Comment conclure notre séance d'aujourd'hui lorsque le moment sera venu de conclure?
在今天的会议结束时,我们在会议桌前普遍同意,必须注意秘书长报告中提出的各项建议。
Comment conclure notre séance d'aujourd'hui lorsque le moment sera venu de conclure?
在今天的会议结束时,我们在会议桌前普遍同意,必须注意秘书长报告中提出的各项建议。
La crise touche à sa fin et l'on commence à apercevoir de la lumière au bout du tunnel.
索马里危机结束,已经可以在黑暗中看到一线曙光。
Un service similaire est proposé aux membres du personnel qui éprouvent de l'angoisse à la perspective de la fermeture du Tribunal.
目前也向因为法庭结束而感到焦虑的工作人员提供类似的咨询服务。
D'autres ont souligné que la Décennie arrivait à son terme et proposé qu'un programme d'action pour une deuxième décennie soit établi au plus vite.
另有一些土著与会者强调指出,本次国际十结束,并建议应尽快地为第二个国际十
准备行动纲领。
L'évacuation a débuté vers 19 h 15 et s'est terminée peu avant 20 heures sans incident, a précisé la porte-parole de la société d'exploitation.
游客从19点15分开始撤离,到20点结束,未出现爆炸事故。
Qui plus est, le processus a été pratiquement mené à son terme dans les deux plus importants foyers politiques en Côte d'Ivoire, Abidjan et Bouaké.
此外,在科特迪瓦两个最重要的政治中心,即阿比让和瓦凯,该进程
结束。
Depuis la publication du précédent rapport, certains des conflits les plus longs et les plus violents qu'ait connus le monde parvenaient au stade d'un règlement ou s'achevaient.
自从上次报告以来,世界上一些持续时间最长、最为暴烈的冲突达成了解决或结束。
L'écart des rémunérations brutes des hommes et des femmes salariés est longtemps resté relativement stable, avec cependant une nette amélioration vers la fin de la période étudiée.
长期以来,就业男子和妇女薪资总额的差别一直保持定,但是在本时期
结束时有了显著的改善。
Cette réclamation est inhabituelle en ce sens que les réparations ont été effectuées par des membres de la famille du requérant et non par une entreprise générale.
该索赔的特别之处在于,索赔人的家属,而不是一般承包公司监督修复工作(尽管结束,但修复工作仍在进行)。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
在行使这一权利时代表的发言应尽可能简短,并且最好在提出这一要求的会议结束时进行发言。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
在行使这一权利时代表的发言应尽可能简短,并且最好在提出这一要求的会议结束时进行发言。
En fait, nous avons été en mesure de contribuer à la stabilité régionale, en mettant pratiquement fin à l'insurrection qui a tourmenté notre pays pendant près de 50 ans.
实际上,我国基本结束了50
来骚扰我国的叛乱活动,得以
区域
定作出贡献。
Bien que cela fasse près de 20 ans que celle-ci ait pris fin, des milliers d'armes nucléaires continuent malheureusement de terroriser les États qui n'en sont pas pourvus.
冷战结束已20
时间,但遗憾的是,成千上万件核武器继续存在,被用来作为恐吓无核武器国家的手段。
La mise en place d'un bureau de la MINUK à Belgrade, pour laquelle les préparatifs sont presque terminés, facilitera le règlement de questions clefs touchant les activités de la Mission au Kosovo.
在贝尔格莱德设立科索沃特派团办事处(筹备工作已结束)
促进解决影响特派团在科索沃各项活动的重要问题。
Alors que près de deux décennies nous séparent de la fin de la guerre froide, force nous est de constater que les causes de tension et de conflit semblent vouloir se réinventer.
冷战结束二十
后,我们看到,紧张和冲突似乎又有死灰复燃之势。
M. Gayama (Congo) : Monsieur le Président, ma délégation vous remercie d'avoir organisé ce débat sur la situation au Moyen-Orient, près de deux mois après la fin des hostilités qui ont embrasé le Liban.
加亚马先生(刚果)(以法语发言):主席先生,我国代表团感谢你在黎巴嫩境内敌行动结束
两个月之后召集这次有关中东局势的辩论。
Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, malgré les progrès extraordinaires qui ont été accomplis, des problèmes considérables subsistent au Timor-Leste alors que le mandat actuel de la MANUTO vient à expiration.
正如秘书长报告所指出的,尽管东帝汶已取得了非凡的成绩,但在联东支助团任期结束的时候,该国仍面临着许多挑战。
À la fin de la période de transition, c'est-à-dire dans près de six ans et demi, la population du Sud-Soudan se prononcera sur son statut en choisissant par référendum entre l'unité et la sécession.
在过渡时期于六
半之后结束时,南部苏丹的居民
在公民投票中解决南部苏丹的地位问题,决定是统一还是分离。
Malheureusement, la plupart des programmes financés par les donateurs touchent à présent à leur fin ou ont déjà pris fin, bien que la région connaisse de graves problèmes sanitaires, une dégradation de l'environnement et des problèmes de développement économique.
令人遗憾的是,尽管在保健、环境退化和经济发展领域存在严重的问题,但大多数捐助者方案已结束或已经结束。
Premièrement, parce que les ressources sont approuvées à divers moment de l'année au fur et à mesure que les mandats sont adoptés, l'Organisation est en mesure de prévoir le niveau probable des besoins budgétaires seulement vers la fin de l'exercice biennal.
第一,由于采用了在一期间内不论什么时候有新任务便核准资源的做法,本组织只有在两
期
结束时才能够预料所需预算资源的可能金额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comment conclure notre séance d'aujourd'hui lorsque le moment sera venu de conclure?
在今天会议将
束时,我们在会议桌前普遍同意,必须注意秘书长报告中提出
各项建议。
La crise touche à sa fin et l'on commence à apercevoir de la lumière au bout du tunnel.
索马里危机将束,已经可以在黑暗中看到一线曙光。
Un service similaire est proposé aux membres du personnel qui éprouvent de l'angoisse à la perspective de la fermeture du Tribunal.
