法语助手
  • 关闭

撤销判决

添加到生词本

arrêt annulatif
arrêt annulative
casser un jugement

L'OIT a déjà demandé au Gouvernement de réexaminer et annuler les condamnations et de libérer les personnes concernées.

特别报告员并注意到,劳工组织已经呼吁该国政府重新审查并撤销判决,释放相关的人员。

7 L'auteur s'est pourvu en cassation devant la Cour suprême du jugement le déclarant coupable.

7 提交人向最高法提出了上诉,要求撤销对他的判决

En outre, le Chancelier avait la faculté de déposer d'une manière indépendante une demande en annulation lorsqu'il y allait d'intérêts publics importants.

此外,在及重大的公共利益时,司法部长可独立地提出撤销判决的申请。

La Cour d'appel a infirmé la première décision dans la mesure où elle a accordé à l'acheteur tous les dommages-intérêts demandés.

上诉法撤销了初审判决,准予买方请求的所有损害赔偿。

En conséquence, elle a annulé la peine infligée par la Chambre de première instance et lui a substitué une peine d'emprisonnement à vie.

因此上诉分庭撤销审判分庭的判决,重新判处其无期徒刑。

Elle pouvait par exemple déposer une demande d'annulation d'un jugement auprès de la Cour suprême qui examinerait cette demande et déterminerait s'il y avait lieu d'annuler le jugement.

例如受害方可向最高法提出撤销判决的申请,最高法在审查该项申请之后决定是否有理由撤销判决

Le réexamen de faits prouvés étant impossible en cassation, l'auteur a invoqué le droit à la présomption d'innocence pour tenter d'obtenir le réexamen des preuves à charge sur lesquelles s'appuyait la condamnation, mais sans succès.

由于不可能对撤销判决件审查事实,提交人力图通过援引无罪推定来争取对检方定罪证据基础进行间接重审,但未能成功。

L'article 34 ne donne pas compétence à une juridiction pour annuler une décision d'un tribunal arbitral ou de tout autre organe de règlement des conflits qui ne constitue pas une sentence arbitrale au sens de la Loi type.

对于仲裁庭或任何其他纠纷解决机构的判决,凡是不构成法所指的仲裁裁决的,法无权根据第34条撤销此种判决

Le délai pour former un recours contre un jugement par défaut ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle l'expédition du jugement a été reçue ou est réputée avoir été reçue par l'État concerné.

申请撤销一项缺席判决的时限不应少于四个月,时限应从有关国家收到判决书副本或视为有关国家收到判决书副本之日算起。

Le tribunal de première instance et la juridiction d'appel ayant jugé l'action irrecevable et renvoyé les parties à l'arbitrage conformément à l'article 1032-1 du Code de procédure civile allemand (adapté de l'article 8-1 de la LTA), la Cour suprême fédérale a infirmé cette décision.

初审法和上诉法均拒绝受理这一诉讼,并依照《德国民事诉讼法典》第1032(1)款(根据《仲裁法》第8(1)款修改)请双方当事人诉诸仲裁。 联邦最高法撤销了此项判决

Le contrôle de la légalité et la cassation sont d'autres garanties supplémentaires qui sont du ressort de la Cour suprême de justice, laquelle est chargée de vérifier si les procès ont été conformes aux exigences et prescriptions des lois organiques et du droit procédural.

最高法享有的审查权和撤销判决权,作为补充性保障,旨在审核判决是否是依照实体法和程序法的规定和要求进行的。

Pour ce qui est du rejet par le Tribunal constitutionnel de l'incident de nullité soulevé par les auteurs, l'État partie indique que, contrairement à ce que les auteurs affirment, ce type d'incident n'est pas prévu dans la législation procédurale applicable à l'action devant le Tribunal constitutionnel.

关于宪法法驳回了提交人要求撤销判决的上诉一事,缔约国解释说,与提交人的说法相反,在国内诉讼法中,对这类上诉并没有适用于宪法法审理程序的条款。

Il existe par ailleurs des procédures d'appel extraordinaires, qui permettent de contrôler les jugements rendus en dernier ressort par les tribunaux (pourvoi en cassation et réouverture de la procédure en matière pénale, procédure de novo en matière civile, le pourvoi en cassation en matière civile étant une procédure d'appel ordinaire).

除此之外,还有特别上诉程序,允许对法诉讼中的最后判决加以控制(刑事诉讼中的撤销判决和重新起诉,民事诉讼中的重新起诉;民事诉讼中的撤销判决属于普通上诉程序)。

La Chambre, se fondant sur le paragraphe 1 de l'article 35, le paragraphe 2) b) ii) de l'article 34 et le paragraphe 1) b) ii) de l'article 36 de la Loi type, a rejeté la demande du défendeur tendant à obtenir l'annulation du jugement reconnaissant le caractère exécutoire de la sentence.

根据《法》第35(1)条、第34(2)(b)(二)条和第36(1)(b)(二)条,法驳回了被告要求撤销执行裁决的判决的申请。

Par la suite, la société mère a demandé à la Cour suprême régionale de Hambourg d'annuler la sentence conformément aux alinéas 1 a) et b) du paragraphe 2 de l'article 1059 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le "ZPO"), fondé sur les sous-alinéas i) et ii) du paragraphe 2 a) de l'article 34 de la LTA.

母公司随即请求汉堡高等地方法依据基于《仲裁法》第34(2)(a)(一)条和 (二)条的《德国民事诉讼法典》(以下简称《民事诉讼法典》)第1059条第(2)款第1项 a目和b目的规定做出撤销仲裁裁决的判决

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后的《刑法》已明确规定了延期诉讼或缓期执行所要求的主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯的犯罪人,不得以被羁押的被告人或宣告有罪的人之间婚姻关系存续为由,提前释放、缓期执行或撤销判决

En ce qui concerne l'ordre public matériel, il a été jugé que le contrôle du respect de l'ordre public ne permettait pas un examen du fond de l'affaire et qu'il ne fallait pas annuler la sentence pour corriger un manquement éventuel à l'équité ou une décision erronée, sauf lorsque la décision était incompatible avec un principe fondamental de justice.

关于实质方面的公共政策,有的判决中是这样规定的:公共政策审查不准许对情的实质方面76进行审查,不应当为纠正一项可能破坏公正性的做法或一项错误的判决撤销裁决,除非这一判决背离了基本的正义性。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de la présente recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement.

评注还将解释,对于未规定违约事件的某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成的承诺约定,其条件是,资产是为设保人就签发人根据独立保证所支付的钱款加以偿还的义务而作保的,独立保证不允许因为对这些资产的判决撤销,则签发人不可撤销该独立保证。

Tout en reconnaissant que la réduction en appel des peines d'emprisonnement prononcées contre Akbar Ganji, Ezzatollah Sahabi et Ali Afshari, ainsi que la commutation des peines d'emprisonnement de Mehrgangiz Kar et Shahla Lahidji en amendes, constituent des pas dans la bonne direction, le Représentant spécial réitère ses appels au Gouvernement pour que celui-ci respecte sa promesse d'annuler toutes les peines prononcées dans cette affaire et de libérer les personnes concernées.

特别代表知道Akbar Ganji、 Ezzatollah Sahabi和Ali Afshari因上诉而减刑,Mehrgangiz Kar 和Shahla Lahidji由刑改罚,都是朝正确方向迈出的步子,可还是要求政府兑现对他立下的承诺,撤销所作判决,释放狱中囚犯。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de cette recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement consistant en un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement de garantie indépendant.

评注还将解释,对于未规定违约事件的某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成的承诺约定,其条件是,资产是为设保人偿还签发人根据独立保证所支付的钱款而作保的,独立保证不允许因为对这些资产的判决撤销,则签发人不可撤销该独立保证。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撤销判决 的法语例句

用户正在搜索


城堡, 城堡或宫殿周围的地区, 城堡形的房子, 城堡中两个碉堡之间的护墙, 城堡主, 城堡主塔, 城北, 城池, 城雕, 城垛,

相似单词


撤销出港禁令, 撤销处分, 撤销第一审判决, 撤销隔离, 撤销军衔, 撤销判决, 撤销其职务, 撤销诉权, 撤销条款, 撤销一条法令,
arrêt annulatif
arrêt annulative
casser un jugement

L'OIT a déjà demandé au Gouvernement de réexaminer et annuler les condamnations et de libérer les personnes concernées.

特别报告员并注意到,劳工组织已经呼吁该国政府审查并撤销,释放相关人员。

7 L'auteur s'est pourvu en cassation devant la Cour suprême du jugement le déclarant coupable.

7 提交人向最高法提出了上诉,要求撤销对他

En outre, le Chancelier avait la faculté de déposer d'une manière indépendante une demande en annulation lorsqu'il y allait d'intérêts publics importants.

此外,在件涉及公共利益时,司法部长可独立地提出撤销申请。

La Cour d'appel a infirmé la première décision dans la mesure où elle a accordé à l'acheteur tous les dommages-intérêts demandés.

