Elle est une personne très courtoise .
她是个彬彬有礼的人。
Elle est une personne très courtoise .
她是个彬彬有礼的人。
Il continue à s'efforcer de s'acquitter de son mandat de manière indépendante, courtoise et constructive.
继续努力通过独立、谦恭和建设性的工作履行其使命。
Il nous faudra travailler de manière efficace, courtoise, disciplinée et dans un esprit de compromis au nom de l'intérêt supérieur.
们将需要以文明的态度、纪律和为了更大利益作出妥协的意愿,进行高效率的工作。
Je pense que sa réponse est très positive et très courtoise, bien adaptée au genre de discussion que nous avons eue.
认为,这是
们进行的讨论所作出的非常积极和有礼的反应。
Je remercie vivement le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, dont j'ai beaucoup apprécié la courtoise disponibilité, la profonde discrétion et la grande sagesse.
要感谢
们的秘书长弗拉基米尔·彼得罗夫斯基先生,
的彬彬有礼、热情好客、明察果断、大智大慧,
都深为钦佩。
Ainsi, chaque fois que nous nous réunissons pour traiter de ces sujets, on trouve, sous les paroles courtoises et parfois éloquentes, un certain nombre d'accusations.
另外,在们每次开会处理这些问题时,在礼貌和有时华丽的词句后面都有
程度的相互指责。
P.S.: Votre dernière lettre étant rédigée de manière fort peu courtoise, j'ai le regret de vous faire savoir que vous ne participerez pas au prochain tirage.
您的上封信写得极不礼貌,
很遗憾地通知您:您不能参加下
次抽签。
De nombreux accords soulignent l'importance de la courtoise internationale et de l'indépendance des tribunaux en précisant que leur approbation et application ne doivent en rien compromettre ou diminuer cette indépendance.
许多协议强调了法院礼让和独立性的重要性,明确指出这独立性不应因跨国界协议得到批准和实施而受到负面影响或削弱。
Nous voulons, une fois de plus, dénoncer cette situation et demander que l'on applique d'une manière transparente, d'une manière courtoise, d'une manière claire, l'article 43 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale.
们再次
这种情况表示谴责,并且要求透明、有礼貌和明确地执行大会议事规则第43条。
Les observateurs de la CEI notent que les joutes électorales ont été conformes aux lois électorales du pays, qu'elles ont été courtoises pour l'essentiel, et n'ont pas recouru à des moyens « malpropres ».
独联体观察员注意到,选举活动是在乌兹别克斯坦共和国的现行立法框架内进行的,大体上以适当的方式开展,没有采用诋毁的手段。
Je voudrais tout d'abord saluer très chaleureusement la façon dynamique, très courtoise et efficace dont la Colombie - l'Ambassadeur Valdivieso et toute l'équipe colombienne - a présidé aux délibérations du Conseil pendant le mois d'août.
还要非常热情赞扬哥伦比亚大使巴尔迪维索和哥伦比亚代表团全体成员上个月
安理会进行的强有力的,谦恭有礼的和有效的领导。
Je voudrais ensuite vous remercier, Monsieur le Président, pour la manière dynamique et courtoise avec laquelle vous avez dirigé les travaux du Conseil durant ce mois et pour le travail efficace de votre équipe.
其次,要感谢你为本月安理会提供了充满活力和彬彬有礼的领导,感谢你同你的小组所做的非常有效的工作。
Sur le front des relations publiques, le Gouvernement tente de sensibiliser le public à l'importance de pratiques de conduite sûres et des normes de sécurité des véhicules tout en encourageant une attitude courtoise sur toutes les routes.
在公关方面,政府正努力提高公众安全驾车和车辆安全标准重要性的认识,同时鼓励交通行车人人友好礼让。
Les représentants de ces pays (Indonésie, Maroc, Turquie) ont parfois fait au Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples des remarques critiques, toujours courtoises; jamais ils n'ont contesté le droit de s'exprimer sur ces questions.
这些国家(印度尼西亚、摩洛哥、土耳其)的代表有时批评反种族主义、支持各民族友好运动,但总是有礼貌;
们从未
本运动就这些问题发表意见的权利提出异议。
Jusqu'à présent, aucun de ses partisans, qu'il s'agisse de responsables du parti, de militants ou de sympathisants, n'a été victime d'intimidation ou de harcèlement, même si la surveillance se poursuit sans relâche, quoique de façon plus courtoise et sans pression directe.
到目前为止,她的追随者,无论是该党的组织者、活动分子、还是同情者,都没有受到恐吓或骚扰,尽管们的监视依然进行,但这种监视略有收敛,没有施加直接的压力。
C'est tout simplement une façon courtoise de présenter un fait accompli. Cela ne sert aucun objectif, ni ceux du Conseil de sécurité, ni ceux du pays hôte, ni ceux des fournisseurs de troupes et certainement pas ceux de l'opération.
这只是有礼貌地提出项既成事实;用处很小——
安理会,
东道国、
军队派出国而且肯
这
行动的国家是没有用的。
La question est de savoir si les États vont encourager, sous couvert d'une diplomatie courtoise, des efforts si ouvertement destinés à faire en sorte qu'aucune pression véritable ne soit exercée contre le terrorisme, qui a rendu la barrière de sécurité nécessaire et qui, à tout instant, y compris en ce moment précis, sabote les perspectives de paix.
问题是各国是否会以礼貌的外交接受那些显然是为确保不会恐怖主义施加实实在在的压力而设想的种种努力,而正是恐怖主义迫使人们要建造安全墙,而恐怖主义当前和所有时候都在破坏和平的前景。
La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un État accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre État, en tenant dûment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.
法律意义上的“礼让”既不是绝义务问题,也不是单纯的礼遇和善意,而是
国在其本土内
另
国的立法行为、行政行为或司法行为给予承认,既适当重视国际义务和便利,又尊重本国公民的权利,或者本国法律所保护的其
人的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Elle est une personne très courtoise .
她是一个彬彬有礼的人。
Il continue à s'efforcer de s'acquitter de son mandat de manière indépendante, courtoise et constructive.
他继续努力通过独立、谦恭和建设性的工作履行其使命。
Il nous faudra travailler de manière efficace, courtoise, disciplinée et dans un esprit de compromis au nom de l'intérêt supérieur.
们将需要以文明的态度、纪律和为了更大利益作出妥协的意愿,进行高效率的工作。
Je pense que sa réponse est très positive et très courtoise, bien adaptée au genre de discussion que nous avons eue.
