Dans de nombreuses sociétés, la lignée est assurée par les enfants de sexe masculin.
在许多社会,男性子孙负有宗接代的责任。
Dans de nombreuses sociétés, la lignée est assurée par les enfants de sexe masculin.
在许多社会,男性子孙负有宗接代的责任。
La naissance d'un fils est ardemment souhaitée, car elle seule permet de perpétuer le nom de la famille.
宗接代,人们急切地希望生一个儿子。
La relation entre les sexes est fondée sur l'amitié et l'amour et réalise l'objectif divin de la procréation.
两性之间的关系基于友谊和爱,并实现宗接代的神圣目标。
La capacité des femmes de mettre des enfants au monde assure la continuité des familles, des clans et des groupes sociaux.
妇女的生育能力是与宗接代和社会群体的延
联系在一起的。
L'enfant est recherché en vue de la régénération et de la pérennisation de la race, de la famille ou du groupe sociologique.
种族、家庭或社会群体的宗接代需要生育儿女。
Dès lors qu'elle est mariée, une femme a pour devoir principal de faire des enfants, prolongeant ainsi «le flux de la vie» ou la lignée d'une famille bien précise.
妇女一旦结婚,其主要职责就是生儿育女,延
“生命”,或
宗接代。
D'après le rapport, le système de succession fondé sur la qualité de chef de famille, selon lequel la succession du chef de famille est assurée par la lignée paternelle, a été aboli par une décision de la Cour suprême pour non-conformité avec la Constitution.
据报告称,宪法法院废除由男性
宗接代承袭家长地位的家长继承制度,宪法法院裁定这种制度不符合《宪法》。
S'il n'existe aucune loi qui accorde expressément aux femmes le droit de choisir librement le nombre d'enfants qu'elles désirent avoir et l'espacement entre leurs grossesses, les traditions culturelles veulent qu'une fois la femme mariée, celle-ci prolonge le «flux de la vie» entre les familles.
尽管法律明确赋予妇女有关生多少孩子和生育间隔的权利,但根据文化统,她们一旦结婚,就需要
家庭“
宗接代” 。
Le Comité est également préoccupé par la pratique généralisée qui consiste à encourager les mariages entre l'auteur et la victime d'un viol afin de les protéger de l'opprobre et de la marginalisation et d'éviter toute ambiguïté quant à la filiation si la victime est enceinte, et qui débouche sur l'impunité de l'auteur du viol.
此外,委员会对法感到震惊:鼓励被强奸的妇女与强奸者结婚,
免遭社会耻辱和边缘化,如果妇女怀孕,则确保
宗接代,从而使犯罪人不受惩罚。
D'ailleurs, le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que M. Amor a indiqué (au paragraphe 94 de son rapport) que la préférence accordée à l'enfant mâle, avec des degrés variables, s'explique par l'existence de modèles patriarcaux, d'une interprétation discriminatoire de la religion, et de considérations concrètes à connotations économiques et visant à la continuité de la lignée familiale.
特别报告员还满意地注意到,阿莫尔先生(在其报告第94段中)指出,家长制模式的存在、对宗教的有差别的解释、有关经济方面和宗接代等各种具体考虑在不同的程度上解释重男不重女的偏见。
Mme Begum signale que le rapport du Niger mentionne plusieurs formes de traite des êtres humains et d'exploitation, de travail obligatoire et de travail forcé, de mariages forcés et de mariages précoces, de traite sous forme de mariage lorsqu'une fille est arrachée à sa famille pour toujours et mariée à un homme uniquement aux fins de procréation et "le commerce de roturières" entre le Niger et le Nigeria, aux termes desquels les hommes qui souhaitent remplir leurs devoirs religieux prennent une femme comme quatrième épouse qu'ils maintiennent en servage.
Begum女士说,尼日尔的报告提到一些形式的贩卖和剥削、抵押劳工和强迫劳动、强迫婚姻和早婚、通过伪装婚姻进行贩卖妇女(在这种情况女孩将永远远离家庭,并且只
宗接代与男子结婚)、
及尼日尔与尼日利亚之间“贩卖平民妇女”(在这种情况
,男子只是
履行宗教义务,让作
第四个妻子的妇女充当抵押劳工)的现象。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans de nombreuses sociétés, la lignée est assurée par les enfants de sexe masculin.
在许多社会,男性子孙负有传宗接代的责任。
La naissance d'un fils est ardemment souhaitée, car elle seule permet de perpétuer le nom de la famille.
为了传宗接代,人们急切地希望生一个儿子。
La relation entre les sexes est fondée sur l'amitié et l'amour et réalise l'objectif divin de la procréation.
