Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《》开
地提到这样的话,这就让我们记住:联合国是全世界人民的创造。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《》开
地提到这样的话,这就让我们记住:联合国是全世界人民的创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1开规定:“人人生而自由,在尊严和权利上一率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》开,申
自由和平等是二十一世纪国际关系所不可或缺的基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪一种办法,该指南都应在题为“本指南的旨”的一节下开
载列委员会的决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 二
34条开
,确定了单独或合并地履行对国际不法行为造成的损害进行充分赔偿的
务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国》
一条
一项开
地指出,本组织的一个重要
旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《》开
指出,成立联合国,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》开宗明提到这样的话,这就让我们记住:联合国是全世界人民的创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1开宗明规定:“人人生而自由,在尊严和权利上一率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》开宗明,申明自由和平等是二十一世纪国际关系所不可或缺的基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪一种办法,该南都应在题为“本
南的宗旨”的一节下开宗明
载列委员会的决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条开宗明,确定了单独或合并
履行对国际不法行为造成的损害进行充分赔偿的
务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国宪章》第一条第一项开宗明出,本组织的一个重要宗旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《宪章》开宗明出,成立联合国,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》明义地提到这样的话,这就让我们记住:联
国是全世界人民的创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原1
明义规定:“人人生而自由,在尊严和权利上一率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联国千年宣言》
明义,申明自由和平等是二十一世纪国际关系所不可
缺的基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪一种办法,该指南都应在题为“本指南的旨”的一节下
明义载列委员会的决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条明义,确定了单独
地履行对国际不法行为造成的损害进行充分赔偿的义务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联国宪章》第一条第一项
明义地指出,本组织的一个重要
旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《宪章》明义指出,成立联
国,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》开宗明义地提到这样的话,这就让我们记住:联合是全世
的创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1开宗明义规定:“生而自由,在尊严和权利上一率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合千年宣言》开宗明义,申明自由和平等是二十一世纪
关系所
可或缺的基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪一种办法,该指南都应在题为“本指南的宗旨”的一节下开宗明义载列委员会的决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条开宗明义,确定了单独或合并地履行对法行为造成的损害进行充分赔偿的义务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合宪章》第一条第一项开宗明义地指出,本组织的一个重要宗旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《宪章》开宗明义指出,成立联合,旨在“欲免后世再遭今代
类两度身历惨
堪言之战祸”,“运用
机构,以促成全球
经济及社会之进展”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》开宗明义地提到这样的话,这就让我们记住:联合国是全世界人民的创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1开宗明义规定:“人人生而自,在尊严
权利上一率
等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》开宗明义,申明自等是二十一世纪国际关系所不可或缺的基
价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪一种办法,该指南都应在“
指南的宗旨”的一节下开宗明义载列委员会的决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条开宗明义,确定了单独或合并地履行对国际不法行造成的损害进行充分赔偿的义务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国宪章》第一条第一项开宗明义地指出,组织的一个重要宗旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于
之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《宪章》开宗明义指出,成立联合国,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》开宗明义提到这样的话,这就让我们记住:联合国是全世界人民的
。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
则1开宗明义规定:“人人生而自由,在尊严和权利上一率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》开宗明义,申明自由和平等是二十一世纪国际关系所不可或缺的基本价。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪一种办法,该指南都应在题为“本指南的宗旨”的一节下开宗明义载列委员会的决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条开宗明义,确定了单独或合并对国际不法
为
成的损害进
充分赔偿的义务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国宪章》第一条第一项开宗明义指出,本组织的一个重要宗旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《宪章》开宗明义指出,成立联合国,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》义地提到这样
话,这就让我们记住:联合国是全世界人民
创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1义规定:“人人生而自由,在尊严和权利上
率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》义,申
自由和平等是二十
世纪国际关系所不可或缺
基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪种办法,该指南都应在题为“本指南
”
节下
义载列委员会
决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条义,确定了单独或合并地履行对国际不法行为造成
损害进行充分赔偿
义务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国宪章》第条第
项
义地指出,本组织
个重要
是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定《宪章》
义指出,成立联合国,
在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《宪章》开宗明地提到这
,这就让我们记住:联合国是全世界人民
创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1开宗明规定:“人人生而自由,在尊严和权利上一率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联合国千年宣言》开宗明,申明自由和平等是二十一世纪国际关系所不可或缺
基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪一种办法,该指南都应在题为“本指南宗旨”
一节下开宗明
载列委员会
决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条开宗明,确定了单独或合并地履行对国际不法行为造成
损害进行充分赔
务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联合国宪章》第一条第一项开宗明地指出,本组织
一个重要宗旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定《宪章》开宗明
指出,成立联合国,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde.
《章》开宗明
到这样的话,这就让我们记住:联
是全世界人民的创造。
Le premier principe commence ainsi: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.».
原则1开宗明规定:“人人生而自由,在尊严和权利上一率平等。”
La Déclaration du Millénaire des Nations Unies s'ouvre sur l'affirmation que la liberté et l'égalité sont des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle.
《联千年宣言》开宗明
,申明自由和平等是二十一世纪
际关系所不可或缺的基本价
。
Il a été convenu que, quelle que soit l'option retenue, le guide devrait refléter la décision de la Commission dans son introduction, à la section intitulée “Objectif du présent guide”.
与会者商定,无论采取哪一种办法,该指南都应在题为“本指南的宗旨”的一节下开宗明载列委员会的决定。
L'article 34 introduit le chapitre II en indiquant les formes de réparation qui, séparément ou conjointement, permettent de s'acquitter de l'obligation de réparation intégrale du préjudice causé par le fait internationalement illicite.
(1) 第二章第34条开宗明,确定了单独或
并
履行对
际不法行为造成的损害进行充分赔偿的
务。
Le tout premier paragraphe de la Charte des Nations Unies indique que l'objectif principal de l'Organisation est de « prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix ».
《联章》第一条第一项开宗明
指出,本组织的一个重要宗旨是“采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《章》开宗明
指出,成立联
,旨在“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用
际机构,以促成全球人民经济及社会之进展”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。