认为,这是对
们进行的讨论所作出的非常积极和有礼的反应。
Je remercie vivement le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, dont j'ai beaucoup apprécié la courtoise disponibilité, la profonde discrétion et la grande sagesse.
要感谢
们的秘书长弗拉基米尔·彼得罗夫斯基先生,对于他的彬彬有礼、热情好客、明察果断、大智大慧,
都深为
。
Ainsi, chaque fois que nous nous réunissons pour traiter de ces sujets, on trouve, sous les paroles courtoises et parfois éloquentes, un certain nombre d'accusations.
外,在
们每
处理这些问题时,在礼貌和有时华丽的词句后面都有一定程度的相互指责。
P.S.: Votre dernière lettre étant rédigée de manière fort peu courtoise, j'ai le regret de vous faire savoir que vous ne participerez pas au prochain tirage.
您的上一封信写得极不礼貌,很遗憾地通知您:您不能参加下一
抽签。
De nombreux accords soulignent l'importance de la courtoise internationale et de l'indépendance des tribunaux en précisant que leur approbation et application ne doivent en rien compromettre ou diminuer cette indépendance.
许多协议强调了法院礼让和独立性的重要性,明确指出这一独立性不应因跨国界协议得到批准和实施而受到负面影响或削弱。
Nous voulons, une fois de plus, dénoncer cette situation et demander que l'on applique d'une manière transparente, d'une manière courtoise, d'une manière claire, l'article 43 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale.
们再
对这种情况表示谴责,并且要求透明、有礼貌和明确地执行大
议事规则第43条。
Les observateurs de la CEI notent que les joutes électorales ont été conformes aux lois électorales du pays, qu'elles ont été courtoises pour l'essentiel, et n'ont pas recouru à des moyens « malpropres ».
独联体观察员注意到,选举活动是在乌兹别克斯坦共和国的现行立法框架内进行的,大体上以适当的方式展,没有采用诋毁的手段。
Je voudrais tout d'abord saluer très chaleureusement la façon dynamique, très courtoise et efficace dont la Colombie - l'Ambassadeur Valdivieso et toute l'équipe colombienne - a présidé aux délibérations du Conseil pendant le mois d'août.
还要非常热情赞扬哥伦比亚大使巴尔迪维索和哥伦比亚代表团全体成员上个月对安理
进行的强有力的,谦恭有礼的和有效的领导。
Je voudrais ensuite vous remercier, Monsieur le Président, pour la manière dynamique et courtoise avec laquelle vous avez dirigé les travaux du Conseil durant ce mois et pour le travail efficace de votre équipe.
其,
要感谢你为本月安理
提供了充满活力和彬彬有礼的领导,感谢你同你的小组所做的非常有效的工作。
Sur le front des relations publiques, le Gouvernement tente de sensibiliser le public à l'importance de pratiques de conduite sûres et des normes de sécurité des véhicules tout en encourageant une attitude courtoise sur toutes les routes.
在公关方面,政府正努力提高公众对安全驾车和车辆安全标准重要性的认识,同时鼓励交通行车人人友好礼让。
Les représentants de ces pays (Indonésie, Maroc, Turquie) ont parfois fait au Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples des remarques critiques, toujours courtoises; jamais ils n'ont contesté le droit de s'exprimer sur ces questions.
这些国家(印度尼西亚、摩洛哥、土耳其)的代表有时批评反对种族主义、支持各民族友好运动,但总是有礼貌;他们从未对本运动就这些问题发表意见的权利提出异议。
Jusqu'à présent, aucun de ses partisans, qu'il s'agisse de responsables du parti, de militants ou de sympathisants, n'a été victime d'intimidation ou de harcèlement, même si la surveillance se poursuit sans relâche, quoique de façon plus courtoise et sans pression directe.
到目前为止,她的追随者,无论是该党的组织者、活动分子、还是同情者,都没有受到恐吓或骚扰,尽管对他们的监视依然进行,但这种监视略有收敛,没有施加直接的压力。
C'est tout simplement une façon courtoise de présenter un fait accompli. Cela ne sert aucun objectif, ni ceux du Conseil de sécurité, ni ceux du pays hôte, ni ceux des fournisseurs de troupes et certainement pas ceux de l'opération.
这只是有礼貌地提出一项既成事实;用处很小——对安理,对于东道国、对军队派出国而且肯定对这一行动的国家是没有用的。
La question est de savoir si les États vont encourager, sous couvert d'une diplomatie courtoise, des efforts si ouvertement destinés à faire en sorte qu'aucune pression véritable ne soit exercée contre le terrorisme, qui a rendu la barrière de sécurité nécessaire et qui, à tout instant, y compris en ce moment précis, sabote les perspectives de paix.
问题是各国是否以礼貌的外交接受那些显然是为确保不
对恐怖主义施加实实在在的压力而设想的种种努力,而正是恐怖主义迫使人们要建造安全墙,而恐怖主义当前和所有时候都在破坏和平的前景。
La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un État accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre État, en tenant dûment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.
法律意义上的“礼让”既不是绝对义务问题,也不是单纯的礼遇和善意,而是一国在其本土内对一国的立法行为、行政行为或司法行为给予承认,既适当重视国际义务和便利,又尊重本国公民的权利,或者本国法律所保护的其他人的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Elle est une personne très courtoise .
她是一个彬彬有礼人。
Il continue à s'efforcer de s'acquitter de son mandat de manière indépendante, courtoise et constructive.
他继续努力通过独、
恭和建设性
工作履
其使命。
Il nous faudra travailler de manière efficace, courtoise, disciplinée et dans un esprit de compromis au nom de l'intérêt supérieur.
们将需要以文明
态度、纪律和为了更大利益作出妥协
意愿,进
高效率
工作。
Je pense que sa réponse est très positive et très courtoise, bien adaptée au genre de discussion que nous avons eue.
认为,这是对
们进
讨论所作出
非常积极和有礼
反应。
Je remercie vivement le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, dont j'ai beaucoup apprécié la courtoise disponibilité, la profonde discrétion et la grande sagesse.
要感谢
们
秘书长弗拉基米尔·彼得罗夫斯基先生,对于他
彬彬有礼、热情好客、明察果断、大智大慧,
都深为钦佩。
Ainsi, chaque fois que nous nous réunissons pour traiter de ces sujets, on trouve, sous les paroles courtoises et parfois éloquentes, un certain nombre d'accusations.
另外,在们每次开会处理这些问题时,在礼
和有时华丽
词句后面都有一定程度
相互指责。
P.S.: Votre dernière lettre étant rédigée de manière fort peu courtoise, j'ai le regret de vous faire savoir que vous ne participerez pas au prochain tirage.