两性之间的关基于友谊和爱,并实现了传宗接代的神圣目标。
La capacité des femmes de mettre des enfants au monde assure la continuité des familles, des clans et des groupes sociaux.
妇女的生育能力是与传宗接代和社会群体的延在一起的。
L'enfant est recherché en vue de la régénération et de la pérennisation de la race, de la famille ou du groupe sociologique.
族、家庭或社会群体的传宗接代需要生育儿女。
Dès lors qu'elle est mariée, une femme a pour devoir principal de faire des enfants, prolongeant ainsi «le flux de la vie» ou la lignée d'une famille bien précise.
妇女一旦结婚,其主要职责就是生儿育女,以延“生命”,或传宗接代。
D'après le rapport, le système de succession fondé sur la qualité de chef de famille, selon lequel la succession du chef de famille est assurée par la lignée paternelle, a été aboli par une décision de la Cour suprême pour non-conformité avec la Constitution.
据报告称,宪法法院废除了由男性传宗接代承袭家长地位的家长继承制度,宪法法院裁制度不符合《宪法》。
S'il n'existe aucune loi qui accorde expressément aux femmes le droit de choisir librement le nombre d'enfants qu'elles désirent avoir et l'espacement entre leurs grossesses, les traditions culturelles veulent qu'une fois la femme mariée, celle-ci prolonge le «flux de la vie» entre les familles.
尽管法律明确赋予妇女有关生多少孩子和生育间隔的权利,但根据文化传统,她们一旦结婚,就需要为家庭“传宗接代” 。
Le Comité est également préoccupé par la pratique généralisée qui consiste à encourager les mariages entre l'auteur et la victime d'un viol afin de les protéger de l'opprobre et de la marginalisation et d'éviter toute ambiguïté quant à la filiation si la victime est enceinte, et qui débouche sur l'impunité de l'auteur du viol.
此外,委员会对以下做法感到震惊:鼓励被强奸的妇女与强奸者结婚,以免遭社会耻辱和边缘化,如果妇女怀孕,则确保传宗接代,从而使犯罪人不受惩罚。
D'ailleurs, le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que M. Amor a indiqué (au paragraphe 94 de son rapport) que la préférence accordée à l'enfant mâle, avec des degrés variables, s'explique par l'existence de modèles patriarcaux, d'une interprétation discriminatoire de la religion, et de considérations concrètes à connotations économiques et visant à la continuité de la lignée familiale.
特别报告员还满意地注意到,阿莫尔先生(在其报告第94段中)指出,家长制模式的存在、对宗教的有差别的解释、有关经济方面和为了传宗接代等各具体考虑在不同的程度上解释重男不重女的偏见。
Mme Begum signale que le rapport du Niger mentionne plusieurs formes de traite des êtres humains et d'exploitation, de travail obligatoire et de travail forcé, de mariages forcés et de mariages précoces, de traite sous forme de mariage lorsqu'une fille est arrachée à sa famille pour toujours et mariée à un homme uniquement aux fins de procréation et "le commerce de roturières" entre le Niger et le Nigeria, aux termes desquels les hommes qui souhaitent remplir leurs devoirs religieux prennent une femme comme quatrième épouse qu'ils maintiennent en servage.
Begum女士说,尼日尔的报告提到一些形式的贩卖和剥削、抵押劳工和强迫劳动、强迫婚姻和早婚、通过伪装婚姻进行贩卖妇女(在情况下女孩将永远远离家庭,并且只为了传宗接代与男子结婚)、以及尼日尔与尼日利亚之间“贩卖平民妇女”(在
情况下,男子只是为了履行宗教义务,让作为第四个妻子的妇女充当抵押劳工)的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans de nombreuses sociétés, la lignée est assurée par les enfants de sexe masculin.
在许多社,
子孙负有传宗接代的责任。
La naissance d'un fils est ardemment souhaitée, car elle seule permet de perpétuer le nom de la famille.
为了传宗接代,人们急切地希望生一个儿子。
La relation entre les sexes est fondée sur l'amitié et l'amour et réalise l'objectif divin de la procréation.
两之间的关系基于友谊和爱,并实现了传宗接代的神圣目标。
La capacité des femmes de mettre des enfants au monde assure la continuité des familles, des clans et des groupes sociaux.
的生育能力是
传宗接代和社
群体的延
联系在一起的。
L'enfant est recherché en vue de la régénération et de la pérennisation de la race, de la famille ou du groupe sociologique.
种族、家庭或社群体的传宗接代需要生育儿
。
Dès lors qu'elle est mariée, une femme a pour devoir principal de faire des enfants, prolongeant ainsi «le flux de la vie» ou la lignée d'une famille bien précise.
