quitter leurs foyers ancestraux.
在塞族比较群居的地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团直接鼓励科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族
施压,迫使他们搬离祖居的家园。
L'Organisation des peuples et des nations non représentés demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que les habitants de Mongolie intérieure puissent consulter et publier librement toute œuvre littéraire et artistique traitant du peuple et de la culture de Mongolie intérieure, de mettre un terme à sa politique de relocalisation forcée et de confiscation des terres et de laisser les ethnies mongoles vivre selon leurs traditions sur leurs terres ancestrales.
无代表国家和民组织敦促政府确保内蒙古
能够自由获得和出版任何有关内蒙古
民和文化的文学艺术作品; 敦促政府停止强迫搬迁和征用
地的政策,允许内蒙古少数民族在祖居
地上继续自己的传统生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation des autochtones du pays, les Veddhas, et la création d'un parc national sur leurs terres forestières ancestrales suscitent des préoccupations.
该国土著人民维达族境况以及在
祖居森林地带开辟
国家公园引人关
。
Il a aussi été question de la situation des Bangsamoros des Philippines et de l'importance qu'ils attachaient à la protection de leurs domaines ancestraux.
还谈到了菲律宾邦萨摩洛人情况以及保护
祖居领地
重要性。
La proposition législative consistait à garantir le droit des Samis à exploiter la terre pour répondre à leurs besoins de subsistance sur leur territoire.
立法提案基点是确保萨米人有权利用其祖居地
土地来满足生计需要。
On estime qu'ils occupent 20 % de la superficie de la terre, mais entretiennent sur leurs terres et territoires ancestraux 80 % de la biodiversité mondiale.
估计占世界土地面积
20%,但在祖居地和领土上培育世界
生物多样性
80%。
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés en cas d'expulsion forcée.
委员会呼吁缔约国确保土著人民得到有效保护,以免强迫从祖居地迁出,而且若要迁离土著人民,则应向
提供适当补偿。
Adalah appelle également l'attention sur la politique israélienne visant à déraciner, à déplacer et à déposséder les citoyens palestiniens bédouins des terres qu'occupaient traditionnellement leurs ancêtres dans le sud d'Israël.
阿达拉赫还希望提请意以色列执行
把南部巴勒斯坦贝都因公民赶出传统祖居土地、使其流离失所和失去家园
。
Le Code des terres autochtones (qui est essentiellement une codification de lois foncières coutumières) prévoit que les particuliers ont le droit de ne pas être privés arbitrairement de leur patrimoine foncier familial.
《祖居地法》(实为按法典形式编撰整理土地习惯法)规定个人继承家传土地
权利不可任意剥夺。
Cette région, berceau ancestral des peuples Macuxi, Wapichana, Ingariko, Taurepang et Patamona, située dans le Nord-Est de l'État du Roraima et limitée par les cours d'eau Tacutu, Mau, Miang et Surumu à la frontière vénézuelienne, compte environ 15 000 habitants.
该地区是Macuxi族、Wapichana族、Ingariko族、Taurepang族和Patamona族人民祖居之地,位于罗赖马州东北部,由靠近委内瑞拉边界
Tacutu河、Mau河、Miang河和Surumu河环绕,估计人口为15,000人。
Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les garanties offertes par la Constitution du droit des autochtones de posséder des biens à titre communautaire, l'État partie ne leur assure pas de protection efficace contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales.
尽管宪法保障土著人民社区拥有土地权,但是缔约国没有为土著人民提供有效保护,以防止将土著人民强迫迁离其祖居地,令委员会感到关
。
Dans la culture sami, la satisfaction des besoins ancestraux repose sur l'exploitation de toutes les ressources naturelles disponibles, c'est-à-dire l'élevage des rennes, la pêche et la chasse, et ce de manière aussi préservée que possible sur le territoire sami traditionnel.
从萨米文化观点来看,重要
是,能够以一种尽可能不间断
方式利用萨米人祖居地
全部现有自然资源来满足萨米人饲养驯鹿、打渔和狩猎等传统生计
需要。
Dans le cadre de la solution proposée, les régions du territoire sami constituées de forêts domaniales pourraient continuer à être exploitées conjointement en vue de réaliser des bénéfices conformément aux plans approuvés, ce qui contribuerait à maintenir le niveau d'emploi.