您上一封信写得极不礼
,
很遗憾地通知您:您不能参加下一次抽签。
De nombreux accords soulignent l'importance de la courtoise internationale et de l'indépendance des tribunaux en précisant que leur approbation et application ne doivent en rien compromettre ou diminuer cette indépendance.
许多协议强调了法院礼让和独性
重要性,明确指出这一独
性不应因跨国界协议得到批准和实施而受到负面影响或削弱。
Nous voulons, une fois de plus, dénoncer cette situation et demander que l'on applique d'une manière transparente, d'une manière courtoise, d'une manière claire, l'article 43 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale.
们再次对这种情况表示谴责,并且要求透明、有礼
和明确地执
大会议事规则第43条。
Les observateurs de la CEI notent que les joutes électorales ont été conformes aux lois électorales du pays, qu'elles ont été courtoises pour l'essentiel, et n'ont pas recouru à des moyens « malpropres ».
独联体观察员注意到,选举活动是在乌兹别克斯坦共和国法框架内进
,大体上以适当
方式开展,没有采用诋毁
手段。
Je voudrais tout d'abord saluer très chaleureusement la façon dynamique, très courtoise et efficace dont la Colombie - l'Ambassadeur Valdivieso et toute l'équipe colombienne - a présidé aux délibérations du Conseil pendant le mois d'août.
还要非常热情赞扬哥伦比亚大使巴尔迪维索和哥伦比亚代表团全体成员上个月对安理会进
强有力
,
恭有礼
和有效
领导。
Je voudrais ensuite vous remercier, Monsieur le Président, pour la manière dynamique et courtoise avec laquelle vous avez dirigé les travaux du Conseil durant ce mois et pour le travail efficace de votre équipe.
其次,要感谢你为本月安理会提供了充满活力和彬彬有礼
领导,感谢你同你
小组所做
非常有效
工作。
Sur le front des relations publiques, le Gouvernement tente de sensibiliser le public à l'importance de pratiques de conduite sûres et des normes de sécurité des véhicules tout en encourageant une attitude courtoise sur toutes les routes.
在公关方面,政府正努力提高公众对安全驾车和车辆安全标准重要性认识,同时鼓励交通
车人人友好礼让。
Les représentants de ces pays (Indonésie, Maroc, Turquie) ont parfois fait au Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples des remarques critiques, toujours courtoises; jamais ils n'ont contesté le droit de s'exprimer sur ces questions.
这些国家(印度尼西亚、摩洛哥、土耳其)代表有时批评反对种族主义、支持各民族友好运动,但总是有礼
;他们从未对本运动就这些问题发表意见
权利提出异议。
Jusqu'à présent, aucun de ses partisans, qu'il s'agisse de responsables du parti, de militants ou de sympathisants, n'a été victime d'intimidation ou de harcèlement, même si la surveillance se poursuit sans relâche, quoique de façon plus courtoise et sans pression directe.
到目前为止,她追随者,无论是该党
组织者、活动分子、还是同情者,都没有受到恐吓或骚扰,尽管对他们
监视依然进
,但这种监视略有收敛,没有施加直接
压力。
C'est tout simplement une façon courtoise de présenter un fait accompli. Cela ne sert aucun objectif, ni ceux du Conseil de sécurité, ni ceux du pays hôte, ni ceux des fournisseurs de troupes et certainement pas ceux de l'opération.
这只是有礼地提出一项既成事实;用处很小——对安理会,对于东道国、对军队派出国而且肯定对这一
动
国家是没有用
。
La question est de savoir si les États vont encourager, sous couvert d'une diplomatie courtoise, des efforts si ouvertement destinés à faire en sorte qu'aucune pression véritable ne soit exercée contre le terrorisme, qui a rendu la barrière de sécurité nécessaire et qui, à tout instant, y compris en ce moment précis, sabote les perspectives de paix.
问题是各国是否会以礼外交接受那些显然是为确保不会对恐怖主义施加实实在在
压力而设想
种种努力,而正是恐怖主义迫使人们要建造安全墙,而恐怖主义当前和所有时候都在破坏和平
前景。
La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un État accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre État, en tenant dûment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.
法律意义上“礼让”既不是绝对义务问题,也不是单纯
礼遇和善意,而是一国在其本土内对另一国
法
为、
政
为或司法
为给予承认,既适当重视国际义务和便利,又尊重本国公民
权利,或者本国法律所保护
其他人
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向
们指正。
Elle est une personne très courtoise .
她是一个有
的人。
Il continue à s'efforcer de s'acquitter de son mandat de manière indépendante, courtoise et constructive.
他继续努力通过独立、谦恭和建设性的工作履行其使命。
Il nous faudra travailler de manière efficace, courtoise, disciplinée et dans un esprit de compromis au nom de l'intérêt supérieur.
们将需要以文明的态度、纪律和为了更大利益作出妥协的
愿,进行高效率的工作。
Je pense que sa réponse est très positive et très courtoise, bien adaptée au genre de discussion que nous avons eue.
认为,这是对
们进行的讨论所作出的非常积极和有
的反应。
Je remercie vivement le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, dont j'ai beaucoup apprécié la courtoise disponibilité, la profonde discrétion et la grande sagesse.
要感谢
们的秘书长弗拉基米尔·彼得罗夫斯基先生,对于他的
有
、热情好客、明察果断、大智大慧,
都深为钦佩。
Ainsi, chaque fois que nous nous réunissons pour traiter de ces sujets, on trouve, sous les paroles courtoises et parfois éloquentes, un certain nombre d'accusations.
另外,在们每次开会处理这些问题时,在
貌和有时华丽的词句后面都有一定程度的相互指责。
P.S.: Votre dernière lettre étant rédigée de manière fort peu courtoise, j'ai le regret de vous faire savoir que vous ne participerez pas au prochain tirage.
您的上一封信写得极不貌,
很遗憾地通知您:您不能参加下一次抽签。
De nombreux accords soulignent l'importance de la courtoise internationale et de l'indépendance des tribunaux en précisant que leur approbation et application ne doivent en rien compromettre ou diminuer cette indépendance.
许多协议强调了法院让和独立性的重要性,明确指出这一独立性不应因跨国界协议得到批准和实施而受到负面影响或削弱。
Nous voulons, une fois de plus, dénoncer cette situation et demander que l'on applique d'une manière transparente, d'une manière courtoise, d'une manière claire, l'article 43 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale.