上诉法撤销了初审,准予买方请求所有损害赔偿。

En conséquence, elle a annulé la peine infligée par la Chambre de première instance et lui a substitué une peine d'emprisonnement à vie.

因此上诉分庭撤销审判分庭判处其无期徒刑。

Elle pouvait par exemple déposer une demande d'annulation d'un jugement auprès de la Cour suprême qui examinerait cette demande et déterminerait s'il y avait lieu d'annuler le jugement.

例如受害方可向最高法提出撤销申请,最高法在审查该项申请之后定是否有理由撤销

Le réexamen de faits prouvés étant impossible en cassation, l'auteur a invoqué le droit à la présomption d'innocence pour tenter d'obtenir le réexamen des preuves à charge sur lesquelles s'appuyait la condamnation, mais sans succès.

由于不可能对撤销件审查事实,提交人力图通过援引无罪推定来争取对检方定罪证据基础进行间接审,但未能成功。

L'article 34 ne donne pas compétence à une juridiction pour annuler une décision d'un tribunal arbitral ou de tout autre organe de règlement des conflits qui ne constitue pas une sentence arbitrale au sens de la Loi type.

对于仲裁庭或任何其他纠纷解机构,凡是不构成示范法所指仲裁裁,法无权根据第34条撤销此种

Le délai pour former un recours contre un jugement par défaut ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle l'expédition du jugement a été reçue ou est réputée avoir été reçue par l'État concerné.

申请撤销一项缺席时限不应少于四个月,时限应从有关国家收到书副本或视为有关国家收到书副本之日算起。

Le tribunal de première instance et la juridiction d'appel ayant jugé l'action irrecevable et renvoyé les parties à l'arbitrage conformément à l'article 1032-1 du Code de procédure civile allemand (adapté de l'article 8-1 de la LTA), la Cour suprême fédérale a infirmé cette décision.

初审法和上诉法均拒绝受理这一诉讼,并依照《德国民事诉讼法典》第1032(1)款(根据《仲裁法》第8(1)款修改)请双方当事人诉诸仲裁。 联邦最高法撤销了此项

Le contrôle de la légalité et la cassation sont d'autres garanties supplémentaires qui sont du ressort de la Cour suprême de justice, laquelle est chargée de vérifier si les procès ont été conformes aux exigences et prescriptions des lois organiques et du droit procédural.

最高法享有审查权和撤销权,作为补充性保障,旨在审核是否是依照实体法和程序法规定和要求进行

Pour ce qui est du rejet par le Tribunal constitutionnel de l'incident de nullité soulevé par les auteurs, l'État partie indique que, contrairement à ce que les auteurs affirment, ce type d'incident n'est pas prévu dans la législation procédurale applicable à l'action devant le Tribunal constitutionnel.

关于宪法法驳回了提交人要求撤销上诉一事,缔约国解释说,与提交人说法相反,在国内诉讼法中,对这类上诉并没有适用于宪法法审理程序条款。

Il existe par ailleurs des procédures d'appel extraordinaires, qui permettent de contrôler les jugements rendus en dernier ressort par les tribunaux (pourvoi en cassation et réouverture de la procédure en matière pénale, procédure de novo en matière civile, le pourvoi en cassation en matière civile étant une procédure d'appel ordinaire).

除此之外,还有特别上诉程序,允许对法诉讼中最后加以控制(刑事诉讼中撤销起诉,民事诉讼中起诉;民事诉讼中撤销属于普通上诉程序)。

La Chambre, se fondant sur le paragraphe 1 de l'article 35, le paragraphe 2) b) ii) de l'article 34 et le paragraphe 1) b) ii) de l'article 36 de la Loi type, a rejeté la demande du défendeur tendant à obtenir l'annulation du jugement reconnaissant le caractère exécutoire de la sentence.

根据《示范法》第35(1)条、第34(2)(b)(二)条和第36(1)(b)(二)条,法驳回了被告要求撤销执行裁申请。

Par la suite, la société mère a demandé à la Cour suprême régionale de Hambourg d'annuler la sentence conformément aux alinéas 1 a) et b) du paragraphe 2 de l'article 1059 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le "ZPO"), fondé sur les sous-alinéas i) et ii) du paragraphe 2 a) de l'article 34 de la LTA.

母公司随即请求汉堡高等地方法依据基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条和 (二)条《德国民事诉讼法典》(以下简称《民事诉讼法典》)第1059条第(2)款第1项 a目和b目规定做出撤销仲裁裁

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后《刑法》已明确规定了延期诉讼或缓期执行所要求主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯犯罪人,不得以被羁押被告人或宣告有罪人之间婚姻关系存续为由,提前释放、缓期执行或撤销

En ce qui concerne l'ordre public matériel, il a été jugé que le contrôle du respect de l'ordre public ne permettait pas un examen du fond de l'affaire et qu'il ne fallait pas annuler la sentence pour corriger un manquement éventuel à l'équité ou une décision erronée, sauf lorsque la décision était incompatible avec un principe fondamental de justice.

关于实质方面公共政策,有中是这样规定:公共政策审查不准许对实质方面76进行审查,不应当为纠正一项可能破坏公正性做法或一项错误撤销,除非这一背离了基本正义性。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de la présente recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement.

评注还将解释,对于未规定违约事件某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成承诺约定,其条件是,资产是为设保人就签发人根据独立保证所支付钱款加以偿还义务而作保,独立保证不允许因为对这些资产撤销,则签发人不可撤销该独立保证。

Tout en reconnaissant que la réduction en appel des peines d'emprisonnement prononcées contre Akbar Ganji, Ezzatollah Sahabi et Ali Afshari, ainsi que la commutation des peines d'emprisonnement de Mehrgangiz Kar et Shahla Lahidji en amendes, constituent des pas dans la bonne direction, le Représentant spécial réitère ses appels au Gouvernement pour que celui-ci respecte sa promesse d'annuler toutes les peines prononcées dans cette affaire et de libérer les personnes concernées.

特别代表知道Akbar Ganji、 Ezzatollah Sahabi和Ali Afshari因上诉而减刑,Mehrgangiz Kar 和Shahla Lahidji由刑改罚,都是朝正确方向迈出步子,可还是要求政府兑现对他立下承诺,撤销所作,释放狱中囚犯。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de cette recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement consistant en un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement de garantie indépendant.

评注还将解释,对于未规定违约事件某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成承诺约定,其条件是,资产是为设保人偿还签发人根据独立保证所支付钱款而作保,独立保证不允许因为对这些资产撤销,则签发人不可撤销该独立保证。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撤销判决 的法语例句

用户正在搜索


城壕, 城狐社鼠, 城隍, 城际, 城建, 城郊, 城郊工人住宅区, 城郊青年, 城郊住宅区, 城里灯光的闪烁,

相似单词


撤销出港禁令, 撤销处分, 撤销第一审判决, 撤销隔离, 撤销军衔, 撤销判决, 撤销其职务, 撤销诉权, 撤销条款, 撤销一条法令,
arrêt annulatif
arrêt annulative
casser un jugement

L'OIT a déjà demandé au Gouvernement de réexaminer et annuler les condamnations et de libérer les personnes concernées.

特别报告并注意到,劳工组织已经呼吁该国政府重新审查并判决,释放相关的

7 L'auteur s'est pourvu en cassation devant la Cour suprême du jugement le déclarant coupable.

7 向最高法出了上诉,要求对他的判决

En outre, le Chancelier avait la faculté de déposer d'une manière indépendante une demande en annulation lorsqu'il y allait d'intérêts publics importants.

此外,在案件涉及重大的公共利益时,司法部长可独立地判决的申请。

La Cour d'appel a infirmé la première décision dans la mesure où elle a accordé à l'acheteur tous les dommages-intérêts demandés.

上诉法了初审判决,准予买方请求的所有损害赔偿。

En conséquence, elle a annulé la peine infligée par la Chambre de première instance et lui a substitué une peine d'emprisonnement à vie.

因此上诉分庭审判分庭的判决,重新判处其无期徒刑。

Elle pouvait par exemple déposer une demande d'annulation d'un jugement auprès de la Cour suprême qui examinerait cette demande et déterminerait s'il y avait lieu d'annuler le jugement.

例如受害方可向最高法判决的申请,最高法在审查该项申请之后决定是否有理由判决

Le réexamen de faits prouvés étant impossible en cassation, l'auteur a invoqué le droit à la présomption d'innocence pour tenter d'obtenir le réexamen des preuves à charge sur lesquelles s'appuyait la condamnation, mais sans succès.

由于不可能对判决的案件审查事实,力图通过援引无罪推定来争取对检方定罪证据基础进行间接重审,但未能成功。

L'article 34 ne donne pas compétence à une juridiction pour annuler une décision d'un tribunal arbitral ou de tout autre organe de règlement des conflits qui ne constitue pas une sentence arbitrale au sens de la Loi type.