一旦结婚,其主要职责就是生儿育
,以延
“生命”,或传宗接代。
D'après le rapport, le système de succession fondé sur la qualité de chef de famille, selon lequel la succession du chef de famille est assurée par la lignée paternelle, a été aboli par une décision de la Cour suprême pour non-conformité avec la Constitution.
据报告称,宪法法院废除了由传宗接代承袭家长地位的家长继承制度,宪法法院裁定这种制度不符合《宪法》。
S'il n'existe aucune loi qui accorde expressément aux femmes le droit de choisir librement le nombre d'enfants qu'elles désirent avoir et l'espacement entre leurs grossesses, les traditions culturelles veulent qu'une fois la femme mariée, celle-ci prolonge le «flux de la vie» entre les familles.
尽管法律明确赋予有关生多少孩子和生育间隔的权利,但根据文化传统,她们一旦结婚,就需要为家庭“传宗接代” 。
Le Comité est également préoccupé par la pratique généralisée qui consiste à encourager les mariages entre l'auteur et la victime d'un viol afin de les protéger de l'opprobre et de la marginalisation et d'éviter toute ambiguïté quant à la filiation si la victime est enceinte, et qui débouche sur l'impunité de l'auteur du viol.
此外,委员对以下做法感到震惊:鼓励被强奸的
强奸者结婚,以免遭社
耻辱和边缘化,如果
怀孕,则确保传宗接代,从而使犯罪人不受惩罚。
D'ailleurs, le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que M. Amor a indiqué (au paragraphe 94 de son rapport) que la préférence accordée à l'enfant mâle, avec des degrés variables, s'explique par l'existence de modèles patriarcaux, d'une interprétation discriminatoire de la religion, et de considérations concrètes à connotations économiques et visant à la continuité de la lignée familiale.
特别报告员还满意地注意到,阿莫尔先生(在其报告第94段中)指出,家长制模式的存在、对宗教的有差别的解释、有关经济方面和为了传宗接代等各种具体考虑在不同的程度上解释重不重
的偏见。
Mme Begum signale que le rapport du Niger mentionne plusieurs formes de traite des êtres humains et d'exploitation, de travail obligatoire et de travail forcé, de mariages forcés et de mariages précoces, de traite sous forme de mariage lorsqu'une fille est arrachée à sa famille pour toujours et mariée à un homme uniquement aux fins de procréation et "le commerce de roturières" entre le Niger et le Nigeria, aux termes desquels les hommes qui souhaitent remplir leurs devoirs religieux prennent une femme comme quatrième épouse qu'ils maintiennent en servage.
Begum士说,尼日尔的报告提到一些形式的贩卖和剥削、抵押劳工和强迫劳动、强迫婚姻和早婚、通过伪装婚姻进行贩卖
(在这种情况下
孩将永远远离家庭,并且只为了传宗接代
子结婚)、以及尼日尔
尼日利亚之间“贩卖平民
”(在这种情况下,
子只是为了履行宗教义务,让作为第四个妻子的
充当抵押劳工)的现象。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans de nombreuses sociétés, la lignée est assurée par les enfants de sexe masculin.
在许多社会,男性子孙负有宗接代的责任。
La naissance d'un fils est ardemment souhaitée, car elle seule permet de perpétuer le nom de la famille.
为了宗接代,人们急切地希望生一个儿子。
La relation entre les sexes est fondée sur l'amitié et l'amour et réalise l'objectif divin de la procréation.
两性之间的关系谊和爱,并实现了
宗接代的神圣目标。
La capacité des femmes de mettre des enfants au monde assure la continuité des familles, des clans et des groupes sociaux.
妇女的生育能力是与宗接代和社会群体的延
联系在一起的。
L'enfant est recherché en vue de la régénération et de la pérennisation de la race, de la famille ou du groupe sociologique.
种族、家庭或社会群体的宗接代需要生育儿女。
Dès lors qu'elle est mariée, une femme a pour devoir principal de faire des enfants, prolongeant ainsi «le flux de la vie» ou la lignée d'une famille bien précise.
妇女一旦结婚,其主要职责就是生儿育女,以延“生命”,或
宗接代。
D'après le rapport, le système de succession fondé sur la qualité de chef de famille, selon lequel la succession du chef de famille est assurée par la lignée paternelle, a été aboli par une décision de la Cour suprême pour non-conformité avec la Constitution.