们再次对这种情况表示谴责,并且要求透明、有
貌和明确地执行大会议事规则第43条。
Les observateurs de la CEI notent que les joutes électorales ont été conformes aux lois électorales du pays, qu'elles ont été courtoises pour l'essentiel, et n'ont pas recouru à des moyens « malpropres ».
独联体观察到,选举活动是在乌兹别克斯坦共和国的现行立法框架内进行的,大体上以适当的方式开展,没有采用诋毁的手段。
Je voudrais tout d'abord saluer très chaleureusement la façon dynamique, très courtoise et efficace dont la Colombie - l'Ambassadeur Valdivieso et toute l'équipe colombienne - a présidé aux délibérations du Conseil pendant le mois d'août.
还要非常热情赞扬哥伦比亚大使巴尔迪维索和哥伦比亚代表团全体成
上个月对安理会进行的强有力的,谦恭有
的和有效的领导。
Je voudrais ensuite vous remercier, Monsieur le Président, pour la manière dynamique et courtoise avec laquelle vous avez dirigé les travaux du Conseil durant ce mois et pour le travail efficace de votre équipe.
其次,要感谢你为本月安理会提供了充满活力和
有
的领导,感谢你同你的小组所做的非常有效的工作。
Sur le front des relations publiques, le Gouvernement tente de sensibiliser le public à l'importance de pratiques de conduite sûres et des normes de sécurité des véhicules tout en encourageant une attitude courtoise sur toutes les routes.
在公关方面,政府正努力提高公众对安全驾车和车辆安全标准重要性的认识,同时鼓励交通行车人人友好让。
Les représentants de ces pays (Indonésie, Maroc, Turquie) ont parfois fait au Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples des remarques critiques, toujours courtoises; jamais ils n'ont contesté le droit de s'exprimer sur ces questions.
这些国家(印度尼西亚、摩洛哥、土耳其)的代表有时批评反对种族主义、支持各民族友好运动,但总是有貌;他们从未对本运动就这些问题发表
见的权利提出异议。
Jusqu'à présent, aucun de ses partisans, qu'il s'agisse de responsables du parti, de militants ou de sympathisants, n'a été victime d'intimidation ou de harcèlement, même si la surveillance se poursuit sans relâche, quoique de façon plus courtoise et sans pression directe.
到目前为止,她的追随者,无论是该党的组织者、活动分子、还是同情者,都没有受到恐吓或骚扰,尽管对他们的监视依然进行,但这种监视略有收敛,没有施加直接的压力。
C'est tout simplement une façon courtoise de présenter un fait accompli. Cela ne sert aucun objectif, ni ceux du Conseil de sécurité, ni ceux du pays hôte, ni ceux des fournisseurs de troupes et certainement pas ceux de l'opération.
这只是有貌地提出一项既成事实;用处很小——对安理会,对于东道国、对军队派出国而且肯定对这一行动的国家是没有用的。
La question est de savoir si les États vont encourager, sous couvert d'une diplomatie courtoise, des efforts si ouvertement destinés à faire en sorte qu'aucune pression véritable ne soit exercée contre le terrorisme, qui a rendu la barrière de sécurité nécessaire et qui, à tout instant, y compris en ce moment précis, sabote les perspectives de paix.
问题是各国是否会以貌的外交接受那些显然是为确保不会对恐怖主义施加实实在在的压力而设想的种种努力,而正是恐怖主义迫使人们要建造安全墙,而恐怖主义当前和所有时候都在破坏和平的前景。
La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un État accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre État, en tenant dûment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.
法律义上的“
让”既不是绝对义务问题,也不是单纯的
遇和善
,而是一国在其本土内对另一国的立法行为、行政行为或司法行为给予承认,既适当重视国际义务和便利,又尊重本国公民的权利,或者本国法律所保护的其他人的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Elle est une personne très courtoise .
她是一个彬彬有礼人。
Il continue à s'efforcer de s'acquitter de son mandat de manière indépendante, courtoise et constructive.
他继续努力通过独立、谦恭和建设性工作履行其使命。
Il nous faudra travailler de manière efficace, courtoise, disciplinée et dans un esprit de compromis au nom de l'intérêt supérieur.
们将需要以文明
、纪律和为了更大利益作出妥协
意愿,进行高效率
工作。
Je pense que sa réponse est très positive et très courtoise, bien adaptée au genre de discussion que nous avons eue.
认为,这是对
们进行
讨论所作出
非常积极和有礼
反应。
Je remercie vivement le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, dont j'ai beaucoup apprécié la courtoise disponibilité, la profonde discrétion et la grande sagesse.
要感谢
们
秘书长弗拉基米尔·彼得罗夫斯基先生,对于他
彬彬有礼、热情好客、明察果断、大智大慧,
都深为钦佩。
Ainsi, chaque fois que nous nous réunissons pour traiter de ces sujets, on trouve, sous les paroles courtoises et parfois éloquentes, un certain nombre d'accusations.
另外,在们每次开会处理这些问题时,在礼貌和有时华丽
词句后面都有一定程
相互指责。
P.S.: Votre dernière lettre étant rédigée de manière fort peu courtoise, j'ai le regret de vous faire savoir que vous ne participerez pas au prochain tirage.
您上一封信写得极不礼貌,
很遗憾地通知您:您不能参加下一次抽签。
De nombreux accords soulignent l'importance de la courtoise internationale et de l'indépendance des tribunaux en précisant que leur approbation et application ne doivent en rien compromettre ou diminuer cette indépendance.
许多协议强调了法院礼让和独立性重要性,明确指出这一独立性不应因跨国界协议得
和实施而受
负面影响或削弱。
Nous voulons, une fois de plus, dénoncer cette situation et demander que l'on applique d'une manière transparente, d'une manière courtoise, d'une manière claire, l'article 43 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale.
们再次对这种情况表示谴责,并且要求透明、有礼貌和明确地执行大会议事规则第43条。
Les observateurs de la CEI notent que les joutes électorales ont été conformes aux lois électorales du pays, qu'elles ont été courtoises pour l'essentiel, et n'ont pas recouru à des moyens « malpropres ».
独联体观察员注意,选举活动是在乌兹别克斯坦共和国
现行立法框架内进行
,大体上以适当
方式开展,没有采用诋毁
手段。
Je voudrais tout d'abord saluer très chaleureusement la façon dynamique, très courtoise et efficace dont la Colombie - l'Ambassadeur Valdivieso et toute l'équipe colombienne - a présidé aux délibérations du Conseil pendant le mois d'août.
