Pour ces paysans qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, c'est une aubaine.
对过着赤贫生活的农民来说,这是一种意外收获。
Pour ces paysans qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, c'est une aubaine.
对过着赤贫生活的农民来说,这是一种意外收获。
La question des réserves tardives mérite examen.
有理由对过迟的保留的主题进一步以审议。
En même temps, les FDI ont tiré des pièces d'artillerie d'une position en face du secteur de Rmaich.
同时,以色列国防军从日麦齐地区对过的一个阵地开炮。
Les minorités sexuelles comme les communautés de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels, ont le droit de vivre sans souffrir de discrimination.
女同恋、男同
恋、双
恋和变
人群
数群体有权获得对过不受歧视的生活的保障。
Le même jour, à 10 h 15, une explosion de source non identifiée a été entendue à l'intérieur du territoire palestinien occupé en face de Ra's Naqoura.
同日,10时15分,从Ra's Al-Naqurah对过的被占领巴勒斯坦领土内,传来一爆炸
。 原因不明。
S'agissant de ce dernier projet, d'assez nombreux intervenants se sont montrés d'accord avec le Rapporteur spécial et insisté sur la nécessité de limiter la pratique des réserves tardives.
关于准则草案2.3.1,有许多发言的代表都表示同意特别报告员的看法, 坚持必须对过迟提出保留的以限制。
S'agissant du projet de directive 2.3.1, concernant la formulation tardive d'une réserve, et du projet de directive 2.3.3, relatif à l'objection à la formulation tardive d'une réserve, ils tendent à établir deux règles complémentaires.
准则草案2.3.1“过迟提出的保留”和 准则草案2.3.3“对过迟提出的保留的反对”特意阐述了两条补充规则。
La force d'occupation israélienne applique une politique systématique de destruction de tous les ouvrages palestiniens afin d'anéantir tout espoir que ce peuple puisse accéder à des conditions de vie acceptables, sans parler du développement social.
以色列占领军推行了一项系统毁灭巴勒斯坦人一切设施的政策,目的是毁灭巴勒斯坦人民对过一种最低生活标准的希望,更不用说现社会发展了。
Liberté, non pas au sens où Kant nous dit que la liberté n'est pas une liberté d'indifférence, c'est-à-dire « Je fais ce qui me plaît quand il me plaît, même à traverser la rue quand les feux sont rouges».
自由是知情的自由,因为你知道一个为所欲为的汽车可以对过马路的行人造成的影响。
Si le Gouvernement israélien estime qu'il a provoqué frustration et désespoir parmi les Palestiniens, il réalise donc sans aucun doute qu'il a en même temps donné corps à sa propre crainte des Palestiniens qui ont tout perdu, même leur espoir d'une vie belle et digne et leur espoir de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité.
如果以色列政府认为,它造成了巴勒斯坦人的失望和绝望,那它无疑认识到,它同时也制造了它本身对巴勒斯坦人民的恐惧。 巴勒斯坦人已失去了一切,甚至失去了他们对过上良好的和有尊严的生活以及在自由、和平和安全的条件下生活的希望。
La préservation de la famille et la protection des mères, des enfants et des personnes âgées sont inscrites dans la Constitution iraquienne, qui garantit la sécurité sociale et les soins de santé aux personnes âgées, aux malades, aux personnes handicapées des suites d'un accident du travail, aux sans-abri, aux orphelins et aux chômeurs et elle garantit aussi à l'individu et à la famille la satisfaction de ses besoins fondamentaux, afin que chacun puisse mener une vie libre et digne.
伊拉克《宪法》规定要保护家庭,保护母亲、孩子和老年人,还规定当公民处于年老、生病、残疾、无家可归、失去父母或失业状况时要提供社会保障和保健安全保障,保证满足个人和家庭对过上自由、有尊严的生活的基本要求。
明:以上例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour ces paysans qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, c'est une aubaine.
过着赤贫生活的农民来说,这是一种意外收获。
La question des réserves tardives mérite examen.
有理由过迟的保留的主题进一步加以审议。
En même temps, les FDI ont tiré des pièces d'artillerie d'une position en face du secteur de Rmaich.
