Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.
这按是不可以的, 这只是一种通融做法。
Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.
这按是不可以的, 这只是一种通融做法。
Le Secrétariat n'a donc pas de latitude à cet égard.
因此,秘书在这方面无法通融。
L'ECGD a remboursé à titre gracieux une partie de la prime versée.
出口信贷担保部通融地退还了部分费用。
Un des problèmes majeurs est celui de l'endettement.
这方面最沉重的问题之一是债务通融问题。
Il a en outre été suggéré d'indiquer expressément que les prêts méritaient un traitement particulier.
另据建议,也应当明确提及贷款通融值得特。
Nous espérons tous que ces décisions seront adoptées par consensus et dans un esprit de compromis.
我们大家希望,将以共识和通融的方式完成这项工作。
Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique.
我们呼吁所有成员国显示一个可令人接受的程度的通融和治意愿。
Le fait que les organisations internationales accordent parfois des indemnités ex gratia pourrait sembler indiquer le contraire.
(4) 国际组织有时采取通融补偿的办法,这一事实可能看来指向一个不同的方向。
Dans le monde de l'après 11 septembre, il faut changer le monologue de domination en un dialogue de compromis.
在后“九一一”的世界中,我们必权的独语转向通融的对话。
L'ECGD a bien voulu rembourser GBP 52 000 à Rozbank, mais a conservé une partie de la prime (GBP 17 000).
信贷担保部向Rozbank通融赔付了52,000英镑,但扣留了已付担保费17,000英镑。
Une faveur exceptionnelle lorsqu'on sait qu'en vertu du protocole il faut un mois pour être reçu par Sa Majesté Akihito.
这是一项特的通融,而根据规定,要受到明仁天皇陛下的接见,需要提前一个月。
Il ne devrait pas non plus être mis en danger faute de faire preuve d'assez d'esprit d'accommodement et de patience.
该进程也不应该因为没有足够的通融和足够的耐心而受到危害。
Une fois encore, dans ce discours d'adieux, j'aimerais souligner la flexibilité du Brésil et sa volonté de démarrer les négociations.
在这次告发言中,我再次强调巴西对于开展谈判所抱的通融态度和意愿。
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) estime que le Président a organisé un programme réaliste et souple qui tient compte des contraintes budgétaires strictes.
Aisi先生(巴布亚新几内亚)说,在预算紧张的情况下,主席安排了一个实际而又通融的方案。
Les auteurs du projet de résolution ont fait preuve de souplesse et ont démontré qu'ils étaient prêts à faire des compromis.
该决议草案的提案国显示了灵活性和通融的精神。
Le renforcement de la demande intérieure, soutenue par des politiques économiques plus favorables à la relance, compenserait la baisse prévisible des exportations.
加强内需,并辅以更通融的宏观经济策,将会抵消预期出口放缓的影响。
En ce qui concerne les prêts, si celui-ci est demandé en même temps que d'autres facilités bancaires, les possibilités mentionnées ci-dessus s'appliquent.
关于贷款,如果在贷款的同时还需要其他资金通融,适用前面讲的备选方案。
Dans le cadre de la common law, la responsabilité pour nuisance est nuancée par le principe d'accommodement mutuel entre propriétaires fonciers voisins.
普通法规定,公害赔偿责任得根据两个相邻的土地所有人互相迁就的原则予以通融。
Ma délégation est donc heureuse que, dans un esprit de compromis et d'entente, chacun ait reçu une part du gâteau ce matin.
因此,我国代表团高兴的是,本着这种通融和谅解的精神,人人都在今天上午拿到一块蛋糕。
Il va me manquer, et je n'oublierai pas cette savante combinaison de grande culture, d'élégance, de sincérité et de discernement qui le caractérise.
我会思念他,将永远铭记他的博识、高雅、认真和通融。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.
按理是不可以的,
只是
种通融做法。
Le Secrétariat n'a donc pas de latitude à cet égard.
因此,秘书处在方面无法通融。
L'ECGD a remboursé à titre gracieux une partie de la prime versée.
出口信贷担保部通融地退还了部分费用。
Un des problèmes majeurs est celui de l'endettement.