目前也向因为法庭将束而感到焦虑
工作人员提供类似
咨询服务。
D'autres ont souligné que la Décennie arrivait à son terme et proposé qu'un programme d'action pour une deuxième décennie soit établi au plus vite.
另有一些土著与会者强调指出,本次国际十年将束,并建议应尽快地为第二个国际十年准备行动纲领。
L'évacuation a débuté vers 19 h 15 et s'est terminée peu avant 20 heures sans incident, a précisé la porte-parole de la société d'exploitation.
游客从1915分开始撤离,到将
20
束,未出现爆炸事故。
Qui plus est, le processus a été pratiquement mené à son terme dans les deux plus importants foyers politiques en Côte d'Ivoire, Abidjan et Bouaké.
此外,在科特迪瓦两个最重要政治中心,即阿比让和
瓦凯,该进程将
束。
Depuis la publication du précédent rapport, certains des conflits les plus longs et les plus violents qu'ait connus le monde parvenaient au stade d'un règlement ou s'achevaient.
自从上次报告以来,世界上一些持续时间最长、最为冲突达成了解决或将
束。
L'écart des rémunérations brutes des hommes et des femmes salariés est longtemps resté relativement stable, avec cependant une nette amélioration vers la fin de la période étudiée.
长期以来,就业男子和妇女薪资总额差别一直保持相对稳定,但是在本时期将
束时有了显著
改善。
Cette réclamation est inhabituelle en ce sens que les réparations ont été effectuées par des membres de la famille du requérant et non par une entreprise générale.
该索赔特别之处在于,索赔人
家属,而不是一般承包公司监督修复工作(尽管将
束,但修复工作仍在进行)。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
在行使这一权利时代表发言应尽可能简短,并且最好在提出这一要求
会议将
束时进行发言。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
在行使这一权利时代表发言应尽可能简短,并且最好在提出这一要求
会议将
束时进行发言。
En fait, nous avons été en mesure de contribuer à la stabilité régionale, en mettant pratiquement fin à l'insurrection qui a tourmenté notre pays pendant près de 50 ans.
实际上,我国基本束了将
50年来骚扰我国
叛乱活动,得以对区域稳定作出贡献。
Bien que cela fasse près de 20 ans que celle-ci ait pris fin, des milliers d'armes nucléaires continuent malheureusement de terroriser les États qui n'en sont pas pourvus.
冷战束已将
20年时间,但遗憾
是,成千上万件核武器继续存在,被用来作为恐吓无核武器国家
手段。
La mise en place d'un bureau de la MINUK à Belgrade, pour laquelle les préparatifs sont presque terminés, facilitera le règlement de questions clefs touchant les activités de la Mission au Kosovo.
在贝尔格莱德设立科索沃特派团办事处(筹备工作已将束)将促进解决影响特派团在科索沃各项活动
重要问题。
Alors que près de deux décennies nous séparent de la fin de la guerre froide, force nous est de constater que les causes de tension et de conflit semblent vouloir se réinventer.
冷战束将
二十年后,我们看到,紧张和冲突似乎又有死灰复燃之势。
M. Gayama (Congo) : Monsieur le Président, ma délégation vous remercie d'avoir organisé ce débat sur la situation au Moyen-Orient, près de deux mois après la fin des hostilités qui ont embrasé le Liban.
加亚马先生(刚果)(以法语发言):主席先生,我国代表团感谢你在黎巴嫩境内敌对行动束将
两个月之后召集这次有关中东局势
辩论。
Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, malgré les progrès extraordinaires qui ont été accomplis, des problèmes considérables subsistent au Timor-Leste alors que le mandat actuel de la MANUTO vient à expiration.
正如秘书长报告所指出,尽管东帝汶已取得了非凡
成绩,但在联东支助团任期将
束
时候,该国仍面临着许多挑战。
À la fin de la période de transition, c'est-à-dire dans près de six ans et demi, la population du Sud-Soudan se prononcera sur son statut en choisissant par référendum entre l'unité et la sécession.
在过渡时期于将六年半之后
束时,南部苏丹
居民将在公民投票中解决南部苏丹
地位问题,决定是统一还是分离。
Malheureusement, la plupart des programmes financés par les donateurs touchent à présent à leur fin ou ont déjà pris fin, bien que la région connaisse de graves problèmes sanitaires, une dégradation de l'environnement et des problèmes de développement économique.
令人遗憾是,尽管在保健、环境退化和经济发展领域存在严重
问题,但大多数捐助者方案已将
束或已经
束。
Premièrement, parce que les ressources sont approuvées à divers moment de l'année au fur et à mesure que les mandats sont adoptés, l'Organisation est en mesure de prévoir le niveau probable des besoins budgétaires seulement vers la fin de l'exercice biennal.
第一,由于采用了在一年期间内不论什么时候有新任务便核准资源做法,本组织只有在两年期将
束时才能够预料所需预算资源
可能金额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comment conclure notre séance d'aujourd'hui lorsque le moment sera venu de conclure?
今天的会议将近结束时,我们
会议桌前普遍同意,必须注意秘书长报告中提出的各项建议。
La crise touche à sa fin et l'on commence à apercevoir de la lumière au bout du tunnel.
索马里危机将近结束,已经可以黑暗中看到一线曙光。
Un service similaire est proposé aux membres du personnel qui éprouvent de l'angoisse à la perspective de la fermeture du Tribunal.
目前也向因为法庭将近结束而感到焦虑的工作人员提供类似的咨询服务。
D'autres ont souligné que la Décennie arrivait à son terme et proposé qu'un programme d'action pour une deuxième décennie soit établi au plus vite.
另有一些土著与会者强调指出,际十年将近结束,并建议应尽快地为第二个
际十年准备行动纲领。
L'évacuation a débuté vers 19 h 15 et s'est terminée peu avant 20 heures sans incident, a précisé la porte-parole de la société d'exploitation.
游客从19点15分开始撤离,到将近20点结束,未出现爆炸事故。
Qui plus est, le processus a été pratiquement mené à son terme dans les deux plus importants foyers politiques en Côte d'Ivoire, Abidjan et Bouaké.