同时,以色列国防军齐地区
过的一个阵地开炮。
Les minorités sexuelles comme les communautés de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels, ont le droit de vivre sans souffrir de discrimination.
女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人群等性少数群体有权获得过不受歧视的生活的保障。
Le même jour, à 10 h 15, une explosion de source non identifiée a été entendue à l'intérieur du territoire palestinien occupé en face de Ra's Naqoura.
同,10时15分,
Ra's Al-Naqurah
过的被占领巴勒斯坦领土内,传来一
爆炸
。 原因不明。
S'agissant de ce dernier projet, d'assez nombreux intervenants se sont montrés d'accord avec le Rapporteur spécial et insisté sur la nécessité de limiter la pratique des réserves tardives.
关于准则草案2.3.1,有许多发言的代表都表示同意别报告员的看法, 坚持必须
过迟提出保留的实践加以限制。
S'agissant du projet de directive 2.3.1, concernant la formulation tardive d'une réserve, et du projet de directive 2.3.3, relatif à l'objection à la formulation tardive d'une réserve, ils tendent à établir deux règles complémentaires.
准则草案2.3.1“过迟提出的保留”和 准则草案2.3.3“过迟提出的保留的
”
意阐述了两条补充规则。
La force d'occupation israélienne applique une politique systématique de destruction de tous les ouvrages palestiniens afin d'anéantir tout espoir que ce peuple puisse accéder à des conditions de vie acceptables, sans parler du développement social.
以色列占领军推行了一项系统毁灭巴勒斯坦人一切设施的政策,目的是毁灭巴勒斯坦人民过一种最低生活标准的希望,更不用说实现社会发展了。
Liberté, non pas au sens où Kant nous dit que la liberté n'est pas une liberté d'indifférence, c'est-à-dire « Je fais ce qui me plaît quand il me plaît, même à traverser la rue quand les feux sont rouges».
自由是知情的自由,因为你知道一个为所欲为的汽车可以过马路的行人造成的影响。
Si le Gouvernement israélien estime qu'il a provoqué frustration et désespoir parmi les Palestiniens, il réalise donc sans aucun doute qu'il a en même temps donné corps à sa propre crainte des Palestiniens qui ont tout perdu, même leur espoir d'une vie belle et digne et leur espoir de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité.
如果以色列政府认为,它造成了巴勒斯坦人的失望和绝望,那它无疑认识到,它同时也制造了它本身巴勒斯坦人民的恐惧。 巴勒斯坦人已失去了一切,甚至失去了他们
过上良好的和有尊严的生活以及在自由、和平和安全的条件下生活的希望。
La préservation de la famille et la protection des mères, des enfants et des personnes âgées sont inscrites dans la Constitution iraquienne, qui garantit la sécurité sociale et les soins de santé aux personnes âgées, aux malades, aux personnes handicapées des suites d'un accident du travail, aux sans-abri, aux orphelins et aux chômeurs et elle garantit aussi à l'individu et à la famille la satisfaction de ses besoins fondamentaux, afin que chacun puisse mener une vie libre et digne.
伊拉克《宪法》规定要保护家庭,保护母亲、孩子和老年人,还规定当公民处于年老、生病、残疾、无家可归、失去父母或失业状况时要提供社会保障和保健安全保障,保证满足个人和家庭过上自由、有尊严的生活的基本要求。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour ces paysans qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, c'est une aubaine.
对过着赤贫生活的农民来说,这是一种意外收获。
La question des réserves tardives mérite examen.
有理由对过迟的保留的主题进一步加以审议。
En même temps, les FDI ont tiré des pièces d'artillerie d'une position en face du secteur de Rmaich.
同时,以色列国防军从日麦齐地区对过的一个阵地开炮。
Les minorités sexuelles comme les communautés de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels, ont le droit de vivre sans souffrir de discrimination.
女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人群等性少数群体有权获得对过不受歧视的生活的保障。
Le même jour, à 10 h 15, une explosion de source non identifiée a été entendue à l'intérieur du territoire palestinien occupé en face de Ra's Naqoura.