对于仲裁庭或任何其他纠纷解决机构的判决,凡是不构成示范法所指的仲裁裁决的,法无权根据第34条此种判决

Le délai pour former un recours contre un jugement par défaut ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle l'expédition du jugement a été reçue ou est réputée avoir été reçue par l'État concerné.

申请项缺席判决的时限不应少于四个月,时限应从有关国家收到判决书副本或视为有关国家收到判决书副本之日算起。

Le tribunal de première instance et la juridiction d'appel ayant jugé l'action irrecevable et renvoyé les parties à l'arbitrage conformément à l'article 1032-1 du Code de procédure civile allemand (adapté de l'article 8-1 de la LTA), la Cour suprême fédérale a infirmé cette décision.

初审法和上诉法均拒绝受理这诉讼,并依照《德国民事诉讼法典》第1032(1)款(根据《仲裁法》第8(1)款修改)请双方当事诉诸仲裁。 联邦最高法了此项判决

Le contrôle de la légalité et la cassation sont d'autres garanties supplémentaires qui sont du ressort de la Cour suprême de justice, laquelle est chargée de vérifier si les procès ont été conformes aux exigences et prescriptions des lois organiques et du droit procédural.

最高法享有的审查权和判决权,作为补充性保障,旨在审核判决是否是依照实体法和程序法的规定和要求进行的。

Pour ce qui est du rejet par le Tribunal constitutionnel de l'incident de nullité soulevé par les auteurs, l'État partie indique que, contrairement à ce que les auteurs affirment, ce type d'incident n'est pas prévu dans la législation procédurale applicable à l'action devant le Tribunal constitutionnel.

关于宪法法驳回了要求判决的上诉事,缔约国解释说,与的说法相反,在国内诉讼法中,对这类上诉并没有适用于宪法法审理程序的条款。

Il existe par ailleurs des procédures d'appel extraordinaires, qui permettent de contrôler les jugements rendus en dernier ressort par les tribunaux (pourvoi en cassation et réouverture de la procédure en matière pénale, procédure de novo en matière civile, le pourvoi en cassation en matière civile étant une procédure d'appel ordinaire).

除此之外,还有特别上诉程序,允许对法诉讼中的最后判决加以控制(刑事诉讼中的判决和重新起诉,民事诉讼中的重新起诉;民事诉讼中的判决属于普通上诉程序)。

La Chambre, se fondant sur le paragraphe 1 de l'article 35, le paragraphe 2) b) ii) de l'article 34 et le paragraphe 1) b) ii) de l'article 36 de la Loi type, a rejeté la demande du défendeur tendant à obtenir l'annulation du jugement reconnaissant le caractère exécutoire de la sentence.

根据《示范法》第35(1)条、第34(2)(b)(二)条和第36(1)(b)(二)条,法驳回了被告要求执行裁决的判决的申请。

Par la suite, la société mère a demandé à la Cour suprême régionale de Hambourg d'annuler la sentence conformément aux alinéas 1 a) et b) du paragraphe 2 de l'article 1059 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le "ZPO"), fondé sur les sous-alinéas i) et ii) du paragraphe 2 a) de l'article 34 de la LTA.

母公司随即请求汉堡高等地方法依据基于《仲裁示范法》第34(2)(a)()条和 (二)条的《德国民事诉讼法典》(以下简称《民事诉讼法典》)第1059条第(2)款第1项 a目和b目的规定做出仲裁裁决的判决

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后的《刑法》已明确规定了延期诉讼或缓期执行所要求的主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯的犯罪,不得以被羁押的被告或宣告有罪的之间婚姻关系存续为由,前释放、缓期执行或判决

En ce qui concerne l'ordre public matériel, il a été jugé que le contrôle du respect de l'ordre public ne permettait pas un examen du fond de l'affaire et qu'il ne fallait pas annuler la sentence pour corriger un manquement éventuel à l'équité ou une décision erronée, sauf lorsque la décision était incompatible avec un principe fondamental de justice.

关于实质方面的公共政策,有的判决中是这样规定的:公共政策审查不准许对案情的实质方面76进行审查,不应当为纠正项可能破坏公正性的做法或项错误的判决裁决,除非这判决背离了基本的正义性。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de la présente recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement.

评注还将解释,对于未规定违约事件的某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由项独立保证所构成的承诺约定,其条件是,资产是为设保就签发根据独立保证所支付的钱款加以偿还的义务而作保的,独立保证不允许因为对这些资产的判决,则签发不可该独立保证。

Tout en reconnaissant que la réduction en appel des peines d'emprisonnement prononcées contre Akbar Ganji, Ezzatollah Sahabi et Ali Afshari, ainsi que la commutation des peines d'emprisonnement de Mehrgangiz Kar et Shahla Lahidji en amendes, constituent des pas dans la bonne direction, le Représentant spécial réitère ses appels au Gouvernement pour que celui-ci respecte sa promesse d'annuler toutes les peines prononcées dans cette affaire et de libérer les personnes concernées.

特别代表知道Akbar Ganji、 Ezzatollah Sahabi和Ali Afshari因上诉而减刑,Mehrgangiz Kar 和Shahla Lahidji由刑改罚,都是朝正确方向迈出的步子,可还是要求政府兑现对他立下的承诺,此案所作判决,释放狱中囚犯。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de cette recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement consistant en un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement de garantie indépendant.

评注还将解释,对于未规定违约事件的某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由项独立保证所构成的承诺约定,其条件是,资产是为设保偿还签发根据独立保证所支付的钱款而作保的,独立保证不允许因为对这些资产的判决,则签发不可该独立保证。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撤销判决 的法语例句

用户正在搜索


城市, 城市病, 城市布局的匀称, 城市大公墓, 城市大墓地, 城市道路管理, 城市的, 城市的灯火, 城市的防卫设施, 城市的洁净,

相似单词


撤销出港禁令, 撤销处分, 撤销第一审判决, 撤销隔离, 撤销军衔, 撤销判决, 撤销其职务, 撤销诉权, 撤销条款, 撤销一条法令,
arrêt annulatif
arrêt annulative
casser un jugement

L'OIT a déjà demandé au Gouvernement de réexaminer et annuler les condamnations et de libérer les personnes concernées.

特别报告员并注意到,劳工组织已经呼吁该国政府重新审查并撤销判决,释放相关的人员。

7 L'auteur s'est pourvu en cassation devant la Cour suprême du jugement le déclarant coupable.

7 提交人向最高法提出了上诉,要求撤销对他的判决

En outre, le Chancelier avait la faculté de déposer d'une manière indépendante une demande en annulation lorsqu'il y allait d'intérêts publics importants.

外,在案件涉及重大的公共利益时,司法部长可独立地提出撤销判决的申请。

La Cour d'appel a infirmé la première décision dans la mesure où elle a accordé à l'acheteur tous les dommages-intérêts demandés.

上诉法撤销了初审判决,准予买方请求的所有损害赔

En conséquence, elle a annulé la peine infligée par la Chambre de première instance et lui a substitué une peine d'emprisonnement à vie.

上诉分庭撤销审判分庭的判决,重新判处其期徒刑。

Elle pouvait par exemple déposer une demande d'annulation d'un jugement auprès de la Cour suprême qui examinerait cette demande et déterminerait s'il y avait lieu d'annuler le jugement.

例如受害方可向最高法提出撤销判决的申请,最高法在审查该项申请之后决定是否有理由撤销判决

Le réexamen de faits prouvés étant impossible en cassation, l'auteur a invoqué le droit à la présomption d'innocence pour tenter d'obtenir le réexamen des preuves à charge sur lesquelles s'appuyait la condamnation, mais sans succès.

由于不可能对撤销判决的案件审查事实,提交人力图通过援推定来争取对检方定证据基础进行间接重审,但未能成功。

L'article 34 ne donne pas compétence à une juridiction pour annuler une décision d'un tribunal arbitral ou de tout autre organe de règlement des conflits qui ne constitue pas une sentence arbitrale au sens de la Loi type.

对于仲裁庭或任何其他纠纷解决机构的判决,凡是不构成示范法所指的仲裁裁决的,法权根据第34条撤销判决

Le délai pour former un recours contre un jugement par défaut ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle l'expédition du jugement a été reçue ou est réputée avoir été reçue par l'État concerné.

申请撤销一项缺席判决的时限不应少于四个月,时限应从有关国家收到判决书副本或视为有关国家收到判决书副本之日算起。

Le tribunal de première instance et la juridiction d'appel ayant jugé l'action irrecevable et renvoyé les parties à l'arbitrage conformément à l'article 1032-1 du Code de procédure civile allemand (adapté de l'article 8-1 de la LTA), la Cour suprême fédérale a infirmé cette décision.

初审法和上诉法均拒绝受理这一诉讼,并依照《德国民事诉讼法典》第1032(1)款(根据《仲裁法》第8(1)款修改)请双方当事人诉诸仲裁。 联邦最高法撤销判决

Le contrôle de la légalité et la cassation sont d'autres garanties supplémentaires qui sont du ressort de la Cour suprême de justice, laquelle est chargée de vérifier si les procès ont été conformes aux exigences et prescriptions des lois organiques et du droit procédural.