此外,科特迪瓦两个最重要的政治中心,即阿比让和
瓦凯,该进程将近结束。
Depuis la publication du précédent rapport, certains des conflits les plus longs et les plus violents qu'ait connus le monde parvenaient au stade d'un règlement ou s'achevaient.
自从上报告以来,世界上一些持续时间最长、最为暴烈的冲突达成了解决或将近结束。
L'écart des rémunérations brutes des hommes et des femmes salariés est longtemps resté relativement stable, avec cependant une nette amélioration vers la fin de la période étudiée.
长期以来,就业男子和妇女薪资总额的差别一直保持相对稳定,但时期将近结束时有了显著的改善。
Cette réclamation est inhabituelle en ce sens que les réparations ont été effectuées par des membres de la famille du requérant et non par une entreprise générale.
该索赔的特别之处于,索赔人的家属,而不
一般承包公司监督修复工作(尽管将近结束,但修复工作仍
进行)。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
行使这一权利时代表的发言应尽可能简短,并且最好
提出这一要求的会议将近结束时进行发言。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
行使这一权利时代表的发言应尽可能简短,并且最好
提出这一要求的会议将近结束时进行发言。
En fait, nous avons été en mesure de contribuer à la stabilité régionale, en mettant pratiquement fin à l'insurrection qui a tourmenté notre pays pendant près de 50 ans.
实际上,我基
结束了将近50年来骚扰我
的叛乱活动,得以对区域稳定作出贡献。
Bien que cela fasse près de 20 ans que celle-ci ait pris fin, des milliers d'armes nucléaires continuent malheureusement de terroriser les États qui n'en sont pas pourvus.
冷战结束已将近20年时间,但遗憾的,成千上万件核武器继续存
,被用来作为恐吓无核武器
家的手段。
La mise en place d'un bureau de la MINUK à Belgrade, pour laquelle les préparatifs sont presque terminés, facilitera le règlement de questions clefs touchant les activités de la Mission au Kosovo.
贝尔格莱德设立科索沃特派团办事处(筹备工作已将近结束)将促进解决影响特派团
科索沃各项活动的重要问题。
Alors que près de deux décennies nous séparent de la fin de la guerre froide, force nous est de constater que les causes de tension et de conflit semblent vouloir se réinventer.
冷战结束将近二十年后,我们看到,紧张和冲突似乎又有死灰复燃之势。
M. Gayama (Congo) : Monsieur le Président, ma délégation vous remercie d'avoir organisé ce débat sur la situation au Moyen-Orient, près de deux mois après la fin des hostilités qui ont embrasé le Liban.
加亚马先生(刚果)(以法语发言):主席先生,我代表团感谢你
黎巴嫩境内敌对行动结束将近两个月之后召集这
有关中东局势的辩论。
Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, malgré les progrès extraordinaires qui ont été accomplis, des problèmes considérables subsistent au Timor-Leste alors que le mandat actuel de la MANUTO vient à expiration.
正如秘书长报告所指出的,尽管东帝汶已取得了非凡的成绩,但联东支助团任期将近结束的时候,该
仍面临着许多挑战。
À la fin de la période de transition, c'est-à-dire dans près de six ans et demi, la population du Sud-Soudan se prononcera sur son statut en choisissant par référendum entre l'unité et la sécession.
过渡时期于将近六年半之后结束时,南部苏丹的居民将
公民投票中解决南部苏丹的地位问题,决定
统一还
分离。
Malheureusement, la plupart des programmes financés par les donateurs touchent à présent à leur fin ou ont déjà pris fin, bien que la région connaisse de graves problèmes sanitaires, une dégradation de l'environnement et des problèmes de développement économique.
令人遗憾的,尽管
保健、环境退化和经济发展领域存
严重的问题,但大多数捐助者方案已将近结束或已经结束。
Premièrement, parce que les ressources sont approuvées à divers moment de l'année au fur et à mesure que les mandats sont adoptés, l'Organisation est en mesure de prévoir le niveau probable des besoins budgétaires seulement vers la fin de l'exercice biennal.
第一,由于采用了一年期间内不论什么时候有新任务便核准资源的做法,
组织只有
两年期将近结束时才能够预料所需预算资源的可能金额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comment conclure notre séance d'aujourd'hui lorsque le moment sera venu de conclure?
在今天的会议将近结束时,我们在会议桌前普遍同,必须注
长报告中提出的各项建议。
La crise touche à sa fin et l'on commence à apercevoir de la lumière au bout du tunnel.
索马里危机将近结束,已经可以在黑暗中看到一线曙光。
Un service similaire est proposé aux membres du personnel qui éprouvent de l'angoisse à la perspective de la fermeture du Tribunal.
目前也向因为法庭将近结束而感到焦虑的工作人员提供类似的咨询服务。
D'autres ont souligné que la Décennie arrivait à son terme et proposé qu'un programme d'action pour une deuxième décennie soit établi au plus vite.
另有一些土著与会者强调指出,本次国际十年将近结束,建议应尽快地为第二个国际十年准备行动纲领。
L'évacuation a débuté vers 19 h 15 et s'est terminée peu avant 20 heures sans incident, a précisé la porte-parole de la société d'exploitation.
游客从19点15分开始撤离,到将近20点结束,未出现爆炸事故。
Qui plus est, le processus a été pratiquement mené à son terme dans les deux plus importants foyers politiques en Côte d'Ivoire, Abidjan et Bouaké.
此外,在科特迪瓦两个最重要的政治中心,即阿比让和瓦凯,该进程将近结束。
Depuis la publication du précédent rapport, certains des conflits les plus longs et les plus violents qu'ait connus le monde parvenaient au stade d'un règlement ou s'achevaient.
自从上次报告以来,世界上一些持续时间最长、最为暴烈的冲突达成了解决或将近结束。
L'écart des rémunérations brutes des hommes et des femmes salariés est longtemps resté relativement stable, avec cependant une nette amélioration vers la fin de la période étudiée.
长期以来,就业男子和妇女薪资总额的差别一直保持相对稳定,但是在本时期将近结束时有了显著的改善。
Cette réclamation est inhabituelle en ce sens que les réparations ont été effectuées par des membres de la famille du requérant et non par une entreprise générale.