作为解决办法,萨米人祖居地范围内作为国家森林管理地区可按照批准
计划仍然共同使用以获取经济利益,这将有助于保持就业水平。
Le Saint-Siège a relevé que la Haute Cour avait déclaré illégale et inconstitutionnelle l'éviction des Basarwas de leur territoire ancestral et que les Basarwas s'efforçaient toujours de retourner sur leur terre ancestrale à cause des restrictions à leur mode de vie imposées par les autorités.
教廷意到高等法院宣布强迫巴萨瓦人撤离其祖居地是非法和违宪
,巴萨瓦人仍在努力争取返回其祖居地,因为当局限制了
生计。
Plusieurs rapports confirment que les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ont accéléré la perte des terres et des ressources dont les peuples autochtones ont besoin d'urgence pour subvenir à leurs besoins et les ont déplacés de leurs terres ancestrales.
好几份报告表明,实现千年发展目标中一些具体目标努力,加快了土著人民赖以为生
土地和资源
流失,迫使土著社区离开其祖居地。
Cette attitude de la KFOR et de la MINUK dans les zones où vivent en grand nombre des Serbes montre clairement qu'elles aident et encouragent les terroristes albanais à détruire les communautés serbes ethniquement compactes et qu'elles font elles aussi pression sur les Serbes pour qu'ils abandonnent leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团协助并纵容科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固
塞族社区
愿望,并直接向塞族人施压,迫使
搬离祖居
家园。
Malgré Action 21 où il est déclaré que les terres des peuples autochtones doivent être protégées des activités qui présentent un danger pour l'environnement, ou sont considérées par ces peuples comme socialement et culturellement inadaptées, la croissance de l'économie mondiale a accéléré l'intrusion d'entreprises transnationales sur les terres et dans les communautés ancestrales.
《21世纪议程》指出土著人民土地应受到保护,不进行损害环境或
土著人民视为对其社会及文化不适合
活动,但与此恰恰相反
是,全球经济
增长加速了跨国公司对祖居地和社区
侵入。
Le fait que ces événements se produisent dans des lieux où les Serbes ont réussi à s'installer en grand nombre montre clairement que la KFOR et la MINUK encouragent directement l'intention des terroristes albanais du Kosovo de détruire les communautés serbes solides et font directement pression sur les Serbes pour les faire quitter leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团直接鼓励科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固
塞族社区
愿望,并直接向塞族人施压,迫使
搬离祖居
家园。
L'Organisation des peuples et des nations non représentés demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que les habitants de Mongolie intérieure puissent consulter et publier librement toute œuvre littéraire et artistique traitant du peuple et de la culture de Mongolie intérieure, de mettre un terme à sa politique de relocalisation forcée et de confiscation des terres et de laisser les ethnies mongoles vivre selon leurs traditions sur leurs terres ancestrales.
无代表国家和人民组织敦促府确保内蒙古人能够自由获得和出版任何有关内蒙古人民和文化
文学艺术作品; 敦促
府停止强迫搬迁和征用土地
,允许内蒙古少数民族在祖居土地上继续自己
传统生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
La situation des autochtones du pays, les Veddhas, et la création d'un parc national sur leurs terres forestières ancestrales suscitent des préoccupations.
该国土著人民维达族的境况以及在他们的居森林地带开辟的国
公园引人关
。
Il a aussi été question de la situation des Bangsamoros des Philippines et de l'importance qu'ils attachaient à la protection de leurs domaines ancestraux.
还谈到了菲律宾邦萨摩洛人的情况以及保护他们居领地的重要性。
La proposition législative consistait à garantir le droit des Samis à exploiter la terre pour répondre à leurs besoins de subsistance sur leur territoire.
立法提案的基点是确保萨米人有权利用其居地的土地来满足生计需要。
On estime qu'ils occupent 20 % de la superficie de la terre, mais entretiennent sur leurs terres et territoires ancestraux 80 % de la biodiversité mondiale.
估计他们占世界土地面积的20%,但在居地和领土上培育世界的生物多样性的80%。
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés en cas d'expulsion forcée.