同日,10时15分,从Ra's Al-Naqurah对过的被占巴勒斯
内,传来一
爆炸
。 原因不明。
S'agissant de ce dernier projet, d'assez nombreux intervenants se sont montrés d'accord avec le Rapporteur spécial et insisté sur la nécessité de limiter la pratique des réserves tardives.
关于准2.3.1,有许多发言的代表都表示同意特别报告员的看法, 坚持必须对过迟提出保留的实践加以限制。
S'agissant du projet de directive 2.3.1, concernant la formulation tardive d'une réserve, et du projet de directive 2.3.3, relatif à l'objection à la formulation tardive d'une réserve, ils tendent à établir deux règles complémentaires.
准2.3.1“过迟提出的保留”和 准
2.3.3“对过迟提出的保留的反对”特意阐述了两条补充规
。
La force d'occupation israélienne applique une politique systématique de destruction de tous les ouvrages palestiniens afin d'anéantir tout espoir que ce peuple puisse accéder à des conditions de vie acceptables, sans parler du développement social.
以色列占军推行了一项系统毁灭巴勒斯
人一切设施的政策,目的是毁灭巴勒斯
人民对过一种最低生活标准的希望,更不用说实现社会发展了。
Liberté, non pas au sens où Kant nous dit que la liberté n'est pas une liberté d'indifférence, c'est-à-dire « Je fais ce qui me plaît quand il me plaît, même à traverser la rue quand les feux sont rouges».
自由是知情的自由,因为你知道一个为所欲为的汽车可以对过马路的行人造成的影响。
Si le Gouvernement israélien estime qu'il a provoqué frustration et désespoir parmi les Palestiniens, il réalise donc sans aucun doute qu'il a en même temps donné corps à sa propre crainte des Palestiniens qui ont tout perdu, même leur espoir d'une vie belle et digne et leur espoir de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité.
如果以色列政府认为,它造成了巴勒斯人的失望和绝望,那它无疑认识到,它同时也制造了它本身对巴勒斯
人民的恐惧。 巴勒斯
人已失去了一切,甚至失去了他们对过上良好的和有尊严的生活以及在自由、和平和安全的条件下生活的希望。
La préservation de la famille et la protection des mères, des enfants et des personnes âgées sont inscrites dans la Constitution iraquienne, qui garantit la sécurité sociale et les soins de santé aux personnes âgées, aux malades, aux personnes handicapées des suites d'un accident du travail, aux sans-abri, aux orphelins et aux chômeurs et elle garantit aussi à l'individu et à la famille la satisfaction de ses besoins fondamentaux, afin que chacun puisse mener une vie libre et digne.
伊拉克《宪法》规定要保护家庭,保护母亲、孩子和老年人,还规定当公民处于年老、生病、残疾、无家可归、失去父母或失业状况时要提供社会保障和保健安全保障,保证满足个人和家庭对过上自由、有尊严的生活的基本要求。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour ces paysans qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, c'est une aubaine.
对过着赤贫农民来说,这是一种意外收获。
La question des réserves tardives mérite examen.
有理由对过迟保留
主题进一步加以审议。
En même temps, les FDI ont tiré des pièces d'artillerie d'une position en face du secteur de Rmaich.
同时,以色列国防军从日麦齐地区对过一个阵地开炮。
Les minorités sexuelles comme les communautés de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels, ont le droit de vivre sans souffrir de discrimination.
女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人群等性少数群体有权获得对过不受歧视保障。
Le même jour, à 10 h 15, une explosion de source non identifiée a été entendue à l'intérieur du territoire palestinien occupé en face de Ra's Naqoura.
同日,10时15分,从Ra's Al-Naqurah对过被占领巴勒斯坦领土内,传来一
爆炸
。 原因不明。
S'agissant de ce dernier projet, d'assez nombreux intervenants se sont montrés d'accord avec le Rapporteur spécial et insisté sur la nécessité de limiter la pratique des réserves tardives.
关于准则草案2.3.1,有许多发言代表都表示同意特别报
看法, 坚持必须对过迟提出保留
实践加以限制。
S'agissant du projet de directive 2.3.1, concernant la formulation tardive d'une réserve, et du projet de directive 2.3.3, relatif à l'objection à la formulation tardive d'une réserve, ils tendent à établir deux règles complémentaires.