最高法享有的审查权和撤销判决权,作为补充性保障,旨在审核判决是否是依照实体法和程序法的规定和要求进行的。

Pour ce qui est du rejet par le Tribunal constitutionnel de l'incident de nullité soulevé par les auteurs, l'État partie indique que, contrairement à ce que les auteurs affirment, ce type d'incident n'est pas prévu dans la législation procédurale applicable à l'action devant le Tribunal constitutionnel.

关于宪法法驳回了提交人要求撤销判决的上诉一事,缔约国解释说,与提交人的说法相反,在国内诉讼法中,对这类上诉并没有适用于宪法法审理程序的条款。

Il existe par ailleurs des procédures d'appel extraordinaires, qui permettent de contrôler les jugements rendus en dernier ressort par les tribunaux (pourvoi en cassation et réouverture de la procédure en matière pénale, procédure de novo en matière civile, le pourvoi en cassation en matière civile étant une procédure d'appel ordinaire).

之外,还有特别上诉程序,允许对法诉讼中的最后判决加以控制(刑事诉讼中的撤销判决和重新起诉,民事诉讼中的重新起诉;民事诉讼中的撤销判决属于普通上诉程序)。

La Chambre, se fondant sur le paragraphe 1 de l'article 35, le paragraphe 2) b) ii) de l'article 34 et le paragraphe 1) b) ii) de l'article 36 de la Loi type, a rejeté la demande du défendeur tendant à obtenir l'annulation du jugement reconnaissant le caractère exécutoire de la sentence.

根据《示范法》第35(1)条、第34(2)(b)(二)条和第36(1)(b)(二)条,法驳回了被告要求撤销执行裁决的判决的申请。

Par la suite, la société mère a demandé à la Cour suprême régionale de Hambourg d'annuler la sentence conformément aux alinéas 1 a) et b) du paragraphe 2 de l'article 1059 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le "ZPO"), fondé sur les sous-alinéas i) et ii) du paragraphe 2 a) de l'article 34 de la LTA.

母公司随即请求汉堡高等地方法依据基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条和 (二)条的《德国民事诉讼法典》(以下简称《民事诉讼法典》)第1059条第(2)款第1项 a目和b目的规定做出撤销仲裁裁决的判决

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯,修订后的《刑法》已明确规定了延期诉讼或缓期执行所要求的主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯的犯人,不得以被羁押的被告人或宣告有的人之间婚姻关系存续为由,提前释放、缓期执行或撤销判决

En ce qui concerne l'ordre public matériel, il a été jugé que le contrôle du respect de l'ordre public ne permettait pas un examen du fond de l'affaire et qu'il ne fallait pas annuler la sentence pour corriger un manquement éventuel à l'équité ou une décision erronée, sauf lorsque la décision était incompatible avec un principe fondamental de justice.

关于实质方面的公共政策,有的判决中是这样规定的:公共政策审查不准许对案情的实质方面76进行审查,不应当为纠正一项可能破坏公正性的做法或一项错误的判决撤销裁决,除非这一判决背离了基本的正义性。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de la présente recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement.

评注还将解释,对于未规定违约事件的某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成的承诺约定,其条件是,资产是为设保人就签发人根据独立保证所支付的钱款加以还的义务而作保的,独立保证不允许为对这些资产的判决撤销,则签发人不可撤销该独立保证。

Tout en reconnaissant que la réduction en appel des peines d'emprisonnement prononcées contre Akbar Ganji, Ezzatollah Sahabi et Ali Afshari, ainsi que la commutation des peines d'emprisonnement de Mehrgangiz Kar et Shahla Lahidji en amendes, constituent des pas dans la bonne direction, le Représentant spécial réitère ses appels au Gouvernement pour que celui-ci respecte sa promesse d'annuler toutes les peines prononcées dans cette affaire et de libérer les personnes concernées.

特别代表知道Akbar Ganji、 Ezzatollah Sahabi和Ali Afshari上诉而减刑,Mehrgangiz Kar 和Shahla Lahidji由刑改罚,都是朝正确方向迈出的步子,可还是要求政府兑现对他立下的承诺,撤销案所作判决,释放狱中囚犯。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de cette recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement consistant en un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement de garantie indépendant.

评注还将解释,对于未规定违约事件的某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成的承诺约定,其条件是,资产是为设保人还签发人根据独立保证所支付的钱款而作保的,独立保证不允许为对这些资产的判决撤销,则签发人不可撤销该独立保证。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撤销判决 的法语例句

用户正在搜索


城市共同体, 城市管道煤气, 城市规划, 城市规划的, 城市划区(城市规划), 城市化, 城市建筑家, 城市居民, 城市名, 城市排出的污水,

相似单词


撤销出港禁令, 撤销处分, 撤销第一审判决, 撤销隔离, 撤销军衔, 撤销判决, 撤销其职务, 撤销诉权, 撤销条款, 撤销一条法令,
arrêt annulatif
arrêt annulative
casser un jugement

L'OIT a déjà demandé au Gouvernement de réexaminer et annuler les condamnations et de libérer les personnes concernées.

特别报告员并注意到,劳工组织已经呼吁该国政府重新审查并判决,释放相关的人员。

7 L'auteur s'est pourvu en cassation devant la Cour suprême du jugement le déclarant coupable.

7 提交人提出了上诉,要求对他的判决

En outre, le Chancelier avait la faculté de déposer d'une manière indépendante une demande en annulation lorsqu'il y allait d'intérêts publics importants.

此外,在案件涉及重大的公共利益时,司法部长可独立地提出判决的申请。

La Cour d'appel a infirmé la première décision dans la mesure où elle a accordé à l'acheteur tous les dommages-intérêts demandés.

上诉法了初审判决,准予买方请求的所有损害赔偿。

En conséquence, elle a annulé la peine infligée par la Chambre de première instance et lui a substitué une peine d'emprisonnement à vie.

因此上诉分庭审判分庭的判决,重新判处其无期徒刑。

Elle pouvait par exemple déposer une demande d'annulation d'un jugement auprès de la Cour suprême qui examinerait cette demande et déterminerait s'il y avait lieu d'annuler le jugement.

例如受害方可提出判决的申请,在审查该项申请之后决定是否有判决

Le réexamen de faits prouvés étant impossible en cassation, l'auteur a invoqué le droit à la présomption d'innocence pour tenter d'obtenir le réexamen des preuves à charge sur lesquelles s'appuyait la condamnation, mais sans succès.

于不可能对判决的案件审查事实,提交人力图通过援引无罪推定来争取对检方定罪证据基础进行间接重审,但未能成功。

L'article 34 ne donne pas compétence à une juridiction pour annuler une décision d'un tribunal arbitral ou de tout autre organe de règlement des conflits qui ne constitue pas une sentence arbitrale au sens de la Loi type.

对于仲裁庭或任何其他纠纷解决机构的判决,凡是不构成示范法所指的仲裁裁决的,法无权根据第34条此种判决

Le délai pour former un recours contre un jugement par défaut ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle l'expédition du jugement a été reçue ou est réputée avoir été reçue par l'État concerné.

申请一项缺席判决的时限不应少于四个月,时限应从有关国家收到判决书副本或视为有关国家收到判决书副本之日算起。

Le tribunal de première instance et la juridiction d'appel ayant jugé l'action irrecevable et renvoyé les parties à l'arbitrage conformément à l'article 1032-1 du Code de procédure civile allemand (adapté de l'article 8-1 de la LTA), la Cour suprême fédérale a infirmé cette décision.

初审法和上诉法均拒绝受这一诉讼,并依照《德国民事诉讼法典》第1032(1)款(根据《仲裁法》第8(1)款修改)请双方当事人诉诸仲裁。 联邦了此项判决

Le contrôle de la légalité et la cassation sont d'autres garanties supplémentaires qui sont du ressort de la Cour suprême de justice, laquelle est chargée de vérifier si les procès ont été conformes aux exigences et prescriptions des lois organiques et du droit procédural.

享有的审查权和判决权,作为补充性保障,旨在审核判决是否是依照实体法和程序法的规定和要求进行的。

Pour ce qui est du rejet par le Tribunal constitutionnel de l'incident de nullité soulevé par les auteurs, l'État partie indique que, contrairement à ce que les auteurs affirment, ce type d'incident n'est pas prévu dans la législation procédurale applicable à l'action devant le Tribunal constitutionnel.

关于宪法法驳回了提交人要求判决的上诉一事,缔约国解释说,与提交人的说法相反,在国内诉讼法中,对这类上诉并没有适用于宪法法程序的条款。

Il existe par ailleurs des procédures d'appel extraordinaires, qui permettent de contrôler les jugements rendus en dernier ressort par les tribunaux (pourvoi en cassation et réouverture de la procédure en matière pénale, procédure de novo en matière civile, le pourvoi en cassation en matière civile étant une procédure d'appel ordinaire).