委员会呼吁缔约国确保土著人民得到有效保护,以免他们被强居地迁出,而且若要迁离土著人民,则应向他们提供适当补偿。
Adalah appelle également l'attention sur la politique israélienne visant à déraciner, à déplacer et à déposséder les citoyens palestiniens bédouins des terres qu'occupaient traditionnellement leurs ancêtres dans le sud d'Israël.
阿达拉赫还希望提请意以色列执行的把南部巴勒斯坦贝都因公民赶出传统
居土地、使其流离
所和
园的政策。
Le Code des terres autochtones (qui est essentiellement une codification de lois foncières coutumières) prévoit que les particuliers ont le droit de ne pas être privés arbitrairement de leur patrimoine foncier familial.
《居地法》(实为按法典形式编撰整理的土地习惯法)规定个人继承
传土地的权利不可任意剥夺。
Cette région, berceau ancestral des peuples Macuxi, Wapichana, Ingariko, Taurepang et Patamona, située dans le Nord-Est de l'État du Roraima et limitée par les cours d'eau Tacutu, Mau, Miang et Surumu à la frontière vénézuelienne, compte environ 15 000 habitants.
该地区是Macuxi族、Wapichana族、Ingariko族、Taurepang族和Patamona族人民的居之地,位于罗赖马州东北部,由靠近委内瑞拉边界的 Tacutu河、Mau河、Miang河和Surumu河环绕,估计人口为15,000人。
Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les garanties offertes par la Constitution du droit des autochtones de posséder des biens à titre communautaire, l'État partie ne leur assure pas de protection efficace contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales.
尽管宪法保障土著人民社区拥有土地权,但是缔约国没有为土著人民提供有效的保护,以防止将土著人民强迁离其
居地,令委员会感到关
。
Dans la culture sami, la satisfaction des besoins ancestraux repose sur l'exploitation de toutes les ressources naturelles disponibles, c'est-à-dire l'élevage des rennes, la pêche et la chasse, et ce de manière aussi préservée que possible sur le territoire sami traditionnel.
萨米文化的观点来看,重要的是,能够以一种尽可能不间断的方式利用萨米人
居地的全部现有自然资源来满足萨米人饲养驯鹿、打渔和狩猎等传统生计的需要。
Dans le cadre de la solution proposée, les régions du territoire sami constituées de forêts domaniales pourraient continuer à être exploitées conjointement en vue de réaliser des bénéfices conformément aux plans approuvés, ce qui contribuerait à maintenir le niveau d'emploi.
作为解决办法,萨米人居地范围内作为国
森林管理的地区可按照批准的计划仍然共同使用以获取经济利益,这将有助于保持就业水平。
Le Saint-Siège a relevé que la Haute Cour avait déclaré illégale et inconstitutionnelle l'éviction des Basarwas de leur territoire ancestral et que les Basarwas s'efforçaient toujours de retourner sur leur terre ancestrale à cause des restrictions à leur mode de vie imposées par les autorités.
教廷意到高等法院宣布强
巴萨瓦人撤离其
居地是非法和违宪的,巴萨瓦人仍在努力争取返回其
居地,因为当局限制了他们的生计。
Plusieurs rapports confirment que les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ont accéléré la perte des terres et des ressources dont les peuples autochtones ont besoin d'urgence pour subvenir à leurs besoins et les ont déplacés de leurs terres ancestrales.
好几份报告表明,实现千年发展目标中一些具体目标的努力,加快了土著人民赖以为生的土地和资源的流,
使土著社区离开其
居地。
Cette attitude de la KFOR et de la MINUK dans les zones où vivent en grand nombre des Serbes montre clairement qu'elles aident et encouragent les terroristes albanais à détruire les communautés serbes ethniquement compactes et qu'elles font elles aussi pression sur les Serbes pour qu'ils abandonnent leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居的地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团协助并纵容科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,使他们搬离
居的
园。
Malgré Action 21 où il est déclaré que les terres des peuples autochtones doivent être protégées des activités qui présentent un danger pour l'environnement, ou sont considérées par ces peuples comme socialement et culturellement inadaptées, la croissance de l'économie mondiale a accéléré l'intrusion d'entreprises transnationales sur les terres et dans les communautés ancestrales.
