法语助手
  • 关闭

既定地

添加到生词本

Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

此种优先权规则的一个最重要的考虑因素是要避免不必要扰乱既定的不动产法原则。

Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.

“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定举行了这次选举。

Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.

辩论不再局限于经费控制,今后将更多针对既定果,在这方面已经取得进展。

L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.

德国认为,要进一步努力对侵略罪的定义达共识,必须严格根据既定的习惯国际法。

Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

在制定有关定着物的优先权规则时,应当谨防不必要扰乱既定的不动产法律规则。

Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.

委员会对缔国提初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并中肯评估了儿童的状况。

La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.

东非共同体坚信,巩固同联合国的关系将推动其工作,为更加切实有效实现既定目标做出贡献。

L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.

支持联合国登记册这项重要的全球建立信任措施,并且经常既定类别内常规武器的进出口情况提报告。

Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.

虽然配额法本身提供了一种机会,但这些法律并不能建设性实现既定目标,即增加边缘群体参与选举进程并改变历史-文化现状以及上述进程中的权力关系。

La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).

执行秘书应该一贯而公正遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督的规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。

Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.

监督厅通过更准确界定迫切需要和更严格监测既定标准的遵守情况,计算出难民专员办事处在三中仅机动车辆便可节省150万美元。

Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.

当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督的方法也已经得到改进,使得各部门间可以建立更紧密的伙伴关系,更积极主动核查既定政策、做法的遵守情况,需要时可以更快速采取补救行动。

Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.

据指出,免除承运人的责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务的人(此处提到破冰服务机构)的追索权,会不适当偏离既定的做法,过干扰承运人与其服务提供商之间的合同安排。

Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.

在文件管理方面,纽在对待上游规和下游处理方面采取了主动方法,同时还更加坚定执行既定规则和准则,这一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用的业经实践检验的管理和业务政策,包括时间档制推广至其他工作地点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 既定地 的法语例句

用户正在搜索


补赎的善功, 补税, 补饲, 补缩冒口, 补缩能力, 补台, 补体, 补体滴定, 补体缺陷, 补体系统,

相似单词


既得利益, 既得权, 既得权利, 既定, 既定的, 既定地, 既定事实, 既而, 既高且大, 既狡猾又勇敢,

Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

此种优先权规则的一个最重要的考虑因素是要避免不必要扰乱既定的不动产法原则。

Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.

“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成功举行了这次选举。

Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.

辩论不再局限于经费控制,今后将更多针对既定成果,在这方面已经取得展。

L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.

德国认为,要一步努力对侵略罪的定义达成共识,必须严格根据既定的习惯国际法。

Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

在制定有关定着物的优先权规则时,应当谨防不必要扰乱既定的不动产法律规则。

Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.

委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并评估了儿童的状况。

La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.

东非共同体坚信,巩固同联合国的关系将推动其工作,为更加切实有效实现既定目标做出贡献。

L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.

印度支持联合国登记册这项重要的全球建立信任措施,并且经常既定类别内常规武器的出口情况提交年度报告。

Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.

虽然配额法本身提供了一种机会,但这些法律并不能建设性实现既定目标,即增加边缘群体参与选举并改变历史-文化现状以及上述的权力关系。

La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).

执行秘书应该一贯而公正遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督的规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。

Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.

监督厅通过更准确界定迫切需要和更严格监测既定标准的遵守情况,计算出难民专员办事处在三年仅机动车辆便可节省150万美元。

Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.

当前用于对人力资源管理各个职能领域行业务监督的方法也已经得到改,使得各部门间可以建立更紧密的伙伴关系,更积极主动核查既定政策、做法的遵守情况,需要时可以更快速采取补救行动。

Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.

据指出,免除承运人的责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务的人(此处提到破冰服务机构)的追索权,会不适当偏离既定的做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间的合同安排。

Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.

在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取了主动方法,同时还更加坚定执行既定规则和准则,这一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用的业经实践检验的管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 既定地 的法语例句

用户正在搜索


补养, 补药, 补液, 补一只龋齿, 补衣服, 补遗, 补益, 补益冲任, 补益法, 补余方程,

相似单词


既得利益, 既得权, 既得权利, 既定, 既定的, 既定地, 既定事实, 既而, 既高且大, 既狡猾又勇敢,

Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

种优先权规则的一个最重要的考虑因素是要避免不必要扰乱既定的不动产法原则。

Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.

“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成功举行了这次选举。

Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.

辩论不再局限于经费控制,今后将更多针对既定成果,在这方面已经取得进展。

L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.