除此之外,还有特别上诉程序,允许对法诉讼中的判决加以控制(刑事诉讼中的判决和重新起诉,民事诉讼中的重新起诉;民事诉讼中的判决属于普通上诉程序)。

La Chambre, se fondant sur le paragraphe 1 de l'article 35, le paragraphe 2) b) ii) de l'article 34 et le paragraphe 1) b) ii) de l'article 36 de la Loi type, a rejeté la demande du défendeur tendant à obtenir l'annulation du jugement reconnaissant le caractère exécutoire de la sentence.

根据《示范法》第35(1)条、第34(2)(b)(二)条和第36(1)(b)(二)条,法驳回了被告要求执行裁决的判决的申请。

Par la suite, la société mère a demandé à la Cour suprême régionale de Hambourg d'annuler la sentence conformément aux alinéas 1 a) et b) du paragraphe 2 de l'article 1059 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le "ZPO"), fondé sur les sous-alinéas i) et ii) du paragraphe 2 a) de l'article 34 de la LTA.

母公司随即请求汉堡等地方法依据基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条和 (二)条的《德国民事诉讼法典》(以下简称《民事诉讼法典》)第1059条第(2)款第1项 a目和b目的规定做出仲裁裁决的判决

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后的《刑法》已明确规定了延期诉讼或缓期执行所要求的主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯的犯罪人,不得以被羁押的被告人或宣告有罪的人之间婚姻关系存续为,提前释放、缓期执行或判决

En ce qui concerne l'ordre public matériel, il a été jugé que le contrôle du respect de l'ordre public ne permettait pas un examen du fond de l'affaire et qu'il ne fallait pas annuler la sentence pour corriger un manquement éventuel à l'équité ou une décision erronée, sauf lorsque la décision était incompatible avec un principe fondamental de justice.

关于实质方面的公共政策,有的判决中是这样规定的:公共政策审查不准许对案情的实质方面76进行审查,不应当为纠正一项可能破坏公正性的做法或一项错误的判决裁决,除非这一判决背离了基本的正义性。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de la présente recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement.

评注还将解释,对于未规定违约事件的某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如一项独立保证所构成的承诺约定,其条件是,资产是为设保人就签发人根据独立保证所支付的钱款加以偿还的义务而作保的,独立保证不允许因为对这些资产的判决,则签发人不可该独立保证。

Tout en reconnaissant que la réduction en appel des peines d'emprisonnement prononcées contre Akbar Ganji, Ezzatollah Sahabi et Ali Afshari, ainsi que la commutation des peines d'emprisonnement de Mehrgangiz Kar et Shahla Lahidji en amendes, constituent des pas dans la bonne direction, le Représentant spécial réitère ses appels au Gouvernement pour que celui-ci respecte sa promesse d'annuler toutes les peines prononcées dans cette affaire et de libérer les personnes concernées.

特别代表知道Akbar Ganji、 Ezzatollah Sahabi和Ali Afshari因上诉而减刑,Mehrgangiz Kar 和Shahla Lahidji刑改罚,都是朝正确方迈出的步子,可还是要求政府兑现对他立下的承诺,此案所作判决,释放狱中囚犯。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de cette recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement consistant en un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement de garantie indépendant.

评注还将解释,对于未规定违约事件的某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如一项独立保证所构成的承诺约定,其条件是,资产是为设保人偿还签发人根据独立保证所支付的钱款而作保的,独立保证不允许因为对这些资产的判决,则签发人不可该独立保证。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。

显示所有包含 撤销判决 的法语例句

用户正在搜索


城市照明, 城市自主权, 城头, 城外的, 城外的一些空地, 城下之盟, 城乡, 城乡差别, 城乡之间的差别, 城厢,

相似单词


撤销出港禁令, 撤销处分, 撤销第一审判决, 撤销隔离, 撤销军衔, 撤销判决, 撤销其职务, 撤销诉权, 撤销条款, 撤销一条法令,
arrêt annulatif
arrêt annulative
casser un jugement

L'OIT a déjà demandé au Gouvernement de réexaminer et annuler les condamnations et de libérer les personnes concernées.

特别报告员并注意到,劳工组织已经呼吁该国政府重新审查并撤销,释放相关人员。

7 L'auteur s'est pourvu en cassation devant la Cour suprême du jugement le déclarant coupable.

7 提交人向最高法提出了上诉,要求撤销对他

En outre, le Chancelier avait la faculté de déposer d'une manière indépendante une demande en annulation lorsqu'il y allait d'intérêts publics importants.

此外,在案件涉及重大公共利益时,司法部长可独立地提出撤销申请。

La Cour d'appel a infirmé la première décision dans la mesure où elle a accordé à l'acheteur tous les dommages-intérêts demandés.

上诉法撤销了初审,准予买方请求所有损害赔偿。

En conséquence, elle a annulé la peine infligée par la Chambre de première instance et lui a substitué une peine d'emprisonnement à vie.

因此上诉分庭撤销分庭,重新处其无期徒刑。

Elle pouvait par exemple déposer une demande d'annulation d'un jugement auprès de la Cour suprême qui examinerait cette demande et déterminerait s'il y avait lieu d'annuler le jugement.

例如受害方可向最高法提出撤销申请,最高法在审查该项申请之后定是否有理由撤销

Le réexamen de faits prouvés étant impossible en cassation, l'auteur a invoqué le droit à la présomption d'innocence pour tenter d'obtenir le réexamen des preuves à charge sur lesquelles s'appuyait la condamnation, mais sans succès.

由于不可能对撤销案件审查事实,提交人力图通过援引无罪推定来争取对检方定罪证据基础进行间接重审,但未能成功。

L'article 34 ne donne pas compétence à une juridiction pour annuler une décision d'un tribunal arbitral ou de tout autre organe de règlement des conflits qui ne constitue pas une sentence arbitrale au sens de la Loi type.

对于庭或任何其他纠纷解机构,凡是不构成示范法所指,法无权根据第34条撤销此种

Le délai pour former un recours contre un jugement par défaut ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle l'expédition du jugement a été reçue ou est réputée avoir été reçue par l'État concerné.

申请撤销一项缺席时限不应少于四个月,时限应从有关国家收到书副本或视为有关国家收到书副本之日算起。

Le tribunal de première instance et la juridiction d'appel ayant jugé l'action irrecevable et renvoyé les parties à l'arbitrage conformément à l'article 1032-1 du Code de procédure civile allemand (adapté de l'article 8-1 de la LTA), la Cour suprême fédérale a infirmé cette décision.

初审法和上诉法均拒绝受理这一诉讼,并依照《德国民事诉讼法典》第1032(1)款(根据《法》第8(1)款修改)请双方当事人诉诸。 联邦最高法撤销了此项

Le contrôle de la légalité et la cassation sont d'autres garanties supplémentaires qui sont du ressort de la Cour suprême de justice, laquelle est chargée de vérifier si les procès ont été conformes aux exigences et prescriptions des lois organiques et du droit procédural.

最高法享有审查权和撤销权,作为补充性保障,旨在审核是否是依照实体法和程序法规定和要求进行

Pour ce qui est du rejet par le Tribunal constitutionnel de l'incident de nullité soulevé par les auteurs, l'État partie indique que, contrairement à ce que les auteurs affirment, ce type d'incident n'est pas prévu dans la législation procédurale applicable à l'action devant le Tribunal constitutionnel.

关于宪法法驳回了提交人要求撤销上诉一事,缔约国解释说,与提交人说法相反,在国内诉讼法中,对这类上诉并没有适用于宪法法审理程序条款。

Il existe par ailleurs des procédures d'appel extraordinaires, qui permettent de contrôler les jugements rendus en dernier ressort par les tribunaux (pourvoi en cassation et réouverture de la procédure en matière pénale, procédure de novo en matière civile, le pourvoi en cassation en matière civile étant une procédure d'appel ordinaire).

除此之外,还有特别上诉程序,允许对法诉讼中最后加以控制(刑事诉讼中撤销和重新起诉,民事诉讼中重新起诉;民事诉讼中撤销属于普通上诉程序)。

La Chambre, se fondant sur le paragraphe 1 de l'article 35, le paragraphe 2) b) ii) de l'article 34 et le paragraphe 1) b) ii) de l'article 36 de la Loi type, a rejeté la demande du défendeur tendant à obtenir l'annulation du jugement reconnaissant le caractère exécutoire de la sentence.

根据《示范法》第35(1)条、第34(2)(b)(二)条和第36(1)(b)(二)条,法驳回了被告要求撤销执行申请。

Par la suite, la société mère a demandé à la Cour suprême régionale de Hambourg d'annuler la sentence conformément aux alinéas 1 a) et b) du paragraphe 2 de l'article 1059 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le "ZPO"), fondé sur les sous-alinéas i) et ii) du paragraphe 2 a) de l'article 34 de la LTA.

