L'URSS, alors dirigée par Mikhaïl Gorbatchev, n'a reconnu le drame que trois jours plus tard, après que la Suède, atteinte par le nuage radioactif, eut alerté le monde le 28 avril.
事故发生三天之后,放射云飘至瑞典,瑞典当局向全世界发出警报,前苏联领导人米哈伊尔·戈尔巴乔夫不得不承认了这场惨剧。
L'URSS, alors dirigée par Mikhaïl Gorbatchev, n'a reconnu le drame que trois jours plus tard, après que la Suède, atteinte par le nuage radioactif, eut alerté le monde le 28 avril.
事故发生三天之后,放射云飘至瑞典,瑞典当局向全世界发出警报,前苏联领导人米哈伊尔·戈尔巴乔夫不得不承认了这场惨剧。
Avec “la guerre d’hiver” lancée le 30 novembre 1939, l’URSS tentera de reconquérir la Finlande, en vain.
1939年11月30日,苏联发动“冬季战争”,试图兰,但未果。
Les travaux y ont été memés par le Musée d’histoire et d’architecture d’Astrakhan,la Faculté d’histoire de l’Université de Moscou et l’Institut d’archéologie de l’Académie des Sciences de l’URSS.
这些墓的发掘工作由阿斯特勒罕建筑与历史博物馆,莫斯科大学历史系,苏联社会科学院考古所主持。
En représailles,l'URSS et 14 pays satellites ne se rendirent pas, en 1984, à LosAngeles.
作为报复,苏联及其14个卫星国没有出现1984年洛杉矶奥运会。
En URSS nous assistons à un réveil spirituel et religieux.Cela ne peut être qu’un bonne chose.
在苏联,们处于精神复苏与宗教复苏之中,这是件好事。
A.T.: Primo, en URSS je suis considéré comme un metteur en scène qui fut interdit, ce qui excite le public.
第一,在苏联,被认为是一个遭禁的导演,这使观众受到了刺激。
C’est là le point le plus oriental de la partie européenne de l’URSS où l’on ait trouvé des objets grecs.
这是苏联欧洲部分发现希腊文物的最东边的地点。
Jusqu'au rétablissement de la Lettonie comme État indépendant son système éducatif faisait partie du système éducatif unique de l'URSS.
拉脱维亚恢复国家独立前,教育体系是苏联单一教育体系的一部分。
D'autres réacteurs à neutrons rapides, dont certains réacteurs surgénérateurs, ont ensuite été raccordés au réseau en URSS, au Royaume-Uni, aux États-Unis, en France, en Allemagne, en Inde et au Japon.
随后,包括一些快增殖堆在内的更多快堆在苏联、英国、美国、法国、德国、日本投入运行。
Après la dislocation de l'URSS, il restait sur notre territoire un nombre important d'armes nucléaires, de ces missiles stratégiques équipés d'ogives à fragmentation qui avaient reçu en Occident le sinistre sobriquet « Satan », et des bombardiers à longue portée avec leurs munitions atomiques et nucléaires.
在苏维埃社会主义共国联盟瓦解以后,大量的核武器仍留在共
国领土内,包括西方国家恶意称为“撒旦”的多弹头战略导弹,长程轰炸机及其原子
热核装药。
Ce processus, lancé dans les deux chambres du Soviet suprême de l'URSS, s'était accompagné de manifestations pacifiques dans la région.
苏联最高苏维埃两院在启动这一过程时,曾发生地区平游行。
L'UE se félicite que depuis la fin de la guerre froide la course aux armements entre l'URSS et les États-Unis ait pris fin.
欧洲联盟欢迎苏联美国自冷战结束以来停止了军备竞赛。
L'Ukraine a hérité de ces stocks après l'éclatement de l'URSS, alors que les troupes soviétiques se retiraient des pays membres du Pacte de Varsovie en laissant derrière elles les munitions excédentaires.
这些储存是乌克兰在苏维埃联盟解体之后继承下来的,当时苏联军队从华沙条约成员国撤出,在乌克兰境内遗留下剩余的弹药。
Il dispense une formation à des fonctionnaires de pays d'Europe centrale et orientale, des ex-républiques de l'URSS et des ex-économies à planification centrale d'Asie.
研究所向中、东欧国家、前苏联亚洲前中央计划经济的官员提供培训。
Après le changement de régime et la désintégration de l'URSS, les quotas ont disparu, et les femmes ont été évincées de tous les postes de commandement, y compris le Parlement.
实行改革苏联解体以后,配额制不复存在,于是妇女被排挤出包括国会中的妇女席位在内的所有管理岗位。
À en regarder le texte de plus près, on est tout à fait fondé à penser que le but essentiel de l'adoption était non pas tant de régler les modalités de séparation entre une république fédérée et l'Union, que d'empêcher les républiques fédérées d'exercer le droit de libre sécession inscrit dans l'article 72 de la Constitution de l'URSS.
经过仔细研究法案案文之后,人们自然可以看到,通过该法的主要原因并不是要规范加盟共国从苏联分离的程序,而是要阻碍它们行使苏联《宪法》第72条保障的自由分离的权利。
Ce n'est que si l'Azerbaïdjan avait tenté de sortir de l'URSS tant que cette dernière existait et de manière conforme à la loi définissant les modalités de sortie de l'URSS que la région autonome du Haut-Karabakh aurait eu le droit de procéder à un référendum séparé pour choisir entre trois options : rester au sein de l'URSS, faire sécession avec l'Azerbaïdjan, ou poser la question de son statut juridique et national.
如果阿塞拜疆曾在苏联存在期间试图从它那里分离出来并遵守了“关于处理因加盟共国从苏联分离引起问题的程序”《法案》,纳戈尔内卡拉巴赫自治州才有权进行单独的公民投票,以决定以下三种可能性:留在苏联,与阿塞拜疆一道分离,或提出其国家法律地位问题。
Qui plus est, en vertu de la loi, la Déclaration n'avait pas non plus de conséquences juridiques pour l'URSS.
此外,根据该《法案》,该宣言对苏联不具有任何法律效力。
Ainsi, la loi de l'ex-URSS définissant les modalités de sortie de l'URSS d'une république fédérée était fondée sur l'article 72 de la Constitution de l'ex-URSS, qui disposait que toute république fédérée avait le droit de quitter l'Union.
例如,“关于处理因加盟共国从苏联分离引起问题的程序”法案是以前苏联《宪法》第72条为依据的;该条规定各加盟共
国有权从苏联分离。
La loi avait donc pour objet de régler les relations au sein de l'URSS par l'institution de modalités déterminées à suivre par les républiques fédérées en cas de sortie de l'Union.
因此该法案的目的是在苏联的框架内规范相互关系,规定了各加盟共国在从苏联分离时应采取的具体程序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。