据报告称,宪法法院废除了由男性宗接代承袭家长地位的家长继承制度,宪法法院裁定这种制度不符合《宪法》。
S'il n'existe aucune loi qui accorde expressément aux femmes le droit de choisir librement le nombre d'enfants qu'elles désirent avoir et l'espacement entre leurs grossesses, les traditions culturelles veulent qu'une fois la femme mariée, celle-ci prolonge le «flux de la vie» entre les familles.
尽管法律明确赋予妇女有关生多少孩子和生育间隔的权利,但根据文,她们一旦结婚,就需要为家庭“
宗接代” 。
Le Comité est également préoccupé par la pratique généralisée qui consiste à encourager les mariages entre l'auteur et la victime d'un viol afin de les protéger de l'opprobre et de la marginalisation et d'éviter toute ambiguïté quant à la filiation si la victime est enceinte, et qui débouche sur l'impunité de l'auteur du viol.
此外,委员会对以下做法感到震惊:鼓励被强奸的妇女与强奸者结婚,以免遭社会耻辱和边缘,如果妇女怀孕,则确保
宗接代,从而使犯罪人不受惩罚。
D'ailleurs, le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que M. Amor a indiqué (au paragraphe 94 de son rapport) que la préférence accordée à l'enfant mâle, avec des degrés variables, s'explique par l'existence de modèles patriarcaux, d'une interprétation discriminatoire de la religion, et de considérations concrètes à connotations économiques et visant à la continuité de la lignée familiale.
特别报告员还满意地注意到,阿莫尔先生(在其报告第94段中)指出,家长制模式的存在、对宗教的有差别的解释、有关经济方面和为了宗接代等各种具体考虑在不同的程度上解释重男不重女的偏见。
Mme Begum signale que le rapport du Niger mentionne plusieurs formes de traite des êtres humains et d'exploitation, de travail obligatoire et de travail forcé, de mariages forcés et de mariages précoces, de traite sous forme de mariage lorsqu'une fille est arrachée à sa famille pour toujours et mariée à un homme uniquement aux fins de procréation et "le commerce de roturières" entre le Niger et le Nigeria, aux termes desquels les hommes qui souhaitent remplir leurs devoirs religieux prennent une femme comme quatrième épouse qu'ils maintiennent en servage.
Begum女士说,尼日尔的报告提到一些形式的贩卖和剥削、抵押劳工和强迫劳动、强迫婚姻和早婚、通过伪装婚姻进行贩卖妇女(在这种情况下女孩将永远远离家庭,并且只为了宗接代与男子结婚)、以及尼日尔与尼日利亚之间“贩卖平民妇女”(在这种情况下,男子只是为了履行宗教义务,让作为第四个妻子的妇女充当抵押劳工)的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans de nombreuses sociétés, la lignée est assurée par les enfants de sexe masculin.
在许多社会,男性子孙负有传宗接代的责任。
La naissance d'un fils est ardemment souhaitée, car elle seule permet de perpétuer le nom de la famille.
为了传宗接代,人们急切地希望生个儿子。
La relation entre les sexes est fondée sur l'amitié et l'amour et réalise l'objectif divin de la procréation.
两性之间的关系基于友谊和爱,并实现了传宗接代的神圣目标。
La capacité des femmes de mettre des enfants au monde assure la continuité des familles, des clans et des groupes sociaux.
妇女的生育能力是与传宗接代和社会群体的延联系在
起的。
L'enfant est recherché en vue de la régénération et de la pérennisation de la race, de la famille ou du groupe sociologique.
种族、家庭或社会群体的传宗接代需要生育儿女。
Dès lors qu'elle est mariée, une femme a pour devoir principal de faire des enfants, prolongeant ainsi «le flux de la vie» ou la lignée d'une famille bien précise.
妇女婚,其主要职责就是生儿育女,以延
“生命”,或传宗接代。
D'après le rapport, le système de succession fondé sur la qualité de chef de famille, selon lequel la succession du chef de famille est assurée par la lignée paternelle, a été aboli par une décision de la Cour suprême pour non-conformité avec la Constitution.
据报告称,宪法法了由男性传宗接代承袭家长地位的家长继承制度,宪法法
裁定这种制度不符合《宪法》。
S'il n'existe aucune loi qui accorde expressément aux femmes le droit de choisir librement le nombre d'enfants qu'elles désirent avoir et l'espacement entre leurs grossesses, les traditions culturelles veulent qu'une fois la femme mariée, celle-ci prolonge le «flux de la vie» entre les familles.