母公司随即请求汉堡高等地方法依据基于《示范法》第34(2)(a)(一)条和 (二)条《德国民事诉讼法典》(以下简称《民事诉讼法典》)第1059条第(2)款第1项 a目和b目规定做出撤销

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后《刑法》已明确规定了延期诉讼或缓期执行所要求主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯犯罪人,不得以被羁押被告人或宣告有罪人之间婚姻关系存续为由,提前释放、缓期执行或撤销

En ce qui concerne l'ordre public matériel, il a été jugé que le contrôle du respect de l'ordre public ne permettait pas un examen du fond de l'affaire et qu'il ne fallait pas annuler la sentence pour corriger un manquement éventuel à l'équité ou une décision erronée, sauf lorsque la décision était incompatible avec un principe fondamental de justice.

关于实质方面公共政策,有中是这样规定:公共政策审查不准许对案情实质方面76进行审查,不应当为纠正一项可能破坏公正性做法或一项错误撤销,除非这一背离了基本正义性。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de la présente recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement.

评注还将解释,对于未规定违约事件某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成承诺约定,其条件是,资产是为设保人就签发人根据独立保证所支付钱款加以偿还义务而作保,独立保证不允许因为对这些资产撤销,则签发人不可撤销该独立保证。

Tout en reconnaissant que la réduction en appel des peines d'emprisonnement prononcées contre Akbar Ganji, Ezzatollah Sahabi et Ali Afshari, ainsi que la commutation des peines d'emprisonnement de Mehrgangiz Kar et Shahla Lahidji en amendes, constituent des pas dans la bonne direction, le Représentant spécial réitère ses appels au Gouvernement pour que celui-ci respecte sa promesse d'annuler toutes les peines prononcées dans cette affaire et de libérer les personnes concernées.

特别代表知道Akbar Ganji、 Ezzatollah Sahabi和Ali Afshari因上诉而减刑,Mehrgangiz Kar 和Shahla Lahidji由刑改罚,都是朝正确方向迈出步子,可还是要求政府兑现对他立下承诺,撤销此案所作,释放狱中囚犯。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de cette recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement consistant en un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement de garantie indépendant.

评注还将解释,对于未规定违约事件某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成承诺约定,其条件是,资产是为设保人偿还签发人根据独立保证所支付钱款而作保,独立保证不允许因为对这些资产撤销,则签发人不可撤销该独立保证。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撤销判决 的法语例句

用户正在搜索


乘车, 乘车穿过城市, 乘车兜风, 乘车逃票, 乘车走, 乘冲浪板, 乘冲浪板者, 乘出租汽车, 乘除, 乘船,

相似单词


撤销出港禁令, 撤销处分, 撤销第一审判决, 撤销隔离, 撤销军衔, 撤销判决, 撤销其职务, 撤销诉权, 撤销条款, 撤销一条法令,
arrêt annulatif
arrêt annulative
casser un jugement

L'OIT a déjà demandé au Gouvernement de réexaminer et annuler les condamnations et de libérer les personnes concernées.

特别报告员并注工组织已经呼吁该国政府重新审查并撤销,释放相关的人员。

7 L'auteur s'est pourvu en cassation devant la Cour suprême du jugement le déclarant coupable.

7 提交人向最高法提出了上诉,要求撤销对他的

En outre, le Chancelier avait la faculté de déposer d'une manière indépendante une demande en annulation lorsqu'il y allait d'intérêts publics importants.

此外,在案件涉及重大的公共利益时,司法部长可独立地提出撤销的申请。

La Cour d'appel a infirmé la première décision dans la mesure où elle a accordé à l'acheteur tous les dommages-intérêts demandés.

上诉法撤销了初审,准予买方请求的所有损害赔偿。

En conséquence, elle a annulé la peine infligée par la Chambre de première instance et lui a substitué une peine d'emprisonnement à vie.

因此上诉分庭撤销分庭的,重新处其无期徒刑。

Elle pouvait par exemple déposer une demande d'annulation d'un jugement auprès de la Cour suprême qui examinerait cette demande et déterminerait s'il y avait lieu d'annuler le jugement.

例如受害方可向最高法提出撤销的申请,最高法在审查该项申请之后定是否有理由撤销

Le réexamen de faits prouvés étant impossible en cassation, l'auteur a invoqué le droit à la présomption d'innocence pour tenter d'obtenir le réexamen des preuves à charge sur lesquelles s'appuyait la condamnation, mais sans succès.

由于不可能对撤销的案件审查事实,提交人力图通过援引无罪推定来争取对检方定罪证据基础进行间接重审,但未能成功。

L'article 34 ne donne pas compétence à une juridiction pour annuler une décision d'un tribunal arbitral ou de tout autre organe de règlement des conflits qui ne constitue pas une sentence arbitrale au sens de la Loi type.

对于仲裁庭或任何其他纠纷解机构的,凡是不构成示范法所指的仲裁裁的,法无权根据第34条撤销此种

Le délai pour former un recours contre un jugement par défaut ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle l'expédition du jugement a été reçue ou est réputée avoir été reçue par l'État concerné.

申请撤销一项缺席的时限不应少于四个月,时限应从有关国家收副本或视为有关国家收副本之日算起。

Le tribunal de première instance et la juridiction d'appel ayant jugé l'action irrecevable et renvoyé les parties à l'arbitrage conformément à l'article 1032-1 du Code de procédure civile allemand (adapté de l'article 8-1 de la LTA), la Cour suprême fédérale a infirmé cette décision.

初审法和上诉法均拒绝受理这一诉讼,并依照《德国民事诉讼法典》第1032(1)款(根据《仲裁法》第8(1)款修改)请双方当事人诉诸仲裁。 联邦最高法撤销了此项

Le contrôle de la légalité et la cassation sont d'autres garanties supplémentaires qui sont du ressort de la Cour suprême de justice, laquelle est chargée de vérifier si les procès ont été conformes aux exigences et prescriptions des lois organiques et du droit procédural.

最高法享有的审查权和撤销权,作为补充性保障,旨在审核是否是依照实体法和程序法的规定和要求进行的。

Pour ce qui est du rejet par le Tribunal constitutionnel de l'incident de nullité soulevé par les auteurs, l'État partie indique que, contrairement à ce que les auteurs affirment, ce type d'incident n'est pas prévu dans la législation procédurale applicable à l'action devant le Tribunal constitutionnel.

关于宪法法驳回了提交人要求撤销的上诉一事,缔约国解释说,与提交人的说法相反,在国内诉讼法中,对这类上诉并没有适用于宪法法审理程序的条款。

Il existe par ailleurs des procédures d'appel extraordinaires, qui permettent de contrôler les jugements rendus en dernier ressort par les tribunaux (pourvoi en cassation et réouverture de la procédure en matière pénale, procédure de novo en matière civile, le pourvoi en cassation en matière civile étant une procédure d'appel ordinaire).

除此之外,还有特别上诉程序,允许对法诉讼中的最后加以控制(刑事诉讼中的撤销和重新起诉,民事诉讼中的重新起诉;民事诉讼中的撤销属于普通上诉程序)。

La Chambre, se fondant sur le paragraphe 1 de l'article 35, le paragraphe 2) b) ii) de l'article 34 et le paragraphe 1) b) ii) de l'article 36 de la Loi type, a rejeté la demande du défendeur tendant à obtenir l'annulation du jugement reconnaissant le caractère exécutoire de la sentence.

根据《示范法》第35(1)条、第34(2)(b)(二)条和第36(1)(b)(二)条,法驳回了被告要求撤销执行裁的申请。

Par la suite, la société mère a demandé à la Cour suprême régionale de Hambourg d'annuler la sentence conformément aux alinéas 1 a) et b) du paragraphe 2 de l'article 1059 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le "ZPO"), fondé sur les sous-alinéas i) et ii) du paragraphe 2 a) de l'article 34 de la LTA.

母公司随即请求汉堡高等地方法依据基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条和 (二)条的《德国民事诉讼法典》(以下简称《民事诉讼法典》)第1059条第(2)款第1项 a目和b目的规定做出撤销仲裁裁

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后的《刑法》已明确规定了延期诉讼或缓期执行所要求的主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯的犯罪人,不得以被羁押的被告人或宣告有罪的人之间婚姻关系存续为由,提前释放、缓期执行或撤销

En ce qui concerne l'ordre public matériel, il a été jugé que le contrôle du respect de l'ordre public ne permettait pas un examen du fond de l'affaire et qu'il ne fallait pas annuler la sentence pour corriger un manquement éventuel à l'équité ou une décision erronée, sauf lorsque la décision était incompatible avec un principe fondamental de justice.

关于实质方面的公共政策,有的中是这样规定的:公共政策审查不准许对案情的实质方面76进行审查,不应当为纠正一项可能破坏公正性的做法或一项错误的撤销,除非这一背离了基本的正义性。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de la présente recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement.