该索赔的特别之处在于,索赔人的家属,而不是一般承包公司监督修复工作(尽管将近结束,但修复工作仍在进行)。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
在行使这一权利时代表的发言应尽可能简,
最好在提出这一要求的会议将近结束时进行发言。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
在行使这一权利时代表的发言应尽可能简,
最好在提出这一要求的会议将近结束时进行发言。
En fait, nous avons été en mesure de contribuer à la stabilité régionale, en mettant pratiquement fin à l'insurrection qui a tourmenté notre pays pendant près de 50 ans.
实际上,我国基本结束了将近50年来骚扰我国的叛乱活动,得以对区域稳定作出贡献。
Bien que cela fasse près de 20 ans que celle-ci ait pris fin, des milliers d'armes nucléaires continuent malheureusement de terroriser les États qui n'en sont pas pourvus.
冷战结束已将近20年时间,但遗憾的是,成千上万件核武器继续存在,被用来作为恐吓无核武器国家的手段。
La mise en place d'un bureau de la MINUK à Belgrade, pour laquelle les préparatifs sont presque terminés, facilitera le règlement de questions clefs touchant les activités de la Mission au Kosovo.
在贝尔格莱德设立科索沃特派团办事处(筹备工作已将近结束)将促进解决影响特派团在科索沃各项活动的重要问题。
Alors que près de deux décennies nous séparent de la fin de la guerre froide, force nous est de constater que les causes de tension et de conflit semblent vouloir se réinventer.
冷战结束将近二十年后,我们看到,紧张和冲突似乎又有死灰复燃之势。
M. Gayama (Congo) : Monsieur le Président, ma délégation vous remercie d'avoir organisé ce débat sur la situation au Moyen-Orient, près de deux mois après la fin des hostilités qui ont embrasé le Liban.
加亚马先生(刚果)(以法语发言):主席先生,我国代表团感谢你在黎巴嫩境内敌对行动结束将近两个月之后召集这次有关中东局势的辩论。
Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, malgré les progrès extraordinaires qui ont été accomplis, des problèmes considérables subsistent au Timor-Leste alors que le mandat actuel de la MANUTO vient à expiration.
正如长报告所指出的,尽管东帝汶已取得了非凡的成绩,但在联东支助团任期将近结束的时候,该国仍面临着许多挑战。
À la fin de la période de transition, c'est-à-dire dans près de six ans et demi, la population du Sud-Soudan se prononcera sur son statut en choisissant par référendum entre l'unité et la sécession.
在过渡时期于将近六年半之后结束时,南部苏丹的居民将在公民投票中解决南部苏丹的地位问题,决定是统一还是分离。
Malheureusement, la plupart des programmes financés par les donateurs touchent à présent à leur fin ou ont déjà pris fin, bien que la région connaisse de graves problèmes sanitaires, une dégradation de l'environnement et des problèmes de développement économique.
令人遗憾的是,尽管在保健、环境退化和经济发展领域存在严重的问题,但大多数捐助者方案已将近结束或已经结束。
Premièrement, parce que les ressources sont approuvées à divers moment de l'année au fur et à mesure que les mandats sont adoptés, l'Organisation est en mesure de prévoir le niveau probable des besoins budgétaires seulement vers la fin de l'exercice biennal.
第一,由于采用了在一年期间内不论什么时候有新任务便核准资源的做法,本组织只有在两年期将近结束时才能够预料所需预算资源的可能金额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comment conclure notre séance d'aujourd'hui lorsque le moment sera venu de conclure?
今天的会议将近结束时,我们
会议桌前普遍同意,必须注意秘书长报告中
出的各项建议。
La crise touche à sa fin et l'on commence à apercevoir de la lumière au bout du tunnel.
索马里危机将近结束,已经可以黑暗中看到一线曙光。
Un service similaire est proposé aux membres du personnel qui éprouvent de l'angoisse à la perspective de la fermeture du Tribunal.
目前也向因为法庭将近结束而感到焦虑的工作供类似的咨询服务。
D'autres ont souligné que la Décennie arrivait à son terme et proposé qu'un programme d'action pour une deuxième décennie soit établi au plus vite.
另有一些土著与会者强调指出,本次国际十年将近结束,并建议应尽快地为第二个国际十年准备行动纲领。
L'évacuation a débuté vers 19 h 15 et s'est terminée peu avant 20 heures sans incident, a précisé la porte-parole de la société d'exploitation.
游客从19点15分开始撤离,到将近20点结束,未出现爆炸事故。
Qui plus est, le processus a été pratiquement mené à son terme dans les deux plus importants foyers politiques en Côte d'Ivoire, Abidjan et Bouaké.
此外,科特迪瓦两个最重要的政治中心,即阿比让和
瓦凯,该进程将近结束。
Depuis la publication du précédent rapport, certains des conflits les plus longs et les plus violents qu'ait connus le monde parvenaient au stade d'un règlement ou s'achevaient.
自从上次报告以来,世界上一些持续时间最长、最为暴烈的冲突达成了解决或将近结束。
L'écart des rémunérations brutes des hommes et des femmes salariés est longtemps resté relativement stable, avec cependant une nette amélioration vers la fin de la période étudiée.
长期以来,就业男子和妇女薪资总额的差别一直保持相对稳定,但是本时期将近结束时有了显著的改善。
Cette réclamation est inhabituelle en ce sens que les réparations ont été effectuées par des membres de la famille du requérant et non par une entreprise générale.
该索赔的特别之,索赔
的家属,而不是一般承包公司监督修复工作(尽管将近结束,但修复工作仍
进行)。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
行使这一权利时代表的发言应尽可能简短,并且最好
出这一要求的会议将近结束时进行发言。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
行使这一权利时代表的发言应尽可能简短,并且最好
出这一要求的会议将近结束时进行发言。
En fait, nous avons été en mesure de contribuer à la stabilité régionale, en mettant pratiquement fin à l'insurrection qui a tourmenté notre pays pendant près de 50 ans.