还要非常热情赞扬哥伦比亚大使巴尔迪维索和哥伦比亚代表团全体成员上个月对安理会进行
强有力
,谦恭有礼
和有效
领导。
Je voudrais ensuite vous remercier, Monsieur le Président, pour la manière dynamique et courtoise avec laquelle vous avez dirigé les travaux du Conseil durant ce mois et pour le travail efficace de votre équipe.
其次,要感谢你为本月安理会提供了充满活力和彬彬有礼
领导,感谢你同你
小组所做
非常有效
工作。
Sur le front des relations publiques, le Gouvernement tente de sensibiliser le public à l'importance de pratiques de conduite sûres et des normes de sécurité des véhicules tout en encourageant une attitude courtoise sur toutes les routes.
在公关方面,政府正努力提高公众对安全驾车和车辆安全标重要性
认识,同时鼓励交通行车人人友好礼让。
Les représentants de ces pays (Indonésie, Maroc, Turquie) ont parfois fait au Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples des remarques critiques, toujours courtoises; jamais ils n'ont contesté le droit de s'exprimer sur ces questions.
这些国家(印尼西亚、摩洛哥、土耳其)
代表有时
评反对种族主义、支持各民族友好运动,但总是有礼貌;他们从未对本运动就这些问题发表意见
权利提出异议。
Jusqu'à présent, aucun de ses partisans, qu'il s'agisse de responsables du parti, de militants ou de sympathisants, n'a été victime d'intimidation ou de harcèlement, même si la surveillance se poursuit sans relâche, quoique de façon plus courtoise et sans pression directe.
目前为止,她
追随者,无论是该党
组织者、活动分子、还是同情者,都没有受
恐吓或骚扰,尽管对他们
监视依然进行,但这种监视略有收敛,没有施加直接
压力。
C'est tout simplement une façon courtoise de présenter un fait accompli. Cela ne sert aucun objectif, ni ceux du Conseil de sécurité, ni ceux du pays hôte, ni ceux des fournisseurs de troupes et certainement pas ceux de l'opération.
这只是有礼貌地提出一项既成事实;用处很小——对安理会,对于东道国、对军队派出国而且肯定对这一行动国家是没有用
。
La question est de savoir si les États vont encourager, sous couvert d'une diplomatie courtoise, des efforts si ouvertement destinés à faire en sorte qu'aucune pression véritable ne soit exercée contre le terrorisme, qui a rendu la barrière de sécurité nécessaire et qui, à tout instant, y compris en ce moment précis, sabote les perspectives de paix.
问题是各国是否会以礼貌外交接受那些显然是为确保不会对恐怖主义施加实实在在
压力而设想
种种努力,而正是恐怖主义迫使人们要建造安全墙,而恐怖主义当前和所有时候都在破坏和平
前景。
La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un État accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre État, en tenant dûment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.
法律意义上“礼让”既不是绝对义务问题,也不是单纯
礼遇和善意,而是一国在其本土内对另一国
立法行为、行政行为或司法行为给予承认,既适当重视国际义务和便利,又尊重本国公民
权利,或者本国法律所保护
其他人
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Elle est une personne très courtoise .
她是一个彬彬有人。
Il continue à s'efforcer de s'acquitter de son mandat de manière indépendante, courtoise et constructive.
他继续努力通过独立、谦恭和建设性工作履
其使命。
Il nous faudra travailler de manière efficace, courtoise, disciplinée et dans un esprit de compromis au nom de l'intérêt supérieur.
们将需要以文明
态度、纪律和为了更大利益作出妥协
意愿,
高效率
工作。
Je pense que sa réponse est très positive et très courtoise, bien adaptée au genre de discussion que nous avons eue.
认为,这是对
们
讨论所作出
非常积极和有
反应。
Je remercie vivement le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, dont j'ai beaucoup apprécié la courtoise disponibilité, la profonde discrétion et la grande sagesse.
要感谢
们
秘书长弗拉基米尔·彼得罗夫斯基先生,对于他
彬彬有
、热情好客、明察果断、大智大慧,
都深为钦佩。
Ainsi, chaque fois que nous nous réunissons pour traiter de ces sujets, on trouve, sous les paroles courtoises et parfois éloquentes, un certain nombre d'accusations.
另外,在们每次开会处理这些问题时,在
貌和有时华丽
词句后面都有一定程度
相互指责。
P.S.: Votre dernière lettre étant rédigée de manière fort peu courtoise, j'ai le regret de vous faire savoir que vous ne participerez pas au prochain tirage.
您上一封信写得极不
貌,
很遗憾地通知您:您不能参加下一次抽签。
De nombreux accords soulignent l'importance de la courtoise internationale et de l'indépendance des tribunaux en précisant que leur approbation et application ne doivent en rien compromettre ou diminuer cette indépendance.
许多协议强调了法院让和独立性
重要性,明确指出这一独立性不应因跨国界协议得到批准和实施而受到负面影响或削弱。
Nous voulons, une fois de plus, dénoncer cette situation et demander que l'on applique d'une manière transparente, d'une manière courtoise, d'une manière claire, l'article 43 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale.
们再次对这种情况表示谴责,并且要求透明、有
貌和明确地执
大会议事规则第43条。
Les observateurs de la CEI notent que les joutes électorales ont été conformes aux lois électorales du pays, qu'elles ont été courtoises pour l'essentiel, et n'ont pas recouru à des moyens « malpropres ».
独联体观察员注意到,选举活动是在乌兹别克斯坦共和国现
立法框架内
,大体上以适当
方式开展,没有采用诋毁
手段。
Je voudrais tout d'abord saluer très chaleureusement la façon dynamique, très courtoise et efficace dont la Colombie - l'Ambassadeur Valdivieso et toute l'équipe colombienne - a présidé aux délibérations du Conseil pendant le mois d'août.
还要非常热情赞扬哥伦比亚大使巴尔迪维索和哥伦比亚代表团全体成员上个月对安理会
强有力
,谦恭有
和有效
领导。
Je voudrais ensuite vous remercier, Monsieur le Président, pour la manière dynamique et courtoise avec laquelle vous avez dirigé les travaux du Conseil durant ce mois et pour le travail efficace de votre équipe.
其次,要感谢你为本月安理会提供了充满活力和彬彬有
领导,感谢你同你
小组所做
非常有效
工作。
Sur le front des relations publiques, le Gouvernement tente de sensibiliser le public à l'importance de pratiques de conduite sûres et des normes de sécurité des véhicules tout en encourageant une attitude courtoise sur toutes les routes.