德国认为,要进一步努力对侵略罪的定义达成共识,必须严格根据既定的习惯国际法。

Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

在制定有关定着物的优先权规则时,应当谨防不必要扰乱既定的不动产法律规则。

Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.

委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并中肯评估了儿童的状况。

La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.

东非共同体坚信,巩固同联合国的关系将推动其工作,为更加切实有效实现既定目标做出贡献。

L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.

印度支持联合国登记册这项重要的全球建立信任措施,并且经常既定类别内常规武器的进出口情况提交年度报告。

Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.

虽然配额法本身提供了一种机会,但这些法律并不能建设性实现既定目标,即增加边缘群体参与选举进程并改变历史-文化现状述进程中的权力关系。

La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).

执行秘书应该一贯而公正遵守既定汇报路线,处理责任问题,来确保透明和有效监督的规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。

Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.

监督厅通过更准确界定迫切需要和更严格监测既定标准的遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。

Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.

当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督的方法也已经得到改进,使得各部门间可建立更紧密的伙伴关系,更积极主动核查既定政策、做法的遵守情况,需要时可更快速采取补救行动。

Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.

据指出,免除承运人的责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务的人(处提到破冰服务机构)的追索权,会不适当偏离既定的做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间的合同安排。

Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.

在文件管理方面,纽在对待游规划和下游处理方面采取了主动方法,同时还更加坚定执行既定规则和准则,这一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用的业经实践检验的管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。

声明:、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 既定地 的法语例句

用户正在搜索


捕大鱼, 捕到的鱼, 捕房, 捕鲱船, 捕鲱季节, 捕鲱网, 捕鲱鱼, 捕风捉影, 捕海龟叉, 捕后不要的小鱼,

相似单词


既得利益, 既得权, 既得权利, 既定, 既定的, 既定地, 既定事实, 既而, 既高且大, 既狡猾又勇敢,

Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

优先权规则的一个最重要的考虑因素是要避免不必要扰乱既定的不动产法原则。

Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.

“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成功举行了这次选举。

Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.

辩论不再局限于经费控制,今后将更多针对既定成果,在这方面已经取得进展。

L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.

德国认为,要进一步努力对侵略罪的定义达成共识,必须严格根据既定的习惯国际法。

Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

在制定有关定着物的优先权规则时,应当谨防不必要扰乱既定的不动产法律规则。

Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.

委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并中肯评估了儿童的况。

La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.

东非共同体坚信,巩固同联合国的关系将推动其工作,为更加切实有效实现既定目标做出贡献。

L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.

印度支持联合国登记册这项重要的全球建立信任措施,并且经常既定类别内常规武器的进出口情况提交年度报告。

Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.

虽然配额法本身提供了一机会,但这些法律并不能建设性实现既定目标,即增加边缘群体参与选举进程并改变历史-文化现上述进程中的权力关系。

La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).

执行秘书应该一贯而公正遵守既定汇报路线,处理责任问题,来确保透明和有效监督的规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。

Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.

监督厅通过更准确界定迫切需要和更严格监测既定标准的遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。

Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.

当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督的方法也已经得到改进,使得各部门间可建立更紧密的伙伴关系,更积极主动核查既定政策、做法的遵守情况,需要时可更快速采取补救行动。

Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.

据指出,免除承运人的责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务的人(处提到破冰服务机构)的追索权,会不适当偏离既定的做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间的合同安排。

Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.

在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取了主动方法,同时还更加坚定执行既定规则和准则,这一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用的业经实践检验的管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 既定地 的法语例句

用户正在搜索


捕狼陷阱, 捕捞, 捕猎, 捕猎网, 捕猎野牛的冒险家, 捕猎用的套索, 捕龙虾船, 捕龙虾篓, 捕拿, 捕鸟笼,

相似单词


既得利益, 既得权, 既得权利, 既定, 既定的, 既定地, 既定事实, 既而, 既高且大, 既狡猾又勇敢,

Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

优先权规则的个最重要的考虑因素是要避免不必要扰乱既定的不动产法原则。

Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.

“安全理事会巴嫩政府按照宪法和既定计划成功举行了这次选举。

Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.

辩论不再局限于经费控制,今后将更多针对既定成果,在这方面已经取得进展。

L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.

德国认为,要进步努力对侵略罪的定义达成共识,必须严格根据既定的习惯国际法。

Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

在制定有关定着物的优先权规则时,应当谨防不必要扰乱既定的不动产法律规则。

Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.

委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并中肯评估了儿童的状况。

La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.

东非共同体坚信,巩固同联合国的关系将推动其工作,为更加切实有效实现既定目标做出贡献。

L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.

印度支持联合国登记册这项重要的全球建立信任措施,并且经常既定类别内常规武器的进出口情况提交年度报告。

Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.