准则草案2.3.1“过迟提出保留”和 准则草案2.3.3“对过迟提出
保留
反对”特意阐述了两条补充规则。
La force d'occupation israélienne applique une politique systématique de destruction de tous les ouvrages palestiniens afin d'anéantir tout espoir que ce peuple puisse accéder à des conditions de vie acceptables, sans parler du développement social.
以色列占领军推行了一项系统毁灭巴勒斯坦人一切设施政策,目
是毁灭巴勒斯坦人民对过一种最低
标准
希望,更不用说实现社会发展了。
Liberté, non pas au sens où Kant nous dit que la liberté n'est pas une liberté d'indifférence, c'est-à-dire « Je fais ce qui me plaît quand il me plaît, même à traverser la rue quand les feux sont rouges».
自由是知情自由,因为你知道一个为所欲为
汽车可以对过马路
行人造成
影响。
Si le Gouvernement israélien estime qu'il a provoqué frustration et désespoir parmi les Palestiniens, il réalise donc sans aucun doute qu'il a en même temps donné corps à sa propre crainte des Palestiniens qui ont tout perdu, même leur espoir d'une vie belle et digne et leur espoir de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité.
如果以色列政府认为,它造成了巴勒斯坦人失望和绝望,那它无疑认识到,它同时也制造了它本身对巴勒斯坦人民
恐惧。 巴勒斯坦人已失去了一切,甚至失去了他们对过上良好
和有尊严
以及在自由、和平和安全
条件下
希望。
La préservation de la famille et la protection des mères, des enfants et des personnes âgées sont inscrites dans la Constitution iraquienne, qui garantit la sécurité sociale et les soins de santé aux personnes âgées, aux malades, aux personnes handicapées des suites d'un accident du travail, aux sans-abri, aux orphelins et aux chômeurs et elle garantit aussi à l'individu et à la famille la satisfaction de ses besoins fondamentaux, afin que chacun puisse mener une vie libre et digne.
伊拉克《宪法》规定要保护家庭,保护母亲、孩子和老年人,还规定当公民处于年老、病、残疾、无家可归、失去父母或失业状况时要提供社会保障和保健安全保障,保证满足个人和家庭对过上自由、有尊严
基本要求。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour ces paysans qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, c'est une aubaine.
对贫生活的农民来说,这是一种意外收获。
La question des réserves tardives mérite examen.
有理由对迟的保留的主题进一步加以审议。
En même temps, les FDI ont tiré des pièces d'artillerie d'une position en face du secteur de Rmaich.
同时,以色列国防军从日麦齐地区对的一个阵地开炮。
Les minorités sexuelles comme les communautés de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels, ont le droit de vivre sans souffrir de discrimination.
女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人群等性少数群体有权获得对不受歧视的生活的保障。
Le même jour, à 10 h 15, une explosion de source non identifiée a été entendue à l'intérieur du territoire palestinien occupé en face de Ra's Naqoura.
同日,10时15分,从Ra's Al-Naqurah对的被占领巴
领土内,传来一
爆炸
。 原因不明。
S'agissant de ce dernier projet, d'assez nombreux intervenants se sont montrés d'accord avec le Rapporteur spécial et insisté sur la nécessité de limiter la pratique des réserves tardives.
关于准则草案2.3.1,有许多发言的代表都表示同意特别报告员的看法, 坚持必须对迟提出保留的实践加以限制。
S'agissant du projet de directive 2.3.1, concernant la formulation tardive d'une réserve, et du projet de directive 2.3.3, relatif à l'objection à la formulation tardive d'une réserve, ils tendent à établir deux règles complémentaires.
准则草案2.3.1“迟提出的保留”和 准则草案2.3.3“对
迟提出的保留的反对”特意阐述了两条补充规则。
La force d'occupation israélienne applique une politique systématique de destruction de tous les ouvrages palestiniens afin d'anéantir tout espoir que ce peuple puisse accéder à des conditions de vie acceptables, sans parler du développement social.