在公关方面,政府正努力提高公众对安全驾车和车辆安全标准重要性认识,同时鼓励交通
车人人友好
让。
Les représentants de ces pays (Indonésie, Maroc, Turquie) ont parfois fait au Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples des remarques critiques, toujours courtoises; jamais ils n'ont contesté le droit de s'exprimer sur ces questions.
这些国家(印度尼西亚、摩洛哥、土耳其)代表有时批评反对种族主义、支持各民族友好运动,但总是有
貌;他们从未对本运动就这些问题发表意见
权利提出异议。
Jusqu'à présent, aucun de ses partisans, qu'il s'agisse de responsables du parti, de militants ou de sympathisants, n'a été victime d'intimidation ou de harcèlement, même si la surveillance se poursuit sans relâche, quoique de façon plus courtoise et sans pression directe.
到目前为止,她追随者,无论是该党
组织者、活动分子、还是同情者,都没有受到恐吓或骚扰,尽管对他们
监视依然
,但这种监视略有收敛,没有施加直接
压力。
C'est tout simplement une façon courtoise de présenter un fait accompli. Cela ne sert aucun objectif, ni ceux du Conseil de sécurité, ni ceux du pays hôte, ni ceux des fournisseurs de troupes et certainement pas ceux de l'opération.
这只是有貌地提出一项既成事实;用处很小——对安理会,对于东道国、对军队派出国而且肯定对这一
动
国家是没有用
。
La question est de savoir si les États vont encourager, sous couvert d'une diplomatie courtoise, des efforts si ouvertement destinés à faire en sorte qu'aucune pression véritable ne soit exercée contre le terrorisme, qui a rendu la barrière de sécurité nécessaire et qui, à tout instant, y compris en ce moment précis, sabote les perspectives de paix.
问题是各国是否会以貌
外交接受那些显然是为确保不会对恐怖主义施加实实在在
压力而设想
种种努力,而正是恐怖主义迫使人们要建造安全墙,而恐怖主义当前和所有时候都在破坏和平
前景。
La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un État accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre État, en tenant dûment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.
法律意义上“
让”既不是绝对义务问题,也不是单纯
遇和善意,而是一国在其本土内对另一国
立法
为、
政
为或司法
为给予承认,既适当重视国际义务和便利,又尊重本国公民
权利,或者本国法律所保护
其他人
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Elle est une personne très courtoise .
她是一个彬彬有的
。
Il continue à s'efforcer de s'acquitter de son mandat de manière indépendante, courtoise et constructive.
他继续努力通过独立、谦恭和建设性的工作履行其使命。
Il nous faudra travailler de manière efficace, courtoise, disciplinée et dans un esprit de compromis au nom de l'intérêt supérieur.
们将需要以文明的态度、纪律和为了更大利益作出妥协的意愿,进行高效率的工作。
Je pense que sa réponse est très positive et très courtoise, bien adaptée au genre de discussion que nous avons eue.
认为,这是对
们进行的讨论所作出的非常积极和有
的反应。
Je remercie vivement le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, dont j'ai beaucoup apprécié la courtoise disponibilité, la profonde discrétion et la grande sagesse.
要感谢
们的秘书长弗拉基米尔·彼得罗夫斯基先生,对于他的彬彬有
、热情好客、明察果断、大智大慧,
都深为钦佩。
Ainsi, chaque fois que nous nous réunissons pour traiter de ces sujets, on trouve, sous les paroles courtoises et parfois éloquentes, un certain nombre d'accusations.
另外,在们每次开会处理这些问题时,在
貌和有时华丽的词句后面都有一定程度的相互指责。
P.S.: Votre dernière lettre étant rédigée de manière fort peu courtoise, j'ai le regret de vous faire savoir que vous ne participerez pas au prochain tirage.
您的上一封信写得极不貌,
很遗憾地通知您:您不能参加下一次抽签。
De nombreux accords soulignent l'importance de la courtoise internationale et de l'indépendance des tribunaux en précisant que leur approbation et application ne doivent en rien compromettre ou diminuer cette indépendance.
许多协议强调了法院让和独立性的重要性,明确指出这一独立性不应因跨国界协议得到批准和实施而受到负面影响或削弱。
Nous voulons, une fois de plus, dénoncer cette situation et demander que l'on applique d'une manière transparente, d'une manière courtoise, d'une manière claire, l'article 43 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale.
们再次对这种情况表示谴责,并且要求透明、有
貌和明确地执行大会议事规则第43条。
Les observateurs de la CEI notent que les joutes électorales ont été conformes aux lois électorales du pays, qu'elles ont été courtoises pour l'essentiel, et n'ont pas recouru à des moyens « malpropres ».
独察员注意到,选举活动是在乌兹别克斯坦共和国的现行立法框架内进行的,大
上以适当的方式开展,没有采用诋毁的手段。
Je voudrais tout d'abord saluer très chaleureusement la façon dynamique, très courtoise et efficace dont la Colombie - l'Ambassadeur Valdivieso et toute l'équipe colombienne - a présidé aux délibérations du Conseil pendant le mois d'août.
还要非常热情赞扬哥伦比亚大使巴尔迪维索和哥伦比亚代表团全
成员上个月对安理会进行的强有力的,谦恭有
的和有效的领导。
Je voudrais ensuite vous remercier, Monsieur le Président, pour la manière dynamique et courtoise avec laquelle vous avez dirigé les travaux du Conseil durant ce mois et pour le travail efficace de votre équipe.
其次,要感谢你为本月安理会提供了充满活力和彬彬有
的领导,感谢你同你的小组所做的非常有效的工作。
Sur le front des relations publiques, le Gouvernement tente de sensibiliser le public à l'importance de pratiques de conduite sûres et des normes de sécurité des véhicules tout en encourageant une attitude courtoise sur toutes les routes.
在公关方面,政府正努力提高公众对安全驾车和车辆安全标准重要性的认识,同时鼓励交通行车友好
让。
Les représentants de ces pays (Indonésie, Maroc, Turquie) ont parfois fait au Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples des remarques critiques, toujours courtoises; jamais ils n'ont contesté le droit de s'exprimer sur ces questions.
这些国家(印度尼西亚、摩洛哥、土耳其)的代表有时批评反对种族主义、支持各民族友好运动,但总是有貌;他们从未对本运动就这些问题发表意见的权利提出异议。
Jusqu'à présent, aucun de ses partisans, qu'il s'agisse de responsables du parti, de militants ou de sympathisants, n'a été victime d'intimidation ou de harcèlement, même si la surveillance se poursuit sans relâche, quoique de façon plus courtoise et sans pression directe.