尽管法律明确赋予妇女有关生多少孩子和生育间隔的权利,但根据文化传统,她们婚,就需要为家庭“传宗接代” 。
Le Comité est également préoccupé par la pratique généralisée qui consiste à encourager les mariages entre l'auteur et la victime d'un viol afin de les protéger de l'opprobre et de la marginalisation et d'éviter toute ambiguïté quant à la filiation si la victime est enceinte, et qui débouche sur l'impunité de l'auteur du viol.
此外,委员会对以下做法感到震惊:鼓励被强奸的妇女与强奸者婚,以免遭社会耻辱和边缘化,如果妇女怀孕,则确保传宗接代,从而使犯罪人不受惩罚。
D'ailleurs, le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que M. Amor a indiqué (au paragraphe 94 de son rapport) que la préférence accordée à l'enfant mâle, avec des degrés variables, s'explique par l'existence de modèles patriarcaux, d'une interprétation discriminatoire de la religion, et de considérations concrètes à connotations économiques et visant à la continuité de la lignée familiale.
特别报告员还满意地注意到,阿莫尔先生(在其报告第94段中)指出,家长制模式的存在、对宗教的有差别的解释、有关经济方面和为了传宗接代等各种具体考虑在不同的程度上解释重男不重女的偏见。
Mme Begum signale que le rapport du Niger mentionne plusieurs formes de traite des êtres humains et d'exploitation, de travail obligatoire et de travail forcé, de mariages forcés et de mariages précoces, de traite sous forme de mariage lorsqu'une fille est arrachée à sa famille pour toujours et mariée à un homme uniquement aux fins de procréation et "le commerce de roturières" entre le Niger et le Nigeria, aux termes desquels les hommes qui souhaitent remplir leurs devoirs religieux prennent une femme comme quatrième épouse qu'ils maintiennent en servage.
Begum女士说,尼日尔的报告提到些形式的贩卖和剥削、抵押劳工和强迫劳动、强迫婚姻和早婚、通过伪装婚姻进行贩卖妇女(在这种情况下女孩将永远远离家庭,并且只为了传宗接代与男子
婚)、以及尼日尔与尼日利亚之间“贩卖平民妇女”(在这种情况下,男子只是为了履行宗教义务,让作为第四个妻子的妇女充当抵押劳工)的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans de nombreuses sociétés, la lignée est assurée par les enfants de sexe masculin.
在许多社会,男性子孙负有传宗接代。
La naissance d'un fils est ardemment souhaitée, car elle seule permet de perpétuer le nom de la famille.
为了传宗接代,人们急切地希望生一个儿子。
La relation entre les sexes est fondée sur l'amitié et l'amour et réalise l'objectif divin de la procréation.
两性之间关系基于友谊和爱,并实现了传宗接代
神圣目标。
La capacité des femmes de mettre des enfants au monde assure la continuité des familles, des clans et des groupes sociaux.
妇女生育能力是与传宗接代和社会群体
延
联系在一起
。
L'enfant est recherché en vue de la régénération et de la pérennisation de la race, de la famille ou du groupe sociologique.
种族、家庭或社会群体传宗接代需要生育儿女。
Dès lors qu'elle est mariée, une femme a pour devoir principal de faire des enfants, prolongeant ainsi «le flux de la vie» ou la lignée d'une famille bien précise.
妇女一旦结婚,其主要职就是生儿育女,以延
“生命”,或传宗接代。
D'après le rapport, le système de succession fondé sur la qualité de chef de famille, selon lequel la succession du chef de famille est assurée par la lignée paternelle, a été aboli par une décision de la Cour suprême pour non-conformité avec la Constitution.
据报告称,宪法法院废除了由男性传宗接代承袭家长地位家长继承制度,宪法法院裁定这种制度不符合《宪法》。
S'il n'existe aucune loi qui accorde expressément aux femmes le droit de choisir librement le nombre d'enfants qu'elles désirent avoir et l'espacement entre leurs grossesses, les traditions culturelles veulent qu'une fois la femme mariée, celle-ci prolonge le «flux de la vie» entre les familles.
尽管法律明确赋予妇女有关生多少孩子和生育间隔权利,但根据文化传统,她们一旦结婚,就需要为家庭“传宗接代” 。
Le Comité est également préoccupé par la pratique généralisée qui consiste à encourager les mariages entre l'auteur et la victime d'un viol afin de les protéger de l'opprobre et de la marginalisation et d'éviter toute ambiguïté quant à la filiation si la victime est enceinte, et qui débouche sur l'impunité de l'auteur du viol.