实际上,我国基本结束了将近50年来骚扰我国的叛乱活动,得以对区域稳定作出贡献。
Bien que cela fasse près de 20 ans que celle-ci ait pris fin, des milliers d'armes nucléaires continuent malheureusement de terroriser les États qui n'en sont pas pourvus.
冷战结束已将近20年时间,但遗憾的是,成千上万件核武器继续存,被用来作为恐吓无核武器国家的手段。
La mise en place d'un bureau de la MINUK à Belgrade, pour laquelle les préparatifs sont presque terminés, facilitera le règlement de questions clefs touchant les activités de la Mission au Kosovo.
贝尔格莱德设立科索沃特派团办事
(筹备工作已将近结束)将促进解决影响特派团
科索沃各项活动的重要问题。
Alors que près de deux décennies nous séparent de la fin de la guerre froide, force nous est de constater que les causes de tension et de conflit semblent vouloir se réinventer.
冷战结束将近二十年后,我们看到,紧张和冲突似乎又有死灰复燃之势。
M. Gayama (Congo) : Monsieur le Président, ma délégation vous remercie d'avoir organisé ce débat sur la situation au Moyen-Orient, près de deux mois après la fin des hostilités qui ont embrasé le Liban.
加亚马先生(刚果)(以法语发言):主席先生,我国代表团感谢你黎巴嫩境内敌对行动结束将近两个月之后召集这次有关中东局势的辩论。
Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, malgré les progrès extraordinaires qui ont été accomplis, des problèmes considérables subsistent au Timor-Leste alors que le mandat actuel de la MANUTO vient à expiration.
正如秘书长报告所指出的,尽管东帝汶已取得了非凡的成绩,但联东支助团任期将近结束的时候,该国仍面临着许多挑战。
À la fin de la période de transition, c'est-à-dire dans près de six ans et demi, la population du Sud-Soudan se prononcera sur son statut en choisissant par référendum entre l'unité et la sécession.
过渡时期
将近六年半之后结束时,南部苏丹的居民将
公民投票中解决南部苏丹的地位问题,决定是统一还是分离。
Malheureusement, la plupart des programmes financés par les donateurs touchent à présent à leur fin ou ont déjà pris fin, bien que la région connaisse de graves problèmes sanitaires, une dégradation de l'environnement et des problèmes de développement économique.
令遗憾的是,尽管
保健、环境退化和经济发展领域存
严重的问题,但大多数捐助者方案已将近结束或已经结束。
Premièrement, parce que les ressources sont approuvées à divers moment de l'année au fur et à mesure que les mandats sont adoptés, l'Organisation est en mesure de prévoir le niveau probable des besoins budgétaires seulement vers la fin de l'exercice biennal.
第一,由采用了
一年期间内不论什么时候有新任务便核准资源的做法,本组织只有
两年期将近结束时才能够预料所需预算资源的可能金额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comment conclure notre séance d'aujourd'hui lorsque le moment sera venu de conclure?
在今天的会议将近,我们在会议桌前普遍同意,必须注意秘书长报告中提出的各项建议。
La crise touche à sa fin et l'on commence à apercevoir de la lumière au bout du tunnel.
索马里危机将近,已经可以在黑暗中看到一线曙光。
Un service similaire est proposé aux membres du personnel qui éprouvent de l'angoisse à la perspective de la fermeture du Tribunal.
目前也向因为法庭将近而感到焦虑的工作人员提供类似的咨询服务。
D'autres ont souligné que la Décennie arrivait à son terme et proposé qu'un programme d'action pour une deuxième décennie soit établi au plus vite.
另有一些土著与会者强调指出,本次国际十年将近,并建议应尽快地为第二个国际十年准备行动纲领。
L'évacuation a débuté vers 19 h 15 et s'est terminée peu avant 20 heures sans incident, a précisé la porte-parole de la société d'exploitation.
游客从19点15分开始撤离,到将近20点,未出现爆炸事故。
Qui plus est, le processus a été pratiquement mené à son terme dans les deux plus importants foyers politiques en Côte d'Ivoire, Abidjan et Bouaké.
此外,在科特迪瓦两个最重要的政治中心,即阿比让和瓦凯,该进程将近
。
Depuis la publication du précédent rapport, certains des conflits les plus longs et les plus violents qu'ait connus le monde parvenaient au stade d'un règlement ou s'achevaient.
自从上次报告以来,世界上一些持续间最长、最为暴烈的冲突达成了解决或将近
。
L'écart des rémunérations brutes des hommes et des femmes salariés est longtemps resté relativement stable, avec cependant une nette amélioration vers la fin de la période étudiée.
长期以来,就业男子和妇女薪资总额的差别一直保持相对稳定,但是在本期将近
有了显著的改善。
Cette réclamation est inhabituelle en ce sens que les réparations ont été effectuées par des membres de la famille du requérant et non par une entreprise générale.
该索赔的特别之处在于,索赔人的家属,而不是一般承包公司监督修复工作(尽管将近,但修复工作仍在进行)。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
在行使这一权利代表的发言应尽可能简短,并且最好在提出这一要求的会议将近
进行发言。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
在行使这一权利代表的发言应尽可能简短,并且最好在提出这一要求的会议将近
进行发言。
En fait, nous avons été en mesure de contribuer à la stabilité régionale, en mettant pratiquement fin à l'insurrection qui a tourmenté notre pays pendant près de 50 ans.
实际上,我国基本了将近50年来骚扰我国的叛乱活动,得以对区域稳定作出贡献。
Bien que cela fasse près de 20 ans que celle-ci ait pris fin, des milliers d'armes nucléaires continuent malheureusement de terroriser les États qui n'en sont pas pourvus.
冷战已将近20年
间,但遗憾的是,成千上万件核武器继续存在,被用来作为恐吓无核武器国家的手段。
La mise en place d'un bureau de la MINUK à Belgrade, pour laquelle les préparatifs sont presque terminés, facilitera le règlement de questions clefs touchant les activités de la Mission au Kosovo.