评注还将解释,对于未规定违约事件的某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成的承诺约定,其条件是,资产是为设保人就签发人根据独立保证所支付的钱款加以偿还的义务而作保的,独立保证不允许因为对这些资产的撤销,则签发人不可撤销该独立保证。

Tout en reconnaissant que la réduction en appel des peines d'emprisonnement prononcées contre Akbar Ganji, Ezzatollah Sahabi et Ali Afshari, ainsi que la commutation des peines d'emprisonnement de Mehrgangiz Kar et Shahla Lahidji en amendes, constituent des pas dans la bonne direction, le Représentant spécial réitère ses appels au Gouvernement pour que celui-ci respecte sa promesse d'annuler toutes les peines prononcées dans cette affaire et de libérer les personnes concernées.

特别代表知道Akbar Ganji、 Ezzatollah Sahabi和Ali Afshari因上诉而减刑,Mehrgangiz Kar 和Shahla Lahidji由刑改罚,都是朝正确方向迈出的步子,可还是要求政府兑现对他立下的承诺,撤销此案所作,释放狱中囚犯。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de cette recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement consistant en un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement de garantie indépendant.

评注还将解释,对于未规定违约事件的某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成的承诺约定,其条件是,资产是为设保人偿还签发人根据独立保证所支付的钱款而作保的,独立保证不允许因为对这些资产的撤销,则签发人不可撤销该独立保证。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撤销判决 的法语例句

用户正在搜索


乘二等车旅行, 乘法, 乘法表, 乘法器, 乘法群, 乘方, 乘方幂(数), 乘飞机旅行, 乘风破浪, 乘公共汽车,

相似单词


撤销出港禁令, 撤销处分, 撤销第一审判决, 撤销隔离, 撤销军衔, 撤销判决, 撤销其职务, 撤销诉权, 撤销条款, 撤销一条法令,
arrêt annulatif
arrêt annulative
casser un jugement

L'OIT a déjà demandé au Gouvernement de réexaminer et annuler les condamnations et de libérer les personnes concernées.

特别报告并注意到,劳工组织已经呼吁该国政府重新审查并判决,释放相关

7 L'auteur s'est pourvu en cassation devant la Cour suprême du jugement le déclarant coupable.

7 提交向最高法提出了上诉,要求对他判决

En outre, le Chancelier avait la faculté de déposer d'une manière indépendante une demande en annulation lorsqu'il y allait d'intérêts publics importants.

此外,在案件涉及重大公共利益时,司法部长可独立地提出判决申请。

La Cour d'appel a infirmé la première décision dans la mesure où elle a accordé à l'acheteur tous les dommages-intérêts demandés.

上诉法了初审判决,准予买方请求所有损害赔偿。

En conséquence, elle a annulé la peine infligée par la Chambre de première instance et lui a substitué une peine d'emprisonnement à vie.

因此上诉分庭审判分庭判决,重新判处其无期徒刑。

Elle pouvait par exemple déposer une demande d'annulation d'un jugement auprès de la Cour suprême qui examinerait cette demande et déterminerait s'il y avait lieu d'annuler le jugement.

例如受害方可向最高法提出判决申请,最高法在审查该申请之后决定是否有理由判决

Le réexamen de faits prouvés étant impossible en cassation, l'auteur a invoqué le droit à la présomption d'innocence pour tenter d'obtenir le réexamen des preuves à charge sur lesquelles s'appuyait la condamnation, mais sans succès.

由于不可能对判决案件审查事实,提交力图通过援引无罪推定来争取对检方定罪证据基础进行间接重审,但未能成功。

L'article 34 ne donne pas compétence à une juridiction pour annuler une décision d'un tribunal arbitral ou de tout autre organe de règlement des conflits qui ne constitue pas une sentence arbitrale au sens de la Loi type.

对于仲裁庭或任何其他纠纷解决机构判决,凡是不构成示范法所指仲裁裁决,法无权根据第34条此种判决

Le délai pour former un recours contre un jugement par défaut ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle l'expédition du jugement a été reçue ou est réputée avoir été reçue par l'État concerné.

申请缺席判决时限不应少于四个月,时限应从有关国家收到判决书副本或视为有关国家收到判决书副本之日算起。

Le tribunal de première instance et la juridiction d'appel ayant jugé l'action irrecevable et renvoyé les parties à l'arbitrage conformément à l'article 1032-1 du Code de procédure civile allemand (adapté de l'article 8-1 de la LTA), la Cour suprême fédérale a infirmé cette décision.

初审法和上诉法均拒绝受理这诉讼,并依照《德国民事诉讼法典》第1032(1)款(根据《仲裁法》第8(1)款修改)请双方当事诉诸仲裁。 联邦最高法了此判决

Le contrôle de la légalité et la cassation sont d'autres garanties supplémentaires qui sont du ressort de la Cour suprême de justice, laquelle est chargée de vérifier si les procès ont été conformes aux exigences et prescriptions des lois organiques et du droit procédural.

最高法享有审查权和判决权,作为补充性保障,旨在审核判决是否是依照实体法和程序法规定和要求进行

Pour ce qui est du rejet par le Tribunal constitutionnel de l'incident de nullité soulevé par les auteurs, l'État partie indique que, contrairement à ce que les auteurs affirment, ce type d'incident n'est pas prévu dans la législation procédurale applicable à l'action devant le Tribunal constitutionnel.

关于宪法法驳回了提交要求判决上诉事,缔约国解释说,与提交说法相反,在国内诉讼法中,对这类上诉并没有适用于宪法法审理程序条款。

Il existe par ailleurs des procédures d'appel extraordinaires, qui permettent de contrôler les jugements rendus en dernier ressort par les tribunaux (pourvoi en cassation et réouverture de la procédure en matière pénale, procédure de novo en matière civile, le pourvoi en cassation en matière civile étant une procédure d'appel ordinaire).

除此之外,还有特别上诉程序,允许对法诉讼中最后判决加以控制(刑事诉讼中判决和重新起诉,民事诉讼中重新起诉;民事诉讼中判决属于普通上诉程序)。

La Chambre, se fondant sur le paragraphe 1 de l'article 35, le paragraphe 2) b) ii) de l'article 34 et le paragraphe 1) b) ii) de l'article 36 de la Loi type, a rejeté la demande du défendeur tendant à obtenir l'annulation du jugement reconnaissant le caractère exécutoire de la sentence.

根据《示范法》第35(1)条、第34(2)(b)(二)条和第36(1)(b)(二)条,法驳回了被告要求执行裁决判决申请。

Par la suite, la société mère a demandé à la Cour suprême régionale de Hambourg d'annuler la sentence conformément aux alinéas 1 a) et b) du paragraphe 2 de l'article 1059 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le "ZPO"), fondé sur les sous-alinéas i) et ii) du paragraphe 2 a) de l'article 34 de la LTA.

母公司随即请求汉堡高等地方法依据基于《仲裁示范法》第34(2)(a)()条和 (二)条《德国民事诉讼法典》(以下简称《民事诉讼法典》)第1059条第(2)款第1 a目和b目规定做出仲裁裁决判决

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订后《刑法》已明确规定了延期诉讼或缓期执行所要求主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯犯罪,不得以被羁押被告或宣告有罪之间婚姻关系存续为由,提前释放、缓期执行或判决

En ce qui concerne l'ordre public matériel, il a été jugé que le contrôle du respect de l'ordre public ne permettait pas un examen du fond de l'affaire et qu'il ne fallait pas annuler la sentence pour corriger un manquement éventuel à l'équité ou une décision erronée, sauf lorsque la décision était incompatible avec un principe fondamental de justice.

关于实质方面公共政策,有判决中是这样规定:公共政策审查不准许对案情实质方面76进行审查,不应当为纠正可能破坏公正性做法或错误判决裁决,除非这判决背离了基本正义性。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de la présente recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement.

评注还将解释,对于未规定违约事件某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由独立保证所构成承诺约定,其条件是,资产是为设保就签发根据独立保证所支付钱款加以偿还义务而作保,独立保证不允许因为对这些资产判决,则签发不可该独立保证。

Tout en reconnaissant que la réduction en appel des peines d'emprisonnement prononcées contre Akbar Ganji, Ezzatollah Sahabi et Ali Afshari, ainsi que la commutation des peines d'emprisonnement de Mehrgangiz Kar et Shahla Lahidji en amendes, constituent des pas dans la bonne direction, le Représentant spécial réitère ses appels au Gouvernement pour que celui-ci respecte sa promesse d'annuler toutes les peines prononcées dans cette affaire et de libérer les personnes concernées.

特别代表知道Akbar Ganji、 Ezzatollah Sahabi和Ali Afshari因上诉而减刑,Mehrgangiz Kar 和Shahla Lahidji由刑改罚,都是朝正确方向迈出步子,可还是要求政府兑现对他立下承诺,此案所作判决,释放狱中囚犯。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de cette recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement consistant en un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement de garantie indépendant.