《21世纪议程》指出土著人民的土地应受到保护,不进行损害环境或被土著人民视为对其社会及文化不适合的活动,但与此恰恰相反的是,全球经济的增长加速了跨国公司对居地和社区的侵入。
Le fait que ces événements se produisent dans des lieux où les Serbes ont réussi à s'installer en grand nombre montre clairement que la KFOR et la MINUK encouragent directement l'intention des terroristes albanais du Kosovo de détruire les communautés serbes solides et font directement pression sur les Serbes pour les faire quitter leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居的地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团直接鼓励科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,使他们搬离
居的
园。
L'Organisation des peuples et des nations non représentés demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que les habitants de Mongolie intérieure puissent consulter et publier librement toute œuvre littéraire et artistique traitant du peuple et de la culture de Mongolie intérieure, de mettre un terme à sa politique de relocalisation forcée et de confiscation des terres et de laisser les ethnies mongoles vivre selon leurs traditions sur leurs terres ancestrales.
无代表国和人民组织敦促政府确保内蒙古人能够自由获得和出版任何有关内蒙古人民和文化的文学艺术作品; 敦促政府停止强
搬迁和征用土地的政策,允许内蒙古少数民族在
居土地上继续自己的传统生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation des autochtones du pays, les Veddhas, et la création d'un parc national sur leurs terres forestières ancestrales suscitent des préoccupations.
该国土著人民维达族的境况以及在他们的祖居森林地带开辟的国家公园引人关。
Il a aussi été question de la situation des Bangsamoros des Philippines et de l'importance qu'ils attachaient à la protection de leurs domaines ancestraux.
还谈了菲律宾邦萨摩洛人的情况以及保护他们祖居领地的重要性。
La proposition législative consistait à garantir le droit des Samis à exploiter la terre pour répondre à leurs besoins de subsistance sur leur territoire.
立法提案的基点是确保萨米人有权利用其祖居地的土地来满足生计需要。
On estime qu'ils occupent 20 % de la superficie de la terre, mais entretiennent sur leurs terres et territoires ancestraux 80 % de la biodiversité mondiale.
估计他们占世界土地面积的20%,但在祖居地和领土上培育世界的生物多样性的80%。
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés en cas d'expulsion forcée.
委员会呼吁缔约国确保土著人民有效保护,以免他们被强迫从祖居地迁出,而且若要迁离土著人民,则应向他们提供适当补偿。
Adalah appelle également l'attention sur la politique israélienne visant à déraciner, à déplacer et à déposséder les citoyens palestiniens bédouins des terres qu'occupaient traditionnellement leurs ancêtres dans le sud d'Israël.
阿达拉赫还希望提请意以色列执行的把南部巴勒斯坦贝都因公民赶出传统祖居土地、使其流离失所和失去家园的政策。
Le Code des terres autochtones (qui est essentiellement une codification de lois foncières coutumières) prévoit que les particuliers ont le droit de ne pas être privés arbitrairement de leur patrimoine foncier familial.
《祖居地法》(实法典形式编撰整理的土地习惯法)规定个人继承家传土地的权利不可任意剥夺。
Cette région, berceau ancestral des peuples Macuxi, Wapichana, Ingariko, Taurepang et Patamona, située dans le Nord-Est de l'État du Roraima et limitée par les cours d'eau Tacutu, Mau, Miang et Surumu à la frontière vénézuelienne, compte environ 15 000 habitants.
该地区是Macuxi族、Wapichana族、Ingariko族、Taurepang族和Patamona族人民的祖居之地,位于罗赖马州东北部,由靠近委内瑞拉边界的 Tacutu河、Mau河、Miang河和Surumu河环绕,估计人口15,000人。
Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les garanties offertes par la Constitution du droit des autochtones de posséder des biens à titre communautaire, l'État partie ne leur assure pas de protection efficace contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales.
尽管宪法保障土著人民社区拥有土地权,但是缔约国没有土著人民提供有效的保护,以防止将土著人民强迫迁离其祖居地,令委员会感
关
。
Dans la culture sami, la satisfaction des besoins ancestraux repose sur l'exploitation de toutes les ressources naturelles disponibles, c'est-à-dire l'élevage des rennes, la pêche et la chasse, et ce de manière aussi préservée que possible sur le territoire sami traditionnel.