在贝尔格莱德设立科索沃特派团办事处(筹备工作已将近)将促进解决影响特派团在科索沃各项活动的重要问题。
Alors que près de deux décennies nous séparent de la fin de la guerre froide, force nous est de constater que les causes de tension et de conflit semblent vouloir se réinventer.
冷战将近二十年后,我们看到,紧张和冲突似乎又有死灰复燃之势。
M. Gayama (Congo) : Monsieur le Président, ma délégation vous remercie d'avoir organisé ce débat sur la situation au Moyen-Orient, près de deux mois après la fin des hostilités qui ont embrasé le Liban.
加亚马先生(刚果)(以法语发言):主席先生,我国代表团感谢你在黎巴嫩境内敌对行动将近两个月之后召集这次有关中东局势的辩论。
Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, malgré les progrès extraordinaires qui ont été accomplis, des problèmes considérables subsistent au Timor-Leste alors que le mandat actuel de la MANUTO vient à expiration.
正如秘书长报告所指出的,尽管东帝汶已取得了非凡的成绩,但在联东支助团任期将近的
候,该国仍面临着许多挑战。
À la fin de la période de transition, c'est-à-dire dans près de six ans et demi, la population du Sud-Soudan se prononcera sur son statut en choisissant par référendum entre l'unité et la sécession.
在过渡期于将近六年半之后
,南部苏丹的居民将在公民投票中解决南部苏丹的地位问题,决定是统一还是分离。
Malheureusement, la plupart des programmes financés par les donateurs touchent à présent à leur fin ou ont déjà pris fin, bien que la région connaisse de graves problèmes sanitaires, une dégradation de l'environnement et des problèmes de développement économique.
令人遗憾的是,尽管在保健、环境退化和经济发展领域存在严重的问题,但大多数捐助者方案已将近或已经
。
Premièrement, parce que les ressources sont approuvées à divers moment de l'année au fur et à mesure que les mandats sont adoptés, l'Organisation est en mesure de prévoir le niveau probable des besoins budgétaires seulement vers la fin de l'exercice biennal.
第一,由于采用了在一年期间内不论什么候有新任务便核准资源的做法,本组织只有在两年期将近
才能够预料所需预算资源的可能金额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comment conclure notre séance d'aujourd'hui lorsque le moment sera venu de conclure?
今天的会议
束时,我们
会议桌前普遍同意,必须注意秘书长报告中提出的各项建议。
La crise touche à sa fin et l'on commence à apercevoir de la lumière au bout du tunnel.
索马里危机束,已经可以
黑暗中看到一线曙光。
Un service similaire est proposé aux membres du personnel qui éprouvent de l'angoisse à la perspective de la fermeture du Tribunal.
目前也向因为法庭束而感到焦虑的工作人员提供类似的咨询服务。
D'autres ont souligné que la Décennie arrivait à son terme et proposé qu'un programme d'action pour une deuxième décennie soit établi au plus vite.
另有一些土著与会者强调指出,本次国际十年束,并建议应尽快地为第二个国际十年准备
动纲领。
L'évacuation a débuté vers 19 h 15 et s'est terminée peu avant 20 heures sans incident, a précisé la porte-parole de la société d'exploitation.
游客从19点15分开始撤离,到20点
束,未出现爆炸事故。
Qui plus est, le processus a été pratiquement mené à son terme dans les deux plus importants foyers politiques en Côte d'Ivoire, Abidjan et Bouaké.
此外,科特迪瓦两个最重要的政治中心,即阿比让和
瓦凯,该进程
束。
Depuis la publication du précédent rapport, certains des conflits les plus longs et les plus violents qu'ait connus le monde parvenaient au stade d'un règlement ou s'achevaient.
自从上次报告以来,世界上一些持续时间最长、最为暴烈的冲突达成了解决或束。
L'écart des rémunérations brutes des hommes et des femmes salariés est longtemps resté relativement stable, avec cependant une nette amélioration vers la fin de la période étudiée.
长期以来,就业男子和妇女薪资总额的差别一直保持相对稳定,但是本时期
束时有了显著的改善。
Cette réclamation est inhabituelle en ce sens que les réparations ont été effectuées par des membres de la famille du requérant et non par une entreprise générale.
该索赔的特别之处于,索赔人的家属,而不是一般承包公司监督修复工作(尽管
束,但修复工作仍
进
)。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
使这一权利时代表的发言应尽可能简短,并且最好
提出这一要求的会议
束时进
发言。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
使这一权利时代表的发言应尽可能简短,并且最好
提出这一要求的会议
束时进
发言。
En fait, nous avons été en mesure de contribuer à la stabilité régionale, en mettant pratiquement fin à l'insurrection qui a tourmenté notre pays pendant près de 50 ans.
实际上,我国基本束了
50年来骚扰我国的叛乱活动,得以对区域稳定作出贡献。
Bien que cela fasse près de 20 ans que celle-ci ait pris fin, des milliers d'armes nucléaires continuent malheureusement de terroriser les États qui n'en sont pas pourvus.
冷战束已
20年时间,但遗憾的是,成千上万件核武器继续存
,被用来作为恐吓无核武器国家的手段。
La mise en place d'un bureau de la MINUK à Belgrade, pour laquelle les préparatifs sont presque terminés, facilitera le règlement de questions clefs touchant les activités de la Mission au Kosovo.
贝尔格莱德设立科索沃特派团办事处(筹备工作已
束)
促进解决影响特派团
科索沃各项活动的重要问题。
Alors que près de deux décennies nous séparent de la fin de la guerre froide, force nous est de constater que les causes de tension et de conflit semblent vouloir se réinventer.
冷战束
二十年后,我们看到,紧张和冲突似乎又有死灰复燃之势。
M. Gayama (Congo) : Monsieur le Président, ma délégation vous remercie d'avoir organisé ce débat sur la situation au Moyen-Orient, près de deux mois après la fin des hostilités qui ont embrasé le Liban.
加亚马先生(刚果)(以法语发言):主席先生,我国代表团感谢你黎巴嫩境内敌对
动
束
两个月之后召集这次有关中东局势的辩论。
Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, malgré les progrès extraordinaires qui ont été accomplis, des problèmes considérables subsistent au Timor-Leste alors que le mandat actuel de la MANUTO vient à expiration.