评注还将解释,对于未规定违约事件某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由独立保证所构成承诺约定,其条件是,资产是为设保偿还签发根据独立保证所支付钱款而作保,独立保证不允许因为对这些资产判决,则签发不可该独立保证。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撤销判决 的法语例句

用户正在搜索


乘警, 乘客, 乘凉, 乘龙快婿, 乘轮船航行, 乘轮渡, 乘旅行车旅行, 乘旅行挂车的人, 乘旅行挂车旅游, 乘慢车,

相似单词


撤销出港禁令, 撤销处分, 撤销第一审判决, 撤销隔离, 撤销军衔, 撤销判决, 撤销其职务, 撤销诉权, 撤销条款, 撤销一条法令,
arrêt annulatif
arrêt annulative
casser un jugement

L'OIT a déjà demandé au Gouvernement de réexaminer et annuler les condamnations et de libérer les personnes concernées.

特别报告员并注意到,劳工组织已经呼吁该国政府重新审查并,释放相关的人员。

7 L'auteur s'est pourvu en cassation devant la Cour suprême du jugement le déclarant coupable.

7 提交人向最高法提出了上诉,要求对他的

En outre, le Chancelier avait la faculté de déposer d'une manière indépendante une demande en annulation lorsqu'il y allait d'intérêts publics importants.

此外,在案件涉及重大的公共利益时,司法部长可独立地提出的申请。

La Cour d'appel a infirmé la première décision dans la mesure où elle a accordé à l'acheteur tous les dommages-intérêts demandés.

上诉法了初审,准予买方请求的所有损害赔偿。

En conséquence, elle a annulé la peine infligée par la Chambre de première instance et lui a substitué une peine d'emprisonnement à vie.

因此上诉分庭分庭的,重新处其无期徒刑。

Elle pouvait par exemple déposer une demande d'annulation d'un jugement auprès de la Cour suprême qui examinerait cette demande et déterminerait s'il y avait lieu d'annuler le jugement.

例如受害方可向最高法提出的申请,最高法在审查该项申请定是否有理由

Le réexamen de faits prouvés étant impossible en cassation, l'auteur a invoqué le droit à la présomption d'innocence pour tenter d'obtenir le réexamen des preuves à charge sur lesquelles s'appuyait la condamnation, mais sans succès.

由于不可能对的案件审查事实,提交人力图通过援引无罪推定来争取对检方定罪证据基础进行间接重审,但未能成功。

L'article 34 ne donne pas compétence à une juridiction pour annuler une décision d'un tribunal arbitral ou de tout autre organe de règlement des conflits qui ne constitue pas une sentence arbitrale au sens de la Loi type.

对于仲裁庭或任何其他纠纷解机构的,凡是不构成示范法所指的仲裁裁的,法无权根据第34条此种

Le délai pour former un recours contre un jugement par défaut ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle l'expédition du jugement a été reçue ou est réputée avoir été reçue par l'État concerné.

申请一项缺席的时限不应少于四个月,时限应从有关国家收到书副本或视为有关国家收到书副本日算起。

Le tribunal de première instance et la juridiction d'appel ayant jugé l'action irrecevable et renvoyé les parties à l'arbitrage conformément à l'article 1032-1 du Code de procédure civile allemand (adapté de l'article 8-1 de la LTA), la Cour suprême fédérale a infirmé cette décision.

初审法和上诉法均拒绝受理这一诉讼,并依照《德国民事诉讼法典》第1032(1)款(根据《仲裁法》第8(1)款修改)请双方当事人诉诸仲裁。 联邦最高法了此项

Le contrôle de la légalité et la cassation sont d'autres garanties supplémentaires qui sont du ressort de la Cour suprême de justice, laquelle est chargée de vérifier si les procès ont été conformes aux exigences et prescriptions des lois organiques et du droit procédural.

最高法享有的审查权和权,作为补充性保障,旨在审核是否是依照实体法和程序法的规定和要求进行的。

Pour ce qui est du rejet par le Tribunal constitutionnel de l'incident de nullité soulevé par les auteurs, l'État partie indique que, contrairement à ce que les auteurs affirment, ce type d'incident n'est pas prévu dans la législation procédurale applicable à l'action devant le Tribunal constitutionnel.

关于宪法法驳回了提交人要求的上诉一事,缔约国解释说,与提交人的说法相反,在国内诉讼法中,对这类上诉并没有适用于宪法法审理程序的条款。

Il existe par ailleurs des procédures d'appel extraordinaires, qui permettent de contrôler les jugements rendus en dernier ressort par les tribunaux (pourvoi en cassation et réouverture de la procédure en matière pénale, procédure de novo en matière civile, le pourvoi en cassation en matière civile étant une procédure d'appel ordinaire).

除此外,还有特别上诉程序,允许对法诉讼中的最加以控制(刑事诉讼中的和重新起诉,民事诉讼中的重新起诉;民事诉讼中的属于普通上诉程序)。

La Chambre, se fondant sur le paragraphe 1 de l'article 35, le paragraphe 2) b) ii) de l'article 34 et le paragraphe 1) b) ii) de l'article 36 de la Loi type, a rejeté la demande du défendeur tendant à obtenir l'annulation du jugement reconnaissant le caractère exécutoire de la sentence.

根据《示范法》第35(1)条、第34(2)(b)(二)条和第36(1)(b)(二)条,法驳回了被告要求执行裁的申请。

Par la suite, la société mère a demandé à la Cour suprême régionale de Hambourg d'annuler la sentence conformément aux alinéas 1 a) et b) du paragraphe 2 de l'article 1059 du Code allemand de procédure civile (ci-après dénommé le "ZPO"), fondé sur les sous-alinéas i) et ii) du paragraphe 2 a) de l'article 34 de la LTA.

母公司随即请求汉堡高等地方法依据基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条和 (二)条的《德国民事诉讼法典》(以下简称《民事诉讼法典》)第1059条第(2)款第1项 a目和b目的规定做出仲裁裁

Pour les crimes sexuels, les états de repentance active, qui rend nécessaire le renvoi du cas devant le tribunal ou l'apposition d'une peine, a été réglementé, et il est admis que la rémission, la suspension et la révocation de la sentence ne peuvent être invoqués pour les délinquants sexuels parce qu'ils ont contracté mariage.

对于性侵犯罪,修订的《刑法》已明确规定了延期诉讼或缓期执行所要求的主动悔过情节,而且还规定:对于性侵犯的犯罪人,不得以被羁押的被告人或宣告有罪的人间婚姻关系存续为由,提前释放、缓期执行或

En ce qui concerne l'ordre public matériel, il a été jugé que le contrôle du respect de l'ordre public ne permettait pas un examen du fond de l'affaire et qu'il ne fallait pas annuler la sentence pour corriger un manquement éventuel à l'équité ou une décision erronée, sauf lorsque la décision était incompatible avec un principe fondamental de justice.

关于实质方面的公共政策,有的中是这样规定的:公共政策审查不准许对案情的实质方面76进行审查,不应当为纠正一项可能破坏公正性的做法或一项错误的,除非这一背离了基本的正义性。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de la présente recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement.

评注还将解释,对于未规定违约事件的某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成的承诺约定,其条件是,资产是为设保人就签发人根据独立保证所支付的钱款加以偿还的义务而作保的,独立保证不允许因为对这些资产的,则签发人不可该独立保证。

Tout en reconnaissant que la réduction en appel des peines d'emprisonnement prononcées contre Akbar Ganji, Ezzatollah Sahabi et Ali Afshari, ainsi que la commutation des peines d'emprisonnement de Mehrgangiz Kar et Shahla Lahidji en amendes, constituent des pas dans la bonne direction, le Représentant spécial réitère ses appels au Gouvernement pour que celui-ci respecte sa promesse d'annuler toutes les peines prononcées dans cette affaire et de libérer les personnes concernées.

特别代表知道Akbar Ganji、 Ezzatollah Sahabi和Ali Afshari因上诉而减刑,Mehrgangiz Kar 和Shahla Lahidji由刑改罚,都是朝正确方向迈出的步子,可还是要求政府兑现对他立下的承诺,此案所作,释放狱中囚犯。

Le commentaire expliquera aussi les incidences de cette recommandation sur certaines pratiques dans lesquelles le mécanisme de crédit ne prévoit pas de cas de défaillance, comme un engagement consistant en un engagement de garantie indépendant que l'émetteur ne peut révoquer s'il n'autorise pas la révocation du fait d'un jugement contre les biens garantissant l'obligation du constituant de le rembourser de la somme versée en vertu de l'engagement de garantie indépendant.

评注还将解释,对于未规定违约事件的某些信贷便利业务,本建议会有何种影响,例如由一项独立保证所构成的承诺约定,其条件是,资产是为设保人偿还签发人根据独立保证所支付的钱款而作保的,独立保证不允许因为对这些资产的,则签发人不可该独立保证。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 撤销判决 的法语例句

用户正在搜索


澄清液, 澄清油, 澄清状态, 澄沙, 澄莹, , , 橙钒钙石, 橙钒镁石, 橙汞矿,

相似单词


撤销出港禁令, 撤销处分, 撤销第一审判决, 撤销隔离, 撤销军衔, 撤销判决, 撤销其职务, 撤销诉权, 撤销条款, 撤销一条法令,