虽然配额法本身提供了会,但这些法律并不能建设性实现既定目标,即增加边缘群体参与选举进程并改变历史-文化现状以及上述进程中的权力关系。

La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).

执行秘书应该贯而公正遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督的规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。

Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.

监督厅通过更准确界定迫切需要和更严格监测既定标准的遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅动车辆便可节省150万美元。

Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.

当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督的方法也已经得到改进,使得各部门间可以建立更紧密的伙伴关系,更积极主动核查既定政策、做法的遵守情况,需要时可以更快速采取补救行动。

Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.

据指出,免除承运人的责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务的人(此处提到破冰服务构)的追索权,会不适当偏离既定的做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间的合同安排。

Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.

在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取了主动方法,同时还更加坚定执行既定规则和准则,这切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用的业经实践检验的管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 既定地 的法语例句

用户正在搜索


捕沙丁渔网, 捕食, 捕食昆虫的鸟, 捕食生物的(指猛禽), 捕食性, 捕食性的, 捕食性的动物, 捕食幼虫的昆虫, 捕收, 捕手,

相似单词


既得利益, 既得权, 既得权利, 既定, 既定的, 既定地, 既定事实, 既而, 既高且大, 既狡猾又勇敢,

Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

此种优先权规则的一个最重要的考虑因素是要避免不必要扰乱既定的不动产法原则。

Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.

“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成行了这次选

Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.

辩论不再局限于经费控制,今后将更多针对既定成果,在这方面已经取得进展。

L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.

德国认为,要进一步努力对侵略罪的定义达成共识,必须严格根据既定的习惯国际法。

Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

在制定有关定着物的优先权规则时,应当谨防不必要扰乱既定的不动产法律规则。

Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.

委员会对缔初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并中肯评估了儿童的状

La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.

东非共同体坚信,巩固同联合国的关系将推动其工作,为更加切实有效实现既定目标做出贡献。

L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.

印度支持联合国登记册这项重要的全球建立信任措施,并且经常既定类别内常规武器的进出口情年度报告。

Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.

虽然配额法本身供了一种机会,但这些法律并不能建设性实现既定目标,即增加边缘群体参与选进程并改变历史-文化现状以及上述进程中的权力关系。

La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).

执行秘书应该一贯而公正遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督的规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。

Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.

监督厅通过更准确界定迫切需要和更严格监测既定标准的遵守情,计算出难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。

Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.

当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督的方法也已经得到改进,使得各部门间可以建立更紧密的伙伴关系,更积极主动核查既定政策、做法的遵守情,需要时可以更快速采取补救行动。

Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.

据指出,免除承运人的责任并设立对引水员或任何向承运人供服务的人(此处到破冰服务机构)的追索权,会不适当偏离既定的做法,过度干扰承运人与其服务供商之间的合同安排。

Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.

在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取了主动方法,同时还更加坚定执行既定规则和准则,这一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用的业经实践检验的管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 既定地 的法语例句

用户正在搜索


捕虾者, 捕小鱼的捞网, 捕鳕船, 捕鳕鱼者, 捕野兽的陷阱, 捕野鸭的猎犬, 捕蝇草, 捕蝇器, 捕蝇纸, 捕鱼,

相似单词


既得利益, 既得权, 既得权利, 既定, 既定的, 既定地, 既定事实, 既而, 既高且大, 既狡猾又勇敢,

Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

此种优先权规则一个最考虑因素是避免不必扰乱既定不动产法原则。

Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.

“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成功行了这次

Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.

辩论不再局限于经费控制,今后将更多针对既定成果,在这方面已经取得展。

L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.

德国认为,一步努力对侵略罪定义达成共识,必须严格根据既定习惯国际法。

Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

在制定有关定着物优先权规则时,应当谨防不必扰乱既定不动产法律规则。

Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.

委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并中肯评估了儿童状况。

La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.

东非共同体坚信,巩固同联合国关系将推动其工作,为更加切实有效实现既定目标做出贡献。

L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.

印度支持联合国登记册这项全球建立信任措施,并且经常既定类别内常规武器出口情况提交年度报告。

Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.

虽然配额法本身提供了一种机会,但这些法律并不能建设性实现既定目标,即增加边缘群体参与程并改变历史-文化现状以及上述程中权力关系。

La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).

执行秘书应该一贯而公正遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。

Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.

监督厅通过更准确界定迫切需和更严格监测既定标准遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。

Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.

当前用于对人力资源管理各个职能领域行业务监督方法也已经得到改,使得各部门间可以建立更紧密伙伴关系,更积极主动核查既定政策、做法遵守情况,需时可以更快速采取补救行动。

Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.