正如秘书长报告所指出的,尽管东帝汶已取得了非凡的成绩,但联东支助团任期
束的时候,该国仍面临着许多挑战。
À la fin de la période de transition, c'est-à-dire dans près de six ans et demi, la population du Sud-Soudan se prononcera sur son statut en choisissant par référendum entre l'unité et la sécession.
过渡时期于
六年半之后
束时,南部苏丹的居民
公民投票中解决南部苏丹的地位问题,决定是统一还是分离。
Malheureusement, la plupart des programmes financés par les donateurs touchent à présent à leur fin ou ont déjà pris fin, bien que la région connaisse de graves problèmes sanitaires, une dégradation de l'environnement et des problèmes de développement économique.
令人遗憾的是,尽管保健、环境退化和经济发展领域存
严重的问题,但大多数捐助者方案已
束或已经
束。
Premièrement, parce que les ressources sont approuvées à divers moment de l'année au fur et à mesure que les mandats sont adoptés, l'Organisation est en mesure de prévoir le niveau probable des besoins budgétaires seulement vers la fin de l'exercice biennal.
第一,由于采用了一年期间内不论什么时候有新任务便核准资源的做法,本组织只有
两年期
束时才能够预料所需预算资源的可能金额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comment conclure notre séance d'aujourd'hui lorsque le moment sera venu de conclure?
今天的会议将近结束时,我们
会议桌前普遍同意,必须注意秘书长报告中提出的各项建议。
La crise touche à sa fin et l'on commence à apercevoir de la lumière au bout du tunnel.
索马里危机将近结束,已经黑暗中看到一线曙光。
Un service similaire est proposé aux membres du personnel qui éprouvent de l'angoisse à la perspective de la fermeture du Tribunal.
目前也向因为法庭将近结束而感到焦虑的人员提供类似的咨询服务。
D'autres ont souligné que la Décennie arrivait à son terme et proposé qu'un programme d'action pour une deuxième décennie soit établi au plus vite.
另有一些土著与会者强调指出,本次国际十年将近结束,并建议应尽快地为第二个国际十年准备行动纲领。
L'évacuation a débuté vers 19 h 15 et s'est terminée peu avant 20 heures sans incident, a précisé la porte-parole de la société d'exploitation.
游客从19点15分开始撤离,到将近20点结束,未出现爆炸事故。
Qui plus est, le processus a été pratiquement mené à son terme dans les deux plus importants foyers politiques en Côte d'Ivoire, Abidjan et Bouaké.
此外,科特迪瓦两个最重要的政治中心,即阿比让和
瓦凯,该进程将近结束。
Depuis la publication du précédent rapport, certains des conflits les plus longs et les plus violents qu'ait connus le monde parvenaient au stade d'un règlement ou s'achevaient.
自从上次报告来,世界上一些持续时间最长、最为暴烈的冲突达成了解决或将近结束。
L'écart des rémunérations brutes des hommes et des femmes salariés est longtemps resté relativement stable, avec cependant une nette amélioration vers la fin de la période étudiée.
长期来,就业男子和妇女薪资总额的差别一直保持相对稳定,但是
本时期将近结束时有了显著的改善。
Cette réclamation est inhabituelle en ce sens que les réparations ont été effectuées par des membres de la famille du requérant et non par une entreprise générale.
该索赔的特别之处于,索赔人的家属,而不是一般承包公司监督修
(尽管将近结束,但修
仍
进行)。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
行使这一权利时代表的发言应尽
能简短,并且最好
提出这一要求的会议将近结束时进行发言。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
行使这一权利时代表的发言应尽
能简短,并且最好
提出这一要求的会议将近结束时进行发言。
En fait, nous avons été en mesure de contribuer à la stabilité régionale, en mettant pratiquement fin à l'insurrection qui a tourmenté notre pays pendant près de 50 ans.
实际上,我国基本结束了将近50年来骚扰我国的叛乱活动,得对区域稳定
出贡献。
Bien que cela fasse près de 20 ans que celle-ci ait pris fin, des milliers d'armes nucléaires continuent malheureusement de terroriser les États qui n'en sont pas pourvus.
冷战结束已将近20年时间,但遗憾的是,成千上万件核武器继续存,被用来
为恐吓无核武器国家的手段。
La mise en place d'un bureau de la MINUK à Belgrade, pour laquelle les préparatifs sont presque terminés, facilitera le règlement de questions clefs touchant les activités de la Mission au Kosovo.
贝尔格莱德设立科索沃特派团办事处(筹备
已将近结束)将促进解决影响特派团
科索沃各项活动的重要问题。
Alors que près de deux décennies nous séparent de la fin de la guerre froide, force nous est de constater que les causes de tension et de conflit semblent vouloir se réinventer.
冷战结束将近二十年后,我们看到,紧张和冲突似乎又有死灰燃之势。
M. Gayama (Congo) : Monsieur le Président, ma délégation vous remercie d'avoir organisé ce débat sur la situation au Moyen-Orient, près de deux mois après la fin des hostilités qui ont embrasé le Liban.
加亚马先生(刚果)(法语发言):主席先生,我国代表团感谢你
黎巴嫩境内敌对行动结束将近两个月之后召集这次有关中东局势的辩论。
Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, malgré les progrès extraordinaires qui ont été accomplis, des problèmes considérables subsistent au Timor-Leste alors que le mandat actuel de la MANUTO vient à expiration.
正如秘书长报告所指出的,尽管东帝汶已取得了非凡的成绩,但联东支助团任期将近结束的时候,该国仍面临着许多挑战。
À la fin de la période de transition, c'est-à-dire dans près de six ans et demi, la population du Sud-Soudan se prononcera sur son statut en choisissant par référendum entre l'unité et la sécession.
过渡时期于将近六年半之后结束时,南部苏丹的居民将
公民投票中解决南部苏丹的地位问题,决定是统一还是分离。
Malheureusement, la plupart des programmes financés par les donateurs touchent à présent à leur fin ou ont déjà pris fin, bien que la région connaisse de graves problèmes sanitaires, une dégradation de l'environnement et des problèmes de développement économique.