从萨米文化的观点来看,重要的是,能够以一种尽可能不间断的方式利用萨米人祖居地的全部现有自然资源来满足萨米人饲养驯鹿、打渔和狩猎等传统生计的需要。
Dans le cadre de la solution proposée, les régions du territoire sami constituées de forêts domaniales pourraient continuer à être exploitées conjointement en vue de réaliser des bénéfices conformément aux plans approuvés, ce qui contribuerait à maintenir le niveau d'emploi.
作解决办法,萨米人祖居地范围内作
国家森林管理的地区可
照批准的计划仍然共同使用以获取经济利益,这将有助于保持就业水平。
Le Saint-Siège a relevé que la Haute Cour avait déclaré illégale et inconstitutionnelle l'éviction des Basarwas de leur territoire ancestral et que les Basarwas s'efforçaient toujours de retourner sur leur terre ancestrale à cause des restrictions à leur mode de vie imposées par les autorités.
教廷意
高等法院宣布强迫巴萨瓦人撤离其祖居地是非法和违宪的,巴萨瓦人仍在努力争取返回其祖居地,因
当局限制了他们的生计。
Plusieurs rapports confirment que les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ont accéléré la perte des terres et des ressources dont les peuples autochtones ont besoin d'urgence pour subvenir à leurs besoins et les ont déplacés de leurs terres ancestrales.
好几份报告表明,实现千年发展目标中一些具体目标的努力,加快了土著人民赖以生的土地和资源的流失,迫使土著社区离开其祖居地。
Cette attitude de la KFOR et de la MINUK dans les zones où vivent en grand nombre des Serbes montre clairement qu'elles aident et encouragent les terroristes albanais à détruire les communautés serbes ethniquement compactes et qu'elles font elles aussi pression sur les Serbes pour qu'ils abandonnent leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居的地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团协助并纵容科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离祖居的家园。
Malgré Action 21 où il est déclaré que les terres des peuples autochtones doivent être protégées des activités qui présentent un danger pour l'environnement, ou sont considérées par ces peuples comme socialement et culturellement inadaptées, la croissance de l'économie mondiale a accéléré l'intrusion d'entreprises transnationales sur les terres et dans les communautés ancestrales.
《21世纪议程》指出土著人民的土地应受保护,不进行损害环境或被土著人民视
对其社会及文化不适合的活动,但与此恰恰相反的是,全球经济的增长加速了跨国公司对祖居地和社区的侵入。
Le fait que ces événements se produisent dans des lieux où les Serbes ont réussi à s'installer en grand nombre montre clairement que la KFOR et la MINUK encouragent directement l'intention des terroristes albanais du Kosovo de détruire les communautés serbes solides et font directement pression sur les Serbes pour les faire quitter leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居的地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团直接鼓励科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离祖居的家园。
L'Organisation des peuples et des nations non représentés demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que les habitants de Mongolie intérieure puissent consulter et publier librement toute œuvre littéraire et artistique traitant du peuple et de la culture de Mongolie intérieure, de mettre un terme à sa politique de relocalisation forcée et de confiscation des terres et de laisser les ethnies mongoles vivre selon leurs traditions sur leurs terres ancestrales.
无代表国家和人民组织敦促政府确保内蒙古人能够自由获和出版任何有关内蒙古人民和文化的文学艺术作品; 敦促政府停止强迫搬迁和征用土地的政策,允许内蒙古少数民族在祖居土地上继续自己的传统生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation des autochtones du pays, les Veddhas, et la création d'un parc national sur leurs terres forestières ancestrales suscitent des préoccupations.
该国土著人民维达族的境况以及在他们的祖森林
带开辟的国家公园引人关
。
Il a aussi été question de la situation des Bangsamoros des Philippines et de l'importance qu'ils attachaient à la protection de leurs domaines ancestraux.
还谈到了菲律宾邦萨摩洛人的情况以及保护他们祖领
的重要性。
La proposition législative consistait à garantir le droit des Samis à exploiter la terre pour répondre à leurs besoins de subsistance sur leur territoire.