到目前为止,她的追随者,无论是该党的组织者、活动分子、还是同情者,都没有受到恐吓或骚扰,尽管对他们的监视依然进行,但这种监视略有收敛,没有施加直接的压力。
C'est tout simplement une façon courtoise de présenter un fait accompli. Cela ne sert aucun objectif, ni ceux du Conseil de sécurité, ni ceux du pays hôte, ni ceux des fournisseurs de troupes et certainement pas ceux de l'opération.
这只是有貌地提出一项既成事实;用处很小——对安理会,对于东道国、对军队派出国而且肯定对这一行动的国家是没有用的。
La question est de savoir si les États vont encourager, sous couvert d'une diplomatie courtoise, des efforts si ouvertement destinés à faire en sorte qu'aucune pression véritable ne soit exercée contre le terrorisme, qui a rendu la barrière de sécurité nécessaire et qui, à tout instant, y compris en ce moment précis, sabote les perspectives de paix.
问题是各国是否会以貌的外交接受那些显然是为确保不会对恐怖主义施加实实在在的压力而设想的种种努力,而正是恐怖主义迫使
们要建造安全墙,而恐怖主义当前和所有时候都在破坏和平的前景。
La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un État accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre État, en tenant dûment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.
法律意义上的“让”既不是绝对义务问题,也不是单纯的
遇和善意,而是一国在其本土内对另一国的立法行为、行政行为或司法行为给予承认,既适当重视国际义务和便利,又尊重本国公民的权利,或者本国法律所保护的其他
的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的
点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Elle est une personne très courtoise .
她是一个彬彬有礼人。
Il continue à s'efforcer de s'acquitter de son mandat de manière indépendante, courtoise et constructive.
他继续努力过独立、谦恭和建设性
工作履行其使命。
Il nous faudra travailler de manière efficace, courtoise, disciplinée et dans un esprit de compromis au nom de l'intérêt supérieur.
们将需要以文明
态度、纪律和为了更大利益作出妥协
意愿,进行高效率
工作。
Je pense que sa réponse est très positive et très courtoise, bien adaptée au genre de discussion que nous avons eue.
认为,这是对
们进行
讨论所作出
非常积极和有礼
。
Je remercie vivement le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, dont j'ai beaucoup apprécié la courtoise disponibilité, la profonde discrétion et la grande sagesse.
要感谢
们
秘书长弗拉基米尔·彼得罗夫斯基先生,对于他
彬彬有礼、热情好客、明察果断、大智大慧,
都深为钦佩。
Ainsi, chaque fois que nous nous réunissons pour traiter de ces sujets, on trouve, sous les paroles courtoises et parfois éloquentes, un certain nombre d'accusations.
另外,在们每次开会处理这些问题时,在礼貌和有时华丽
词句后面都有一定程度
相互指责。
P.S.: Votre dernière lettre étant rédigée de manière fort peu courtoise, j'ai le regret de vous faire savoir que vous ne participerez pas au prochain tirage.
您上一封信写得极不礼貌,
很遗憾
您:您不能参加下一次抽签。
De nombreux accords soulignent l'importance de la courtoise internationale et de l'indépendance des tribunaux en précisant que leur approbation et application ne doivent en rien compromettre ou diminuer cette indépendance.
许多协议强调了法院礼让和独立性重要性,明确指出这一独立性不
因跨国界协议得到批准和实施而受到负面影响或削弱。
Nous voulons, une fois de plus, dénoncer cette situation et demander que l'on applique d'une manière transparente, d'une manière courtoise, d'une manière claire, l'article 43 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale.
们再次对这种情况表示谴责,并且要求透明、有礼貌和明确
执行大会议事规则第43条。
Les observateurs de la CEI notent que les joutes électorales ont été conformes aux lois électorales du pays, qu'elles ont été courtoises pour l'essentiel, et n'ont pas recouru à des moyens « malpropres ».
独联体观察员注意到,选举活动是在乌兹别克斯坦共和国现行立法框架内进行
,大体上以适当
方式开展,没有采用诋毁
手段。
Je voudrais tout d'abord saluer très chaleureusement la façon dynamique, très courtoise et efficace dont la Colombie - l'Ambassadeur Valdivieso et toute l'équipe colombienne - a présidé aux délibérations du Conseil pendant le mois d'août.
还要非常热情赞扬哥伦比亚大使巴尔迪维索和哥伦比亚代表团全体成员上个月对安理会进行
强有力
,谦恭有礼
和有效
领导。
Je voudrais ensuite vous remercier, Monsieur le Président, pour la manière dynamique et courtoise avec laquelle vous avez dirigé les travaux du Conseil durant ce mois et pour le travail efficace de votre équipe.
其次,要感谢你为本月安理会提供了充满活力和彬彬有礼
领导,感谢你同你
小组所做
非常有效
工作。
Sur le front des relations publiques, le Gouvernement tente de sensibiliser le public à l'importance de pratiques de conduite sûres et des normes de sécurité des véhicules tout en encourageant une attitude courtoise sur toutes les routes.
在公关方面,政府正努力提高公众对安全驾车和车辆安全标准重要性认识,同时鼓励交
行车人人友好礼让。
Les représentants de ces pays (Indonésie, Maroc, Turquie) ont parfois fait au Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples des remarques critiques, toujours courtoises; jamais ils n'ont contesté le droit de s'exprimer sur ces questions.
这些国家(印度尼西亚、摩洛哥、土耳其)代表有时批评
对种族主义、支持各民族友好运动,但总是有礼貌;他们从未对本运动就这些问题发表意见
权利提出异议。
Jusqu'à présent, aucun de ses partisans, qu'il s'agisse de responsables du parti, de militants ou de sympathisants, n'a été victime d'intimidation ou de harcèlement, même si la surveillance se poursuit sans relâche, quoique de façon plus courtoise et sans pression directe.
到目前为止,她追随者,无论是该党
组织者、活动分子、还是同情者,都没有受到恐吓或骚扰,尽管对他们
监视依然进行,但这种监视略有收敛,没有施加直接
压力。
C'est tout simplement une façon courtoise de présenter un fait accompli. Cela ne sert aucun objectif, ni ceux du Conseil de sécurité, ni ceux du pays hôte, ni ceux des fournisseurs de troupes et certainement pas ceux de l'opération.
这只是有礼貌提出一项既成事实;用处很小——对安理会,对于东道国、对军队派出国而且肯定对这一行动
国家是没有用
。
La question est de savoir si les États vont encourager, sous couvert d'une diplomatie courtoise, des efforts si ouvertement destinés à faire en sorte qu'aucune pression véritable ne soit exercée contre le terrorisme, qui a rendu la barrière de sécurité nécessaire et qui, à tout instant, y compris en ce moment précis, sabote les perspectives de paix.