此外,委员会对以下做法震惊:鼓励被强奸
妇女与强奸者结婚,以免遭社会耻辱和边缘化,如果妇女怀孕,则确保传宗接代,从而使犯罪人不受惩罚。
D'ailleurs, le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que M. Amor a indiqué (au paragraphe 94 de son rapport) que la préférence accordée à l'enfant mâle, avec des degrés variables, s'explique par l'existence de modèles patriarcaux, d'une interprétation discriminatoire de la religion, et de considérations concrètes à connotations économiques et visant à la continuité de la lignée familiale.
特别报告员还满意地注意,阿莫尔先生(在其报告第94段中)指出,家长制模式
存在、对宗教
有差别
解释、有关经济方面和为了传宗接代等各种具体考虑在不同
程度上解释重男不重女
偏见。
Mme Begum signale que le rapport du Niger mentionne plusieurs formes de traite des êtres humains et d'exploitation, de travail obligatoire et de travail forcé, de mariages forcés et de mariages précoces, de traite sous forme de mariage lorsqu'une fille est arrachée à sa famille pour toujours et mariée à un homme uniquement aux fins de procréation et "le commerce de roturières" entre le Niger et le Nigeria, aux termes desquels les hommes qui souhaitent remplir leurs devoirs religieux prennent une femme comme quatrième épouse qu'ils maintiennent en servage.
Begum女士说,尼日尔报告提
一些形式
贩卖和剥削、抵押劳工和强迫劳动、强迫婚姻和早婚、通过伪装婚姻进行贩卖妇女(在这种情况下女孩将永远远离家庭,并且只为了传宗接代与男子结婚)、以及尼日尔与尼日利亚之间“贩卖平民妇女”(在这种情况下,男子只是为了履行宗教义务,让作为第四个妻子
妇女充当抵押劳工)
现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans de nombreuses sociétés, la lignée est assurée par les enfants de sexe masculin.
在许多社会,男性子孙负有宗接代
责任。
La naissance d'un fils est ardemment souhaitée, car elle seule permet de perpétuer le nom de la famille.
为了宗接代,人们急切
希望生一个儿子。
La relation entre les sexes est fondée sur l'amitié et l'amour et réalise l'objectif divin de la procréation.
两性之间关系基于友谊和爱,并实现了
宗接代
神圣目标。
La capacité des femmes de mettre des enfants au monde assure la continuité des familles, des clans et des groupes sociaux.
妇女生育能力是与
宗接代和社会群
延
联系在一起
。
L'enfant est recherché en vue de la régénération et de la pérennisation de la race, de la famille ou du groupe sociologique.
种族、家庭或社会群宗接代需要生育儿女。
Dès lors qu'elle est mariée, une femme a pour devoir principal de faire des enfants, prolongeant ainsi «le flux de la vie» ou la lignée d'une famille bien précise.
妇女一旦结婚,其主要职责就是生儿育女,以延“生命”,或
宗接代。
D'après le rapport, le système de succession fondé sur la qualité de chef de famille, selon lequel la succession du chef de famille est assurée par la lignée paternelle, a été aboli par une décision de la Cour suprême pour non-conformité avec la Constitution.
据报告称,宪法法院废除了由男性宗接代承袭家
家
继承制度,宪法法院裁定这种制度不符合《宪法》。
S'il n'existe aucune loi qui accorde expressément aux femmes le droit de choisir librement le nombre d'enfants qu'elles désirent avoir et l'espacement entre leurs grossesses, les traditions culturelles veulent qu'une fois la femme mariée, celle-ci prolonge le «flux de la vie» entre les familles.
尽管法律明确赋予妇女有关生多少孩子和生育间隔权利,但根据文化
统,她们一旦结婚,就需要为家庭“
宗接代” 。
Le Comité est également préoccupé par la pratique généralisée qui consiste à encourager les mariages entre l'auteur et la victime d'un viol afin de les protéger de l'opprobre et de la marginalisation et d'éviter toute ambiguïté quant à la filiation si la victime est enceinte, et qui débouche sur l'impunité de l'auteur du viol.
此外,委员会对以下做法感到震惊:鼓励被强奸妇女与强奸者结婚,以免遭社会耻辱和边缘化,如果妇女怀孕,则确保
宗接代,从而使犯罪人不受惩罚。
D'ailleurs, le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que M. Amor a indiqué (au paragraphe 94 de son rapport) que la préférence accordée à l'enfant mâle, avec des degrés variables, s'explique par l'existence de modèles patriarcaux, d'une interprétation discriminatoire de la religion, et de considérations concrètes à connotations économiques et visant à la continuité de la lignée familiale.