立法提案的基点是确保萨米人有权利用其祖的土
来满足生计需要。
On estime qu'ils occupent 20 % de la superficie de la terre, mais entretiennent sur leurs terres et territoires ancestraux 80 % de la biodiversité mondiale.
估计他们占世界土面积的20%,但在祖
领土上培育世界的生物多样性的80%。
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés en cas d'expulsion forcée.
委员会呼吁缔约国确保土著人民得到有效保护,以免他们被强迫从祖迁出,而且若要迁离土著人民,则应向他们提供适当补偿。
Adalah appelle également l'attention sur la politique israélienne visant à déraciner, à déplacer et à déposséder les citoyens palestiniens bédouins des terres qu'occupaient traditionnellement leurs ancêtres dans le sud d'Israël.
阿达拉赫还希望提请以色列执行的把南部巴勒斯坦贝都因公民赶出传统祖
土
、使其流离失所
失去家园的政策。
Le Code des terres autochtones (qui est essentiellement une codification de lois foncières coutumières) prévoit que les particuliers ont le droit de ne pas être privés arbitrairement de leur patrimoine foncier familial.
《祖法》(实为按法典形式编撰整理的土
习惯法)规定个人继承家传土
的权利不可
夺。
Cette région, berceau ancestral des peuples Macuxi, Wapichana, Ingariko, Taurepang et Patamona, située dans le Nord-Est de l'État du Roraima et limitée par les cours d'eau Tacutu, Mau, Miang et Surumu à la frontière vénézuelienne, compte environ 15 000 habitants.
该区是Macuxi族、Wapichana族、Ingariko族、Taurepang族
Patamona族人民的祖
之
,位于罗赖马州东北部,由靠近委内瑞拉边界的 Tacutu河、Mau河、Miang河
Surumu河环绕,估计人口为15,000人。
Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les garanties offertes par la Constitution du droit des autochtones de posséder des biens à titre communautaire, l'État partie ne leur assure pas de protection efficace contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales.
尽管宪法保障土著人民社区拥有土权,但是缔约国没有为土著人民提供有效的保护,以防止将土著人民强迫迁离其祖
,令委员会感到关
。
Dans la culture sami, la satisfaction des besoins ancestraux repose sur l'exploitation de toutes les ressources naturelles disponibles, c'est-à-dire l'élevage des rennes, la pêche et la chasse, et ce de manière aussi préservée que possible sur le territoire sami traditionnel.
从萨米文化的观点来看,重要的是,能够以一种尽可能不间断的方式利用萨米人祖的全部现有自然资源来满足萨米人饲养驯鹿、打渔
狩猎等传统生计的需要。
Dans le cadre de la solution proposée, les régions du territoire sami constituées de forêts domaniales pourraient continuer à être exploitées conjointement en vue de réaliser des bénéfices conformément aux plans approuvés, ce qui contribuerait à maintenir le niveau d'emploi.
作为解决办法,萨米人祖范围内作为国家森林管理的
区可按照批准的计划仍然共同使用以获取经济利益,这将有助于保持就业水平。
Le Saint-Siège a relevé que la Haute Cour avait déclaré illégale et inconstitutionnelle l'éviction des Basarwas de leur territoire ancestral et que les Basarwas s'efforçaient toujours de retourner sur leur terre ancestrale à cause des restrictions à leur mode de vie imposées par les autorités.
教廷到高等法院宣布强迫巴萨瓦人撤离其祖
是非法
违宪的,巴萨瓦人仍在努力争取返回其祖
,因为当局限制了他们的生计。
Plusieurs rapports confirment que les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ont accéléré la perte des terres et des ressources dont les peuples autochtones ont besoin d'urgence pour subvenir à leurs besoins et les ont déplacés de leurs terres ancestrales.