问题是各国是否会以礼貌外交接受那些显然是为确保不会对恐怖主义施加实实在在
压力而设想
种种努力,而正是恐怖主义迫使人们要建造安全墙,而恐怖主义当前和所有时候都在破坏和平
前景。
La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un État accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre État, en tenant dûment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.
法律意义上“礼让”既不是绝对义务问题,也不是单纯
礼遇和善意,而是一国在其本土内对另一国
立法行为、行政行为或司法行为给予承认,既适当重视国际义务和便利,又尊重本国公民
权利,或者本国法律所保护
其他人
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Elle est une personne très courtoise .
她是一个有礼的人。
Il continue à s'efforcer de s'acquitter de son mandat de manière indépendante, courtoise et constructive.
他继续努力通过独立、谦恭和建设性的工作履行其使命。
Il nous faudra travailler de manière efficace, courtoise, disciplinée et dans un esprit de compromis au nom de l'intérêt supérieur.
们将需要以文明的态度、纪律和为了更大利益作出妥协的
愿,进行高效率的工作。
Je pense que sa réponse est très positive et très courtoise, bien adaptée au genre de discussion que nous avons eue.
认为,这是对
们进行的讨论所作出的非常积极和有礼的反应。
Je remercie vivement le Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, dont j'ai beaucoup apprécié la courtoise disponibilité, la profonde discrétion et la grande sagesse.
要感谢
们的秘书长弗拉基米尔·彼得罗夫斯基先生,对于他的
有礼、热情好客、明察果断、大智大慧,
都深为钦佩。
Ainsi, chaque fois que nous nous réunissons pour traiter de ces sujets, on trouve, sous les paroles courtoises et parfois éloquentes, un certain nombre d'accusations.
另外,在们每次开会处理这些问题时,在礼貌和有时华丽的词句后面都有一定程度的相互指责。
P.S.: Votre dernière lettre étant rédigée de manière fort peu courtoise, j'ai le regret de vous faire savoir que vous ne participerez pas au prochain tirage.
您的上一封信写得极不礼貌,很遗憾地通知您:您不能参加下一次抽签。
De nombreux accords soulignent l'importance de la courtoise internationale et de l'indépendance des tribunaux en précisant que leur approbation et application ne doivent en rien compromettre ou diminuer cette indépendance.
许多协议强调了法院礼让和独立性的重要性,明确指出这一独立性不应因跨国界协议得批准和实施而受
负面影响或削弱。
Nous voulons, une fois de plus, dénoncer cette situation et demander que l'on applique d'une manière transparente, d'une manière courtoise, d'une manière claire, l'article 43 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale.
们再次对这种情况表示谴责,并且要求透明、有礼貌和明确地执行大会议事规则第43条。
Les observateurs de la CEI notent que les joutes électorales ont été conformes aux lois électorales du pays, qu'elles ont été courtoises pour l'essentiel, et n'ont pas recouru à des moyens « malpropres ».
独联体观察员注,
举活动是在乌兹别克斯坦共和国的现行立法框架内进行的,大体上以适当的方式开展,没有采用诋毁的手段。
Je voudrais tout d'abord saluer très chaleureusement la façon dynamique, très courtoise et efficace dont la Colombie - l'Ambassadeur Valdivieso et toute l'équipe colombienne - a présidé aux délibérations du Conseil pendant le mois d'août.
还要非常热情赞扬哥伦比亚大使巴尔迪维索和哥伦比亚代表团全体成员上个月对安理会进行的强有力的,谦恭有礼的和有效的领导。
Je voudrais ensuite vous remercier, Monsieur le Président, pour la manière dynamique et courtoise avec laquelle vous avez dirigé les travaux du Conseil durant ce mois et pour le travail efficace de votre équipe.
其次,要感谢你为本月安理会提供了充满活力和
有礼的领导,感谢你同你的小组所做的非常有效的工作。
Sur le front des relations publiques, le Gouvernement tente de sensibiliser le public à l'importance de pratiques de conduite sûres et des normes de sécurité des véhicules tout en encourageant une attitude courtoise sur toutes les routes.
在公关方面,政府正努力提高公众对安全驾车和车辆安全标准重要性的认识,同时鼓励交通行车人人友好礼让。
Les représentants de ces pays (Indonésie, Maroc, Turquie) ont parfois fait au Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples des remarques critiques, toujours courtoises; jamais ils n'ont contesté le droit de s'exprimer sur ces questions.
这些国家(印度尼西亚、摩洛哥、土耳其)的代表有时批评反对种族主义、支持各民族友好运动,但总是有礼貌;他们从未对本运动就这些问题发表见的权利提出异议。
Jusqu'à présent, aucun de ses partisans, qu'il s'agisse de responsables du parti, de militants ou de sympathisants, n'a été victime d'intimidation ou de harcèlement, même si la surveillance se poursuit sans relâche, quoique de façon plus courtoise et sans pression directe.
目前为止,她的追随者,无论是该党的组织者、活动分子、还是同情者,都没有受
恐吓或骚扰,尽管对他们的监视依然进行,但这种监视略有收敛,没有施加直接的压力。
C'est tout simplement une façon courtoise de présenter un fait accompli. Cela ne sert aucun objectif, ni ceux du Conseil de sécurité, ni ceux du pays hôte, ni ceux des fournisseurs de troupes et certainement pas ceux de l'opération.
这只是有礼貌地提出一项既成事实;用处很小——对安理会,对于东道国、对军队派出国而且肯定对这一行动的国家是没有用的。
La question est de savoir si les États vont encourager, sous couvert d'une diplomatie courtoise, des efforts si ouvertement destinés à faire en sorte qu'aucune pression véritable ne soit exercée contre le terrorisme, qui a rendu la barrière de sécurité nécessaire et qui, à tout instant, y compris en ce moment précis, sabote les perspectives de paix.
问题是各国是否会以礼貌的外交接受那些显然是为确保不会对恐怖主义施加实实在在的压力而设想的种种努力,而正是恐怖主义迫使人们要建造安全墙,而恐怖主义当前和所有时候都在破坏和平的前景。
La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un État accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre État, en tenant dûment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.
法律义上的“礼让”既不是绝对义务问题,也不是单纯的礼遇和善
,而是一国在其本土内对另一国的立法行为、行政行为或司法行为给予承认,既适当重视国际义务和便利,又尊重本国公民的权利,或者本国法律所保护的其他人的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。