方面最沉重的问题之
是债务通融问题。
Il a en outre été suggéré d'indiquer expressément que les prêts méritaient un traitement particulier.
另据建议,也应当明确提及贷款通融值得特别处理。
Nous espérons tous que ces décisions seront adoptées par consensus et dans un esprit de compromis.
我们大家希望,将以共识和通融的方式完项工作。
Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique.
我们呼吁所有国显示
个可令人接受的程度的通融和
治意愿。
Le fait que les organisations internationales accordent parfois des indemnités ex gratia pourrait sembler indiquer le contraire.
(4) 国际组织有时采取通融补偿的办法,事实可能看来指向
个不同的方向。
Dans le monde de l'après 11 septembre, il faut changer le monologue de domination en un dialogue de compromis.
在后“九”的世界中,我们必须从霸权的独语转向通融的对话。
L'ECGD a bien voulu rembourser GBP 52 000 à Rozbank, mais a conservé une partie de la prime (GBP 17 000).
信贷担保部向Rozbank通融赔付了52,000英镑,但扣留了已付担保费17,000英镑。
Une faveur exceptionnelle lorsqu'on sait qu'en vertu du protocole il faut un mois pour être reçu par Sa Majesté Akihito.
是
项特别的通融,而根据规定,要受到明仁天皇陛下的接见,需要提前
个月。
Il ne devrait pas non plus être mis en danger faute de faire preuve d'assez d'esprit d'accommodement et de patience.
该进程也不应该因为没有足够的通融和足够的耐心而受到危害。
Une fois encore, dans ce discours d'adieux, j'aimerais souligner la flexibilité du Brésil et sa volonté de démarrer les négociations.
在次告别发言中,我再次强调巴西对于开展谈判所抱的通融态度和意愿。
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) estime que le Président a organisé un programme réaliste et souple qui tient compte des contraintes budgétaires strictes.
Aisi先生(巴布亚新几内亚)说,在预算紧张的情况下,主席安排了个实际而又通融的方案。
Les auteurs du projet de résolution ont fait preuve de souplesse et ont démontré qu'ils étaient prêts à faire des compromis.
该决议草案的提案国显示了灵活性和通融的精神。
Le renforcement de la demande intérieure, soutenue par des politiques économiques plus favorables à la relance, compenserait la baisse prévisible des exportations.
加强内需,并辅以更通融的宏观经济策,将会抵消预期出口放缓的影响。
En ce qui concerne les prêts, si celui-ci est demandé en même temps que d'autres facilités bancaires, les possibilités mentionnées ci-dessus s'appliquent.
关于贷款,如果在贷款的同时还需要其他资金通融,适用前面讲的备选方案。
Dans le cadre de la common law, la responsabilité pour nuisance est nuancée par le principe d'accommodement mutuel entre propriétaires fonciers voisins.
普通法规定,公害赔偿责任得根据两个相邻的土地所有人互相迁就的原则予以通融。
Ma délégation est donc heureuse que, dans un esprit de compromis et d'entente, chacun ait reçu une part du gâteau ce matin.
因此,我国代表团高兴的是,本着种通融和谅解的精神,人人都在今天上午拿到
块蛋糕。
Il va me manquer, et je n'oublierai pas cette savante combinaison de grande culture, d'élégance, de sincérité et de discernement qui le caractérise.
我会思念他,将永远铭记他的博识、高雅、认真和通融。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.
这按理是不可以的, 这只是一种通融做法。
Le Secrétariat n'a donc pas de latitude à cet égard.
因此,在这方面无法通融。
L'ECGD a remboursé à titre gracieux une partie de la prime versée.
出口信贷担保部通融地退还了部分费用。
Un des problèmes majeurs est celui de l'endettement.
这方面最沉重的问题之一是债务通融问题。
Il a en outre été suggéré d'indiquer expressément que les prêts méritaient un traitement particulier.
另据建议,也应当明确及贷款通融值得特别
理。
Nous espérons tous que ces décisions seront adoptées par consensus et dans un esprit de compromis.
我们大家希望,将以共识和通融的方式完成这项工作。
Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique.