好几份报告表明,实现千年发展目标中一些具体目标的努力,加快了土著人民赖以为生的土资源的流失,迫使土著社区离开其祖
。
Cette attitude de la KFOR et de la MINUK dans les zones où vivent en grand nombre des Serbes montre clairement qu'elles aident et encouragent les terroristes albanais à détruire les communautés serbes ethniquement compactes et qu'elles font elles aussi pression sur les Serbes pour qu'ils abandonnent leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群的
区进行这些行动就清楚表明驻科部队
科索沃特派团协助并纵容科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离祖
的家园。
Malgré Action 21 où il est déclaré que les terres des peuples autochtones doivent être protégées des activités qui présentent un danger pour l'environnement, ou sont considérées par ces peuples comme socialement et culturellement inadaptées, la croissance de l'économie mondiale a accéléré l'intrusion d'entreprises transnationales sur les terres et dans les communautés ancestrales.
《21世纪议程》指出土著人民的土应受到保护,不进行损害环境或被土著人民视为对其社会及文化不适合的活动,但与此恰恰相反的是,全球经济的增长加速了跨国公司对祖
社区的侵入。
Le fait que ces événements se produisent dans des lieux où les Serbes ont réussi à s'installer en grand nombre montre clairement que la KFOR et la MINUK encouragent directement l'intention des terroristes albanais du Kosovo de détruire les communautés serbes solides et font directement pression sur les Serbes pour les faire quitter leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群的
区进行这些行动就清楚表明驻科部队
科索沃特派团直接鼓励科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离祖
的家园。
L'Organisation des peuples et des nations non représentés demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que les habitants de Mongolie intérieure puissent consulter et publier librement toute œuvre littéraire et artistique traitant du peuple et de la culture de Mongolie intérieure, de mettre un terme à sa politique de relocalisation forcée et de confiscation des terres et de laisser les ethnies mongoles vivre selon leurs traditions sur leurs terres ancestrales.
无代表国家人民组织敦促政府确保内蒙古人能够自由获得
出版
何有关内蒙古人民
文化的文学艺术作品; 敦促政府停止强迫搬迁
征用土
的政策,允许内蒙古少数民族在祖
土
上继续自己的传统生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La situation des autochtones du pays, les Veddhas, et la création d'un parc national sur leurs terres forestières ancestrales suscitent des préoccupations.
该国土著人民维达族的境况以及在他们的森林
带开辟的国家公园引人关
。
Il a aussi été question de la situation des Bangsamoros des Philippines et de l'importance qu'ils attachaient à la protection de leurs domaines ancestraux.
还谈到了菲律宾邦萨摩洛人的情况以及保护他们领
的重要性。
La proposition législative consistait à garantir le droit des Samis à exploiter la terre pour répondre à leurs besoins de subsistance sur leur territoire.
立法提案的基点是确保萨米人有权利用其的土
来满足生计需要。
On estime qu'ils occupent 20 % de la superficie de la terre, mais entretiennent sur leurs terres et territoires ancestraux 80 % de la biodiversité mondiale.
估计他们占世界土面积的20%,但在
和领土上培育世界的生物多样性的80%。
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés en cas d'expulsion forcée.
委员会呼吁缔约国确保土著人民得到有效保护,以免他们被强迫从迁出,而且若要迁离土著人民,则应向他们提供适当补偿。
Adalah appelle également l'attention sur la politique israélienne visant à déraciner, à déplacer et à déposséder les citoyens palestiniens bédouins des terres qu'occupaient traditionnellement leurs ancêtres dans le sud d'Israël.
阿达拉赫还希望提请意以色列执行的把南
巴勒斯坦贝都因公民赶出传统
土
、使其流离失所和失去家园的政策。
Le Code des terres autochtones (qui est essentiellement une codification de lois foncières coutumières) prévoit que les particuliers ont le droit de ne pas être privés arbitrairement de leur patrimoine foncier familial.
《法》(实为按法典形式编撰整理的土
习惯法)规定个人继承家传土
的权利不可任意剥夺。
Cette région, berceau ancestral des peuples Macuxi, Wapichana, Ingariko, Taurepang et Patamona, située dans le Nord-Est de l'État du Roraima et limitée par les cours d'eau Tacutu, Mau, Miang et Surumu à la frontière vénézuelienne, compte environ 15 000 habitants.