以色列占领军推行了一项系统毁灭巴人一切设施的政策,目的是毁灭巴
人民对
一种最低生活标准的希望,更不用说实现社会发展了。
Liberté, non pas au sens où Kant nous dit que la liberté n'est pas une liberté d'indifférence, c'est-à-dire « Je fais ce qui me plaît quand il me plaît, même à traverser la rue quand les feux sont rouges».
自由是知情的自由,因为你知道一个为所欲为的汽车可以对马路的行人造成的影响。
Si le Gouvernement israélien estime qu'il a provoqué frustration et désespoir parmi les Palestiniens, il réalise donc sans aucun doute qu'il a en même temps donné corps à sa propre crainte des Palestiniens qui ont tout perdu, même leur espoir d'une vie belle et digne et leur espoir de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité.
如果以色列政府认为,它造成了巴人的失望和绝望,那它无疑认识到,它同时也制造了它本身对巴
人民的恐惧。 巴
人已失去了一切,甚至失去了他们对
上良好的和有尊严的生活以及在自由、和平和安全的条件下生活的希望。
La préservation de la famille et la protection des mères, des enfants et des personnes âgées sont inscrites dans la Constitution iraquienne, qui garantit la sécurité sociale et les soins de santé aux personnes âgées, aux malades, aux personnes handicapées des suites d'un accident du travail, aux sans-abri, aux orphelins et aux chômeurs et elle garantit aussi à l'individu et à la famille la satisfaction de ses besoins fondamentaux, afin que chacun puisse mener une vie libre et digne.
伊拉克《宪法》规定要保护家庭,保护母亲、孩子和老年人,还规定当公民处于年老、生病、残疾、无家可归、失去父母或失业状况时要提供社会保障和保健安全保障,保证满足个人和家庭对上自由、有尊严的生活的基本要求。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour ces paysans qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, c'est une aubaine.
对过着赤贫生活的农民来说,这是一种意外收。
La question des réserves tardives mérite examen.
有理由对过的保留的主题进一步加以审议。
En même temps, les FDI ont tiré des pièces d'artillerie d'une position en face du secteur de Rmaich.
同时,以色列国防军从日麦齐地区对过的一个阵地开炮。
Les minorités sexuelles comme les communautés de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels, ont le droit de vivre sans souffrir de discrimination.
女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人群等性少数群体有权得对过不受歧视的生活的保障。
Le même jour, à 10 h 15, une explosion de source non identifiée a été entendue à l'intérieur du territoire palestinien occupé en face de Ra's Naqoura.
同日,10时15分,从Ra's Al-Naqurah对过的被占领巴勒斯坦领土内,传来一爆炸
。 原因不明。
S'agissant de ce dernier projet, d'assez nombreux intervenants se sont montrés d'accord avec le Rapporteur spécial et insisté sur la nécessité de limiter la pratique des réserves tardives.
关于准则草案2.3.1,有许多发言的代表都表示同意特别报告员的看法, 坚持必须对过保留的实践加以限制。
S'agissant du projet de directive 2.3.1, concernant la formulation tardive d'une réserve, et du projet de directive 2.3.3, relatif à l'objection à la formulation tardive d'une réserve, ils tendent à établir deux règles complémentaires.
准则草案2.3.1“过的保留”和 准则草案2.3.3“对过
的保留的反对”特意阐述了两条补充规则。
La force d'occupation israélienne applique une politique systématique de destruction de tous les ouvrages palestiniens afin d'anéantir tout espoir que ce peuple puisse accéder à des conditions de vie acceptables, sans parler du développement social.
以色列占领军推行了一项系统毁灭巴勒斯坦人一切设施的政策,目的是毁灭巴勒斯坦人民对过一种最低生活标准的希望,更不用说实现社会发展了。
Liberté, non pas au sens où Kant nous dit que la liberté n'est pas une liberté d'indifférence, c'est-à-dire « Je fais ce qui me plaît quand il me plaît, même à traverser la rue quand les feux sont rouges».