特别报告员还满意注意到,阿莫尔先生(在其报告第94段中)指出,家
制模式
存在、对宗教
有差别
解释、有关经济方面和为了
宗接代等各种具
考虑在不同
程度上解释重男不重女
偏见。
Mme Begum signale que le rapport du Niger mentionne plusieurs formes de traite des êtres humains et d'exploitation, de travail obligatoire et de travail forcé, de mariages forcés et de mariages précoces, de traite sous forme de mariage lorsqu'une fille est arrachée à sa famille pour toujours et mariée à un homme uniquement aux fins de procréation et "le commerce de roturières" entre le Niger et le Nigeria, aux termes desquels les hommes qui souhaitent remplir leurs devoirs religieux prennent une femme comme quatrième épouse qu'ils maintiennent en servage.
Begum女士说,尼日尔报告提到一些形式
贩卖和剥削、抵押劳工和强迫劳动、强迫婚姻和早婚、通过伪装婚姻进行贩卖妇女(在这种情况下女孩将永远远离家庭,并且只为了
宗接代与男子结婚)、以及尼日尔与尼日利亚之间“贩卖平民妇女”(在这种情况下,男子只是为了履行宗教义务,让作为第四个妻子
妇女充当抵押劳工)
现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans de nombreuses sociétés, la lignée est assurée par les enfants de sexe masculin.
在许多社会,男性孙负有传宗接代的责任。
La naissance d'un fils est ardemment souhaitée, car elle seule permet de perpétuer le nom de la famille.
了传宗接代,人们急切地希望生一
。
La relation entre les sexes est fondée sur l'amitié et l'amour et réalise l'objectif divin de la procréation.
两性之间的关系基于友谊和爱,并实现了传宗接代的神圣目标。
La capacité des femmes de mettre des enfants au monde assure la continuité des familles, des clans et des groupes sociaux.
妇女的生育能力是与传宗接代和社会群体的延联系在一起的。
L'enfant est recherché en vue de la régénération et de la pérennisation de la race, de la famille ou du groupe sociologique.
种族、家庭或社会群体的传宗接代生育
女。
Dès lors qu'elle est mariée, une femme a pour devoir principal de faire des enfants, prolongeant ainsi «le flux de la vie» ou la lignée d'une famille bien précise.
妇女一旦结婚,其主职责就是生
育女,以延
“生命”,或传宗接代。
D'après le rapport, le système de succession fondé sur la qualité de chef de famille, selon lequel la succession du chef de famille est assurée par la lignée paternelle, a été aboli par une décision de la Cour suprême pour non-conformité avec la Constitution.
据报告称,宪法法院废除了由男性传宗接代承袭家长地位的家长继承制度,宪法法院裁定这种制度不符合《宪法》。
S'il n'existe aucune loi qui accorde expressément aux femmes le droit de choisir librement le nombre d'enfants qu'elles désirent avoir et l'espacement entre leurs grossesses, les traditions culturelles veulent qu'une fois la femme mariée, celle-ci prolonge le «flux de la vie» entre les familles.
尽管法律明确赋予妇女有关生多少孩和生育间隔的权利,但根据文化传统,她们一旦结婚,就
家庭“传宗接代” 。
Le Comité est également préoccupé par la pratique généralisée qui consiste à encourager les mariages entre l'auteur et la victime d'un viol afin de les protéger de l'opprobre et de la marginalisation et d'éviter toute ambiguïté quant à la filiation si la victime est enceinte, et qui débouche sur l'impunité de l'auteur du viol.
此外,委员会对以下做法感到震惊:鼓励被强奸的妇女与强奸者结婚,以免遭社会耻辱和边缘化,如果妇女怀孕,则确保传宗接代,从而使犯罪人不受惩罚。
D'ailleurs, le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que M. Amor a indiqué (au paragraphe 94 de son rapport) que la préférence accordée à l'enfant mâle, avec des degrés variables, s'explique par l'existence de modèles patriarcaux, d'une interprétation discriminatoire de la religion, et de considérations concrètes à connotations économiques et visant à la continuité de la lignée familiale.
特别报告员还满意地注意到,阿莫尔先生(在其报告第94段中)指出,家长制模式的存在、对宗教的有差别的解释、有关经济方面和了传宗接代等各种具体考虑在不同的程度上解释重男不重女的偏见。
Mme Begum signale que le rapport du Niger mentionne plusieurs formes de traite des êtres humains et d'exploitation, de travail obligatoire et de travail forcé, de mariages forcés et de mariages précoces, de traite sous forme de mariage lorsqu'une fille est arrachée à sa famille pour toujours et mariée à un homme uniquement aux fins de procréation et "le commerce de roturières" entre le Niger et le Nigeria, aux termes desquels les hommes qui souhaitent remplir leurs devoirs religieux prennent une femme comme quatrième épouse qu'ils maintiennent en servage.