该区是Macuxi族、Wapichana族、Ingariko族、Taurepang族和Patamona族人民的
之
,位于罗赖马州东
,
靠近委内瑞拉边界的 Tacutu河、Mau河、Miang河和Surumu河环绕,估计人口为15,000人。
Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les garanties offertes par la Constitution du droit des autochtones de posséder des biens à titre communautaire, l'État partie ne leur assure pas de protection efficace contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales.
尽管宪法保障土著人民社区拥有土权,但是缔约国没有为土著人民提供有效的保护,以防止将土著人民强迫迁离其
,令委员会感到关
。
Dans la culture sami, la satisfaction des besoins ancestraux repose sur l'exploitation de toutes les ressources naturelles disponibles, c'est-à-dire l'élevage des rennes, la pêche et la chasse, et ce de manière aussi préservée que possible sur le territoire sami traditionnel.
从萨米文化的观点来看,重要的是,能够以一种尽可能不间断的方式利用萨米人的全
现有自然资源来满足萨米人饲养驯鹿、打渔和狩猎等传统生计的需要。
Dans le cadre de la solution proposée, les régions du territoire sami constituées de forêts domaniales pourraient continuer à être exploitées conjointement en vue de réaliser des bénéfices conformément aux plans approuvés, ce qui contribuerait à maintenir le niveau d'emploi.
作为解决办法,萨米人范围内作为国家森林管理的
区可按照批准的计划仍然共同使用以获取经济利益,这将有助于保持就业水平。
Le Saint-Siège a relevé que la Haute Cour avait déclaré illégale et inconstitutionnelle l'éviction des Basarwas de leur territoire ancestral et que les Basarwas s'efforçaient toujours de retourner sur leur terre ancestrale à cause des restrictions à leur mode de vie imposées par les autorités.
教廷意到高等法院宣布强迫巴萨瓦人撤离其
是非法和违宪的,巴萨瓦人仍在努力争取返回其
,因为当局限制了他们的生计。
Plusieurs rapports confirment que les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ont accéléré la perte des terres et des ressources dont les peuples autochtones ont besoin d'urgence pour subvenir à leurs besoins et les ont déplacés de leurs terres ancestrales.
好几份报告表明,实现千年发展目标中一些具体目标的努力,加快了土著人民赖以为生的土和资源的流失,迫使土著社区离开其
。
Cette attitude de la KFOR et de la MINUK dans les zones où vivent en grand nombre des Serbes montre clairement qu'elles aident et encouragent les terroristes albanais à détruire les communautés serbes ethniquement compactes et qu'elles font elles aussi pression sur les Serbes pour qu'ils abandonnent leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群的
区进行这些行动就清楚表明驻科
队和科索沃特派团协助并纵容科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离
的家园。
Malgré Action 21 où il est déclaré que les terres des peuples autochtones doivent être protégées des activités qui présentent un danger pour l'environnement, ou sont considérées par ces peuples comme socialement et culturellement inadaptées, la croissance de l'économie mondiale a accéléré l'intrusion d'entreprises transnationales sur les terres et dans les communautés ancestrales.
《21世纪议程》指出土著人民的土应受到保护,不进行损害环境或被土著人民视为对其社会及文化不适合的活动,但与此恰恰相反的是,全球经济的增长加速了跨国公司对
和社区的侵入。
Le fait que ces événements se produisent dans des lieux où les Serbes ont réussi à s'installer en grand nombre montre clairement que la KFOR et la MINUK encouragent directement l'intention des terroristes albanais du Kosovo de détruire les communautés serbes solides et font directement pression sur les Serbes pour les faire quitter leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群的
区进行这些行动就清楚表明驻科
队和科索沃特派团直接鼓励科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离
的家园。
L'Organisation des peuples et des nations non représentés demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que les habitants de Mongolie intérieure puissent consulter et publier librement toute œuvre littéraire et artistique traitant du peuple et de la culture de Mongolie intérieure, de mettre un terme à sa politique de relocalisation forcée et de confiscation des terres et de laisser les ethnies mongoles vivre selon leurs traditions sur leurs terres ancestrales.
无代表国家和人民组织敦促政府确保内蒙古人能够自获得和出版任何有关内蒙古人民和文化的文学艺术作品; 敦促政府停止强迫搬迁和征用土
的政策,允许内蒙古少数民族在
土
上继续自己的传统生活。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。