令人遗憾的是,尽管保健、环境退化和经济发展领域存
严重的问题,但大多数捐助者方案已将近结束或已经结束。
Premièrement, parce que les ressources sont approuvées à divers moment de l'année au fur et à mesure que les mandats sont adoptés, l'Organisation est en mesure de prévoir le niveau probable des besoins budgétaires seulement vers la fin de l'exercice biennal.
第一,由于采用了一年期间内不论什么时候有新任务便核准资源的做法,本组织只有
两年期将近结束时才能够预料所需预算资源的
能金额。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comment conclure notre séance d'aujourd'hui lorsque le moment sera venu de conclure?
在今天的会议将近结束时,我们在会议桌前普遍同意,必须注意秘书长报告中提出的各项建议。
La crise touche à sa fin et l'on commence à apercevoir de la lumière au bout du tunnel.
索马里危机将近结束,已经可以在黑暗中看到线曙光。
Un service similaire est proposé aux membres du personnel qui éprouvent de l'angoisse à la perspective de la fermeture du Tribunal.
目前也向因为法庭将近结束而感到焦虑的工作人员提供类似的咨询服务。
D'autres ont souligné que la Décennie arrivait à son terme et proposé qu'un programme d'action pour une deuxième décennie soit établi au plus vite.
另有与会者强调指出,本次国际十年将近结束,并建议应尽快地为第二个国际十年准备行动纲领。
L'évacuation a débuté vers 19 h 15 et s'est terminée peu avant 20 heures sans incident, a précisé la porte-parole de la société d'exploitation.
游客从19点15分开始撤离,到将近20点结束,未出现爆炸事故。
Qui plus est, le processus a été pratiquement mené à son terme dans les deux plus importants foyers politiques en Côte d'Ivoire, Abidjan et Bouaké.
此外,在科特迪瓦两个最重要的政治中心,即阿比让和瓦凯,该进程将近结束。
Depuis la publication du précédent rapport, certains des conflits les plus longs et les plus violents qu'ait connus le monde parvenaient au stade d'un règlement ou s'achevaient.
自从上次报告以来,世界上持续时间最长、最为暴烈的冲突达成
解决或将近结束。
L'écart des rémunérations brutes des hommes et des femmes salariés est longtemps resté relativement stable, avec cependant une nette amélioration vers la fin de la période étudiée.
长期以来,就业男子和妇女薪资总额的差别直保持相对稳定,但是在本时期将近结束时有
的改善。
Cette réclamation est inhabituelle en ce sens que les réparations ont été effectuées par des membres de la famille du requérant et non par une entreprise générale.
该索赔的特别之处在于,索赔人的家属,而不是般承包公司监督修复工作(尽管将近结束,但修复工作仍在进行)。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
在行使这权利时代表的发言应尽可能简短,并且最好在提出这
要求的会议将近结束时进行发言。
Les représentants devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ils demandent à l'exercer.
在行使这权利时代表的发言应尽可能简短,并且最好在提出这
要求的会议将近结束时进行发言。
En fait, nous avons été en mesure de contribuer à la stabilité régionale, en mettant pratiquement fin à l'insurrection qui a tourmenté notre pays pendant près de 50 ans.
实际上,我国基本结束将近50年来骚扰我国的叛乱活动,得以对区域稳定作出贡献。
Bien que cela fasse près de 20 ans que celle-ci ait pris fin, des milliers d'armes nucléaires continuent malheureusement de terroriser les États qui n'en sont pas pourvus.
冷战结束已将近20年时间,但遗憾的是,成千上万件核武器继续存在,被用来作为恐吓无核武器国家的手段。
La mise en place d'un bureau de la MINUK à Belgrade, pour laquelle les préparatifs sont presque terminés, facilitera le règlement de questions clefs touchant les activités de la Mission au Kosovo.
在贝尔格莱德设立科索沃特派团办事处(筹备工作已将近结束)将促进解决影响特派团在科索沃各项活动的重要问题。
Alors que près de deux décennies nous séparent de la fin de la guerre froide, force nous est de constater que les causes de tension et de conflit semblent vouloir se réinventer.
冷战结束将近二十年后,我们看到,紧张和冲突似乎又有死灰复燃之势。
M. Gayama (Congo) : Monsieur le Président, ma délégation vous remercie d'avoir organisé ce débat sur la situation au Moyen-Orient, près de deux mois après la fin des hostilités qui ont embrasé le Liban.
加亚马先生(刚果)(以法语发言):主席先生,我国代表团感谢你在黎巴嫩境内敌对行动结束将近两个月之后召集这次有关中东局势的辩论。
Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, malgré les progrès extraordinaires qui ont été accomplis, des problèmes considérables subsistent au Timor-Leste alors que le mandat actuel de la MANUTO vient à expiration.
正如秘书长报告所指出的,尽管东帝汶已取得非凡的成绩,但在联东支助团任期将近结束的时候,该国仍面临着许多挑战。
À la fin de la période de transition, c'est-à-dire dans près de six ans et demi, la population du Sud-Soudan se prononcera sur son statut en choisissant par référendum entre l'unité et la sécession.
在过渡时期于将近六年半之后结束时,南部苏丹的居民将在公民投票中解决南部苏丹的地位问题,决定是统还是分离。
Malheureusement, la plupart des programmes financés par les donateurs touchent à présent à leur fin ou ont déjà pris fin, bien que la région connaisse de graves problèmes sanitaires, une dégradation de l'environnement et des problèmes de développement économique.
令人遗憾的是,尽管在保健、环境退化和经济发展领域存在严重的问题,但大多数捐助者方案已将近结束或已经结束。
Premièrement, parce que les ressources sont approuvées à divers moment de l'année au fur et à mesure que les mandats sont adoptés, l'Organisation est en mesure de prévoir le niveau probable des besoins budgétaires seulement vers la fin de l'exercice biennal.
第,由于采用
在
年期间内不论什么时候有新任务便核准资源的做法,本组织只有在两年期将近结束时才能够预料所需预算资源的可能金额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。