我们呼吁所有成员国显示一个可令人接受的程度的通融和治意愿。
Le fait que les organisations internationales accordent parfois des indemnités ex gratia pourrait sembler indiquer le contraire.
(4) 国际组织有时采取通融补偿的办法,这一事实可能看来指向一个不同的方向。
Dans le monde de l'après 11 septembre, il faut changer le monologue de domination en un dialogue de compromis.
在后“九一一”的世界中,我们必须从霸权的独语转向通融的对话。
L'ECGD a bien voulu rembourser GBP 52 000 à Rozbank, mais a conservé une partie de la prime (GBP 17 000).
信贷担保部向Rozbank通融赔付了52,000英镑,但扣留了已付担保费17,000英镑。
Une faveur exceptionnelle lorsqu'on sait qu'en vertu du protocole il faut un mois pour être reçu par Sa Majesté Akihito.
这是一项特别的通融,而根据规定,受到明仁天皇陛下的接见,
前一个月。
Il ne devrait pas non plus être mis en danger faute de faire preuve d'assez d'esprit d'accommodement et de patience.
该进程也不应该因为没有足够的通融和足够的耐心而受到危害。
Une fois encore, dans ce discours d'adieux, j'aimerais souligner la flexibilité du Brésil et sa volonté de démarrer les négociations.
在这次告别发言中,我再次强调巴西对于开展谈判所抱的通融态度和意愿。
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) estime que le Président a organisé un programme réaliste et souple qui tient compte des contraintes budgétaires strictes.
Aisi先生(巴布亚新几内亚)说,在预算紧张的情况下,主席安排了一个实际而又通融的方案。
Les auteurs du projet de résolution ont fait preuve de souplesse et ont démontré qu'ils étaient prêts à faire des compromis.
该决议草案的案国显示了灵活性和通融的精神。
Le renforcement de la demande intérieure, soutenue par des politiques économiques plus favorables à la relance, compenserait la baisse prévisible des exportations.
加强内,并辅以更通融的宏观经济
策,将会抵消预期出口放缓的影响。
En ce qui concerne les prêts, si celui-ci est demandé en même temps que d'autres facilités bancaires, les possibilités mentionnées ci-dessus s'appliquent.
关于贷款,如果在贷款的同时还其他资金通融,适用前面讲的备选方案。
Dans le cadre de la common law, la responsabilité pour nuisance est nuancée par le principe d'accommodement mutuel entre propriétaires fonciers voisins.
普通法规定,公害赔偿责任得根据两个相邻的土地所有人互相迁就的原则予以通融。
Ma délégation est donc heureuse que, dans un esprit de compromis et d'entente, chacun ait reçu une part du gâteau ce matin.
因此,我国代表团高兴的是,本着这种通融和谅解的精神,人人都在今天上午拿到一块蛋糕。
Il va me manquer, et je n'oublierai pas cette savante combinaison de grande culture, d'élégance, de sincérité et de discernement qui le caractérise.
我会思念他,将永远铭记他的博识、高雅、认真和通融。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.
这按理是不可以的, 这只是一种做法。
Le Secrétariat n'a donc pas de latitude à cet égard.
因此,秘书处在这方面无法。
L'ECGD a remboursé à titre gracieux une partie de la prime versée.
出口信贷担保部地退还了部分费用。
Un des problèmes majeurs est celui de l'endettement.
这方面最沉重的之一是债务
。
Il a en outre été suggéré d'indiquer expressément que les prêts méritaient un traitement particulier.
据建议,也应当明确提及贷款
值得特别处理。
Nous espérons tous que ces décisions seront adoptées par consensus et dans un esprit de compromis.
我们大家希望,将以共识和的方式完成这项工作。
Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique.
我们呼吁所有成员国显示一个可令人接受的程度的和
治意愿。
Le fait que les organisations internationales accordent parfois des indemnités ex gratia pourrait sembler indiquer le contraire.
(4) 国际组织有时采取补偿的办法,这一事实可能看来指向一个不同的方向。
Dans le monde de l'après 11 septembre, il faut changer le monologue de domination en un dialogue de compromis.