Begum女士说,尼日尔的报告提到一些形式的贩卖和剥削、抵押劳工和强迫劳动、强迫婚姻和早婚、通过伪装婚姻进行贩卖妇女(在这种情况下女孩将永远远离家庭,并且只了传宗接代与男
结婚)、以及尼日尔与尼日利亚之间“贩卖平民妇女”(在这种情况下,男
只是
了履行宗教义务,让作
第四
妻
的妇女充当抵押劳工)的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans de nombreuses sociétés, la lignée est assurée par les enfants de sexe masculin.
在许多社会,男性子孙负有传宗接代的责任。
La naissance d'un fils est ardemment souhaitée, car elle seule permet de perpétuer le nom de la famille.
了传宗接代,人们急切地希望生
子。
La relation entre les sexes est fondée sur l'amitié et l'amour et réalise l'objectif divin de la procréation.
两性之间的关系基于友谊和爱,并实现了传宗接代的神圣目标。
La capacité des femmes de mettre des enfants au monde assure la continuité des familles, des clans et des groupes sociaux.
妇女的生育能力是与传宗接代和社会群体的延联系在
起的。
L'enfant est recherché en vue de la régénération et de la pérennisation de la race, de la famille ou du groupe sociologique.
种族、庭或社会群体的传宗接代需
生育
女。
Dès lors qu'elle est mariée, une femme a pour devoir principal de faire des enfants, prolongeant ainsi «le flux de la vie» ou la lignée d'une famille bien précise.
妇女旦结婚,其主
职责就是生
育女,以延
“生命”,或传宗接代。
D'après le rapport, le système de succession fondé sur la qualité de chef de famille, selon lequel la succession du chef de famille est assurée par la lignée paternelle, a été aboli par une décision de la Cour suprême pour non-conformité avec la Constitution.
据报告称,宪法法院废除了由男性传宗接代承袭长地位的
长继承制度,宪法法院裁定这种制度不符合《宪法》。
S'il n'existe aucune loi qui accorde expressément aux femmes le droit de choisir librement le nombre d'enfants qu'elles désirent avoir et l'espacement entre leurs grossesses, les traditions culturelles veulent qu'une fois la femme mariée, celle-ci prolonge le «flux de la vie» entre les familles.
尽管法律明确赋予妇女有关生多少孩子和生育间隔的权利,但根据文化传统,她们旦结婚,就需
庭“传宗接代” 。
Le Comité est également préoccupé par la pratique généralisée qui consiste à encourager les mariages entre l'auteur et la victime d'un viol afin de les protéger de l'opprobre et de la marginalisation et d'éviter toute ambiguïté quant à la filiation si la victime est enceinte, et qui débouche sur l'impunité de l'auteur du viol.
此外,委员会对以下做法感到震惊:鼓励被强奸的妇女与强奸者结婚,以免遭社会耻辱和边缘化,如果妇女怀孕,则确保传宗接代,从而使犯罪人不受惩罚。
D'ailleurs, le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que M. Amor a indiqué (au paragraphe 94 de son rapport) que la préférence accordée à l'enfant mâle, avec des degrés variables, s'explique par l'existence de modèles patriarcaux, d'une interprétation discriminatoire de la religion, et de considérations concrètes à connotations économiques et visant à la continuité de la lignée familiale.
特别报告员还满意地注意到,阿莫尔先生(在其报告第94段中)指出,长制模式的存在、对宗教的有差别的解释、有关经济方面和
了传宗接代等各种具体考虑在不同的程度上解释重男不重女的偏见。
Mme Begum signale que le rapport du Niger mentionne plusieurs formes de traite des êtres humains et d'exploitation, de travail obligatoire et de travail forcé, de mariages forcés et de mariages précoces, de traite sous forme de mariage lorsqu'une fille est arrachée à sa famille pour toujours et mariée à un homme uniquement aux fins de procréation et "le commerce de roturières" entre le Niger et le Nigeria, aux termes desquels les hommes qui souhaitent remplir leurs devoirs religieux prennent une femme comme quatrième épouse qu'ils maintiennent en servage.
Begum女士说,尼日尔的报告提到些形式的贩卖和剥削、抵押劳工和强迫劳动、强迫婚姻和早婚、通过伪装婚姻进行贩卖妇女(在这种情况下女孩将永远远离
庭,并且只
了传宗接代与男子结婚)、以及尼日尔与尼日利亚之间“贩卖平民妇女”(在这种情况下,男子只是
了履行宗教义务,让作
第四
妻子的妇女充当抵押劳工)的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。