据指出,免除承运人责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务人(此处提到破冰服务机构)追索权,会不适当偏离既定做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间合同安排。

Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.

在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取了主动方法,同时还更加坚定执行既定规则和准则,这一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用业经实践检验管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 既定地 的法语例句

用户正在搜索


哺乳期, 哺乳室, 哺养, 哺育, 哺育雏鸟, 哺育者, , 不……不……, 不…不…, 不…而…,

相似单词


既得利益, 既得权, 既得权利, 既定, 既定的, 既定地, 既定事实, 既而, 既高且大, 既狡猾又勇敢,

Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

此种优先权规则的一个最重要的考虑因素是要避免不必要扰乱既定的不动产法原则。

Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.

“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成功举行了这次选举。

Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.

辩论不再局限于经费控制,今后将更多针对既定成果,在这方面已经取得展。

L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.

德国认为,要一步努力对侵略罪的定义达成共识,必须严格根据既定的习惯国际法。

Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

在制定有关定着物的优先权规则时,应当谨防不必要扰乱既定的不动产法律规则。

Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.

委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并中肯评估了儿童的状况。

La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.

东非共同体坚信,巩固同联合国的关系将推动其工作,为更加切实有效实现既定目标做出贡献。

L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.

印度支持联合国登记册这项重要的全球建立信任措施,并且经常既定类别内常规武器的出口情况提交年度报告。

Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.

虽然配额法本身提供了一种机会,但这些法律并不能建设性实现既定目标,即增加边缘群体参与选举程并改变历史-文化现状以及程中的权力关系。

La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).

执行秘书应该一贯而公正遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督的规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。

Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.

监督厅通过更准确界定迫切需要和更严格监测既定标准的遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。

Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.

当前用于对人力资源管理各个职能领域行业务监督的方法也已经得到改,使得各部门间可以建立更紧密的伙伴关系,更积极主动核查既定政策、做法的遵守情况,需要时可以更快速采取补救行动。

Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.

据指出,免除承运人的责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务的人(此处提到破冰服务机构)的追索权,会不适当偏离既定的做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间的合同安排。

Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.

在文件管理方面,纽在对待游规划和下游处理方面采取了主动方法,同时还更加坚定执行既定规则和准则,这一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用的业经实践检验的管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。

声明:以、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 既定地 的法语例句

用户正在搜索


不安, 不安本分, 不安的, 不安地, 不安定, 不安分, 不安分的, 不安静的, 不安全, 不安全地带,

相似单词


既得利益, 既得权, 既得权利, 既定, 既定的, 既定地, 既定事实, 既而, 既高且大, 既狡猾又勇敢,

Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

此种优先权规则的一个最重要的考虑因素是要避免不必要扰乱既定的不动产法原则。

Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.

“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成功举行了这次选举。

Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.

辩论不再局限于费控制,今后将更多针对既定成果,在这方面得进展。

L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.

德国认为,要进一步努力对侵略罪的定义达成共识,必须严格根据既定的习惯国际法。

Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.

在制定有关定着物的优先权规则时,应当谨防不必要扰乱既定的不动产法律规则。

Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.

委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并中肯评估了儿童的状况。

La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.

东非共同体坚信,巩固同联合国的关系将推动其工作,为更加切实有效实现既定目标做出贡献。

L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.

印度支持联合国这项重要的全球建立信任措施,并且既定类别内常规武器的进出口情况提交年度报告。

Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.

虽然配额法本身提供了一种机会,但这些法律并不能建设性实现既定目标,即增加边缘群体参与选举进程并改变历史-文化现状以及上述进程中的权力关系。

La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).

执行秘书应该一贯而公正遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督的规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。

Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.

监督厅通过更准确界定迫切需要和更严格监测既定标准的遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。

Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.

当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督的方法也得到改进,使得各部门间可以建立更紧密的伙伴关系,更积极主动核查既定政策、做法的遵守情况,需要时可以更快速采补救行动。

Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.

据指出,免除承运人的责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务的人(此处提到破冰服务机构)的追索权,会不适当偏离既定的做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间的合同安排。

Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.

在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采了主动方法,同时还更加坚定执行既定规则和准则,这一切开始产生积极效果,会议部将把总部所应用的业实践检验的管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 既定地 的法语例句

用户正在搜索


不败, 不败之地, 不包括, 不包括…在内, 不包括在内, 不包括在内的, 不饱, 不饱和, 不饱和的, 不饱和环烃,

相似单词


既得利益, 既得权, 既得权利, 既定, 既定的, 既定地, 既定事实, 既而, 既高且大, 既狡猾又勇敢,