在后“九一一”的世界中,我们必须从霸权的独语转向的对话。
L'ECGD a bien voulu rembourser GBP 52 000 à Rozbank, mais a conservé une partie de la prime (GBP 17 000).
信贷担保部向Rozbank付了52,000英镑,但扣留了已付担保费17,000英镑。
Une faveur exceptionnelle lorsqu'on sait qu'en vertu du protocole il faut un mois pour être reçu par Sa Majesté Akihito.
这是一项特别的,而根据规定,要受到明仁天皇陛下的接见,需要提前一个月。
Il ne devrait pas non plus être mis en danger faute de faire preuve d'assez d'esprit d'accommodement et de patience.
该进程也不应该因为没有足够的和足够的耐心而受到危害。
Une fois encore, dans ce discours d'adieux, j'aimerais souligner la flexibilité du Brésil et sa volonté de démarrer les négociations.
在这次告别发言中,我再次强调巴西对于开展谈判所抱的态度和意愿。
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) estime que le Président a organisé un programme réaliste et souple qui tient compte des contraintes budgétaires strictes.
Aisi先生(巴布亚新几内亚)说,在预算紧张的情况下,主席安排了一个实际而又的方案。
Les auteurs du projet de résolution ont fait preuve de souplesse et ont démontré qu'ils étaient prêts à faire des compromis.
该决议草案的提案国显示了灵活性和的精神。
Le renforcement de la demande intérieure, soutenue par des politiques économiques plus favorables à la relance, compenserait la baisse prévisible des exportations.
加强内需,并辅以更的宏观经济
策,将会抵消预期出口放缓的影响。
En ce qui concerne les prêts, si celui-ci est demandé en même temps que d'autres facilités bancaires, les possibilités mentionnées ci-dessus s'appliquent.
关于贷款,如果在贷款的同时还需要其他资金,适用前面讲的备选方案。
Dans le cadre de la common law, la responsabilité pour nuisance est nuancée par le principe d'accommodement mutuel entre propriétaires fonciers voisins.
普法规定,公害
偿责任得根据两个相邻的土地所有人互相迁就的原则予以
。
Ma délégation est donc heureuse que, dans un esprit de compromis et d'entente, chacun ait reçu une part du gâteau ce matin.
因此,我国代表团高兴的是,本着这种和谅解的精神,人人都在今天上午拿到一块蛋糕。
Il va me manquer, et je n'oublierai pas cette savante combinaison de grande culture, d'élégance, de sincérité et de discernement qui le caractérise.
我会思念他,将永远铭记他的博识、高雅、认真和。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.
这按理是不可以的, 这只是一种通融做法。
Le Secrétariat n'a donc pas de latitude à cet égard.
因此,在这方面无法通融。
L'ECGD a remboursé à titre gracieux une partie de la prime versée.
出口信贷担保部通融地退还了部分费用。
Un des problèmes majeurs est celui de l'endettement.
这方面最沉重的问题之一是债务通融问题。
Il a en outre été suggéré d'indiquer expressément que les prêts méritaient un traitement particulier.
另据建议,也应当明确及贷款通融值得特别
理。
Nous espérons tous que ces décisions seront adoptées par consensus et dans un esprit de compromis.
我们大家希望,将以共识和通融的方式完成这项工作。
Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique.
我们呼吁所有成员国显示一个可令人接受的程度的通融和治意愿。
Le fait que les organisations internationales accordent parfois des indemnités ex gratia pourrait sembler indiquer le contraire.
(4) 国际组织有时采取通融补偿的办法,这一事实可能看来指向一个不同的方向。
Dans le monde de l'après 11 septembre, il faut changer le monologue de domination en un dialogue de compromis.
在后“九一一”的世界中,我们必须从霸权的独语转向通融的对话。
L'ECGD a bien voulu rembourser GBP 52 000 à Rozbank, mais a conservé une partie de la prime (GBP 17 000).
信贷担保部向Rozbank通融赔付了52,000英镑,但扣留了已付担保费17,000英镑。
Une faveur exceptionnelle lorsqu'on sait qu'en vertu du protocole il faut un mois pour être reçu par Sa Majesté Akihito.