自由是知情的自由,因为你知道一个为所欲为的汽车可以对过马路的行人造成的影响。
Si le Gouvernement israélien estime qu'il a provoqué frustration et désespoir parmi les Palestiniens, il réalise donc sans aucun doute qu'il a en même temps donné corps à sa propre crainte des Palestiniens qui ont tout perdu, même leur espoir d'une vie belle et digne et leur espoir de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité.
如果以色列政府认为,它造成了巴勒斯坦人的失望和绝望,那它无疑认识到,它同时也制造了它本身对巴勒斯坦人民的恐惧。 巴勒斯坦人已失去了一切,甚至失去了他们对过上良好的和有尊严的生活以及在自由、和平和安全的条件下生活的希望。
La préservation de la famille et la protection des mères, des enfants et des personnes âgées sont inscrites dans la Constitution iraquienne, qui garantit la sécurité sociale et les soins de santé aux personnes âgées, aux malades, aux personnes handicapées des suites d'un accident du travail, aux sans-abri, aux orphelins et aux chômeurs et elle garantit aussi à l'individu et à la famille la satisfaction de ses besoins fondamentaux, afin que chacun puisse mener une vie libre et digne.
伊拉克《宪法》规定要保护家庭,保护母亲、孩子和老年人,还规定当公民处于年老、生病、残疾、无家可归、失去父母或失业状况时要供社会保障和保健安全保障,保证满足个人和家庭对过上自由、有尊严的生活的基本要求。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour ces paysans qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, c'est une aubaine.
对过着赤贫生活的农民来说,这是一种意外收获。
La question des réserves tardives mérite examen.
有理由对过迟的保留的主题进一步加以审议。
En même temps, les FDI ont tiré des pièces d'artillerie d'une position en face du secteur de Rmaich.
同时,以色军从日麦齐地区对过的一个阵地开炮。
Les minorités sexuelles comme les communautés de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels, ont le droit de vivre sans souffrir de discrimination.
女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人群等性少数群体有权获得对过不受歧视的生活的保障。
Le même jour, à 10 h 15, une explosion de source non identifiée a été entendue à l'intérieur du territoire palestinien occupé en face de Ra's Naqoura.
同日,10时15分,从Ra's Al-Naqurah对过的被占领巴勒斯坦领土内,传来一爆炸
。 原因不明。
S'agissant de ce dernier projet, d'assez nombreux intervenants se sont montrés d'accord avec le Rapporteur spécial et insisté sur la nécessité de limiter la pratique des réserves tardives.
关于准则草案2.3.1,有许多发言的代表都表示同意特别报告员的看法, 坚持必须对过迟提出保留的实践加以限制。
S'agissant du projet de directive 2.3.1, concernant la formulation tardive d'une réserve, et du projet de directive 2.3.3, relatif à l'objection à la formulation tardive d'une réserve, ils tendent à établir deux règles complémentaires.
准则草案2.3.1“过迟提出的保留”和 准则草案2.3.3“对过迟提出的保留的反对”特意两条补充规则。
La force d'occupation israélienne applique une politique systématique de destruction de tous les ouvrages palestiniens afin d'anéantir tout espoir que ce peuple puisse accéder à des conditions de vie acceptables, sans parler du développement social.
以色占领军推行
一项系统毁灭巴勒斯坦人一切设施的政策,目的是毁灭巴勒斯坦人民对过一种最低生活标准的希望,更不用说实现社会发展
。
Liberté, non pas au sens où Kant nous dit que la liberté n'est pas une liberté d'indifférence, c'est-à-dire « Je fais ce qui me plaît quand il me plaît, même à traverser la rue quand les feux sont rouges».
自由是知情的自由,因为你知道一个为所欲为的汽车可以对过马路的行人造成的影响。
Si le Gouvernement israélien estime qu'il a provoqué frustration et désespoir parmi les Palestiniens, il réalise donc sans aucun doute qu'il a en même temps donné corps à sa propre crainte des Palestiniens qui ont tout perdu, même leur espoir d'une vie belle et digne et leur espoir de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité.
如果以色政府认为,它造成
巴勒斯坦人的失望和绝望,那它无疑认识到,它同时也制造
它本身对巴勒斯坦人民的恐惧。 巴勒斯坦人已失去
一切,甚至失去
他们对过上良好的和有尊严的生活以及在自由、和平和安全的条件下生活的希望。
La préservation de la famille et la protection des mères, des enfants et des personnes âgées sont inscrites dans la Constitution iraquienne, qui garantit la sécurité sociale et les soins de santé aux personnes âgées, aux malades, aux personnes handicapées des suites d'un accident du travail, aux sans-abri, aux orphelins et aux chômeurs et elle garantit aussi à l'individu et à la famille la satisfaction de ses besoins fondamentaux, afin que chacun puisse mener une vie libre et digne.
伊拉克《宪法》规定要保护家庭,保护母亲、孩子和老年人,还规定当公民处于年老、生病、残疾、无家可归、失去父母或失业状况时要提供社会保障和保健安全保障,保证满足个人和家庭对过上自由、有尊严的生活的基本要求。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour ces paysans qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, c'est une aubaine.
对过着赤贫生活的农民来说,这是一种意外收获。
La question des réserves tardives mérite examen.
有理由对过迟的保留的主题进一步加以审议。
En même temps, les FDI ont tiré des pièces d'artillerie d'une position en face du secteur de Rmaich.
同时,以色列国防军从日麦齐地区对过的一个阵地开炮。
Les minorités sexuelles comme les communautés de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels, ont le droit de vivre sans souffrir de discrimination.
女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人群等性少数群体有权获得对过不受歧视的生活的保障。
Le même jour, à 10 h 15, une explosion de source non identifiée a été entendue à l'intérieur du territoire palestinien occupé en face de Ra's Naqoura.
同日,10时15分,从Ra's Al-Naqurah对过的被占巴勒
土内,传来一
爆炸
。 原因不明。
S'agissant de ce dernier projet, d'assez nombreux intervenants se sont montrés d'accord avec le Rapporteur spécial et insisté sur la nécessité de limiter la pratique des réserves tardives.
关于准则2.3.1,有许多发言的代表都表示同意特别报告员的看法, 坚持必须对过迟提出保留的实践加以限制。
S'agissant du projet de directive 2.3.1, concernant la formulation tardive d'une réserve, et du projet de directive 2.3.3, relatif à l'objection à la formulation tardive d'une réserve, ils tendent à établir deux règles complémentaires.
准则2.3.1“过迟提出的保留”和 准则
2.3.3“对过迟提出的保留的反对”特意阐述了两条补充规则。
La force d'occupation israélienne applique une politique systématique de destruction de tous les ouvrages palestiniens afin d'anéantir tout espoir que ce peuple puisse accéder à des conditions de vie acceptables, sans parler du développement social.
以色列占军推行了一项系统毁灭巴勒
人一切设施的政策,目的是毁灭巴勒
人民对过一种最低生活标准的希望,更不用说实现社会发展了。
Liberté, non pas au sens où Kant nous dit que la liberté n'est pas une liberté d'indifférence, c'est-à-dire « Je fais ce qui me plaît quand il me plaît, même à traverser la rue quand les feux sont rouges».
自由是知情的自由,因为你知道一个为所欲为的汽车可以对过马路的行人造成的影响。
Si le Gouvernement israélien estime qu'il a provoqué frustration et désespoir parmi les Palestiniens, il réalise donc sans aucun doute qu'il a en même temps donné corps à sa propre crainte des Palestiniens qui ont tout perdu, même leur espoir d'une vie belle et digne et leur espoir de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité.
如果以色列政府认为,它造成了巴勒人的失望和绝望,那它无疑认识到,它同时也制造了它本身对巴勒
人民的恐惧。 巴勒
人已失去了一切,甚至失去了他们对过上良好的和有尊严的生活以及在自由、和平和安全的条件下生活的希望。
La préservation de la famille et la protection des mères, des enfants et des personnes âgées sont inscrites dans la Constitution iraquienne, qui garantit la sécurité sociale et les soins de santé aux personnes âgées, aux malades, aux personnes handicapées des suites d'un accident du travail, aux sans-abri, aux orphelins et aux chômeurs et elle garantit aussi à l'individu et à la famille la satisfaction de ses besoins fondamentaux, afin que chacun puisse mener une vie libre et digne.
伊拉克《宪法》规定要保护家庭,保护母亲、孩子和老年人,还规定当公民处于年老、生病、残疾、无家可归、失去父母或失业状况时要提供社会保障和保健安全保障,保证满足个人和家庭对过上自由、有尊严的生活的基本要求。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour ces paysans qui vivent dans des conditions d'extrême pauvreté, c'est une aubaine.
对过着赤贫生活的农民来说,这是一种意外收获。
La question des réserves tardives mérite examen.
有理由对过迟的保留的主题进一步加以审议。
En même temps, les FDI ont tiré des pièces d'artillerie d'une position en face du secteur de Rmaich.
同时,以色列国防军从日麦齐地区对过的一个阵地开炮。
Les minorités sexuelles comme les communautés de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels, ont le droit de vivre sans souffrir de discrimination.
女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人群等性少数群体有权获得对过不受歧视的生活的保障。
Le même jour, à 10 h 15, une explosion de source non identifiée a été entendue à l'intérieur du territoire palestinien occupé en face de Ra's Naqoura.
同日,10时15分,从Ra's Al-Naqurah对过的被勒斯坦
土内,传来一
爆炸
。 原因不明。
S'agissant de ce dernier projet, d'assez nombreux intervenants se sont montrés d'accord avec le Rapporteur spécial et insisté sur la nécessité de limiter la pratique des réserves tardives.
关于准则草案2.3.1,有许的代表都表示同意特别报告员的看法, 坚持必须对过迟提出保留的实践加以限制。
S'agissant du projet de directive 2.3.1, concernant la formulation tardive d'une réserve, et du projet de directive 2.3.3, relatif à l'objection à la formulation tardive d'une réserve, ils tendent à établir deux règles complémentaires.
准则草案2.3.1“过迟提出的保留”和 准则草案2.3.3“对过迟提出的保留的反对”特意阐述了两条补充规则。
La force d'occupation israélienne applique une politique systématique de destruction de tous les ouvrages palestiniens afin d'anéantir tout espoir que ce peuple puisse accéder à des conditions de vie acceptables, sans parler du développement social.
以色列军推行了一项系统毁灭
勒斯坦人一切设施的政策,目的是毁灭
勒斯坦人民对过一种最低生活标准的希望,更不用说实现社会
展了。
Liberté, non pas au sens où Kant nous dit que la liberté n'est pas une liberté d'indifférence, c'est-à-dire « Je fais ce qui me plaît quand il me plaît, même à traverser la rue quand les feux sont rouges».
自由是知情的自由,因为你知道一个为所欲为的汽车可以对过马路的行人造成的影响。
Si le Gouvernement israélien estime qu'il a provoqué frustration et désespoir parmi les Palestiniens, il réalise donc sans aucun doute qu'il a en même temps donné corps à sa propre crainte des Palestiniens qui ont tout perdu, même leur espoir d'une vie belle et digne et leur espoir de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité.
如果以色列政府认为,它造成了勒斯坦人的失望和绝望,那它无疑认识到,它同时也制造了它本身对
勒斯坦人民的恐惧。
勒斯坦人已失去了一切,甚至失去了他们对过上良好的和有尊严的生活以及在自由、和平和安全的条件下生活的希望。
La préservation de la famille et la protection des mères, des enfants et des personnes âgées sont inscrites dans la Constitution iraquienne, qui garantit la sécurité sociale et les soins de santé aux personnes âgées, aux malades, aux personnes handicapées des suites d'un accident du travail, aux sans-abri, aux orphelins et aux chômeurs et elle garantit aussi à l'individu et à la famille la satisfaction de ses besoins fondamentaux, afin que chacun puisse mener une vie libre et digne.
伊拉克《宪法》规定要保护家庭,保护母亲、孩子和老年人,还规定当公民处于年老、生病、残疾、无家可归、失去父母或失业状况时要提供社会保障和保健安全保障,保证满足个人和家庭对过上自由、有尊严的生活的基本要求。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。