这是一项特别的通融,而根据规定,受到明仁天皇陛下的接见,
前一个月。
Il ne devrait pas non plus être mis en danger faute de faire preuve d'assez d'esprit d'accommodement et de patience.
该进程也不应该因为没有足够的通融和足够的耐心而受到危害。
Une fois encore, dans ce discours d'adieux, j'aimerais souligner la flexibilité du Brésil et sa volonté de démarrer les négociations.
在这次告别发言中,我再次强调巴西对于开展谈判所抱的通融态度和意愿。
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) estime que le Président a organisé un programme réaliste et souple qui tient compte des contraintes budgétaires strictes.
Aisi先生(巴布亚新几内亚)说,在预算紧张的情况下,主席安排了一个实际而又通融的方案。
Les auteurs du projet de résolution ont fait preuve de souplesse et ont démontré qu'ils étaient prêts à faire des compromis.
该决议草案的案国显示了灵活性和通融的精神。
Le renforcement de la demande intérieure, soutenue par des politiques économiques plus favorables à la relance, compenserait la baisse prévisible des exportations.
加强内,并辅以更通融的宏观经济
策,将会抵消预期出口放缓的影响。
En ce qui concerne les prêts, si celui-ci est demandé en même temps que d'autres facilités bancaires, les possibilités mentionnées ci-dessus s'appliquent.
关于贷款,如果在贷款的同时还其他资金通融,适用前面讲的备选方案。
Dans le cadre de la common law, la responsabilité pour nuisance est nuancée par le principe d'accommodement mutuel entre propriétaires fonciers voisins.
普通法规定,公害赔偿责任得根据两个相邻的土地所有人互相迁就的原则予以通融。
Ma délégation est donc heureuse que, dans un esprit de compromis et d'entente, chacun ait reçu une part du gâteau ce matin.
因此,我国代表团高兴的是,本着这种通融和谅解的精神,人人都在今天上午拿到一块蛋糕。
Il va me manquer, et je n'oublierai pas cette savante combinaison de grande culture, d'élégance, de sincérité et de discernement qui le caractérise.
我会思念他,将永远铭记他的博识、高雅、认真和通融。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.
这按理是不可以的, 这只是一种通融做法。
Le Secrétariat n'a donc pas de latitude à cet égard.
因此,秘书处在这方面无法通融。
L'ECGD a remboursé à titre gracieux une partie de la prime versée.
出口信贷担保部通融地退还了部分费用。
Un des problèmes majeurs est celui de l'endettement.
这方面最沉重的问题之一是债务通融问题。
Il a en outre été suggéré d'indiquer expressément que les prêts méritaient un traitement particulier.
另据建议,也应当明确提及贷款通融值得特处理。
Nous espérons tous que ces décisions seront adoptées par consensus et dans un esprit de compromis.
们大家希望,将以共识和通融的方式完成这项工作。
Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique.
们呼吁所有成员国显示一个可令人接受的程度的通融和
治意愿。
Le fait que les organisations internationales accordent parfois des indemnités ex gratia pourrait sembler indiquer le contraire.
(4) 国际组织有时采取通融补偿的办法,这一事实可能看来指向一个不同的方向。
Dans le monde de l'après 11 septembre, il faut changer le monologue de domination en un dialogue de compromis.
在后“九一一”的世界中,们必须从霸权的独语转向通融的对话。
L'ECGD a bien voulu rembourser GBP 52 000 à Rozbank, mais a conservé une partie de la prime (GBP 17 000).
信贷担保部向Rozbank通融赔付了52,000英镑,但扣留了已付担保费17,000英镑。
Une faveur exceptionnelle lorsqu'on sait qu'en vertu du protocole il faut un mois pour être reçu par Sa Majesté Akihito.
这是一项特的通融,而根据规定,要受到明仁天皇陛下的接见,需要提前一个月。
Il ne devrait pas non plus être mis en danger faute de faire preuve d'assez d'esprit d'accommodement et de patience.
该进程也不应该因为没有足够的通融和足够的耐心而受到危害。
Une fois encore, dans ce discours d'adieux, j'aimerais souligner la flexibilité du Brésil et sa volonté de démarrer les négociations.
在这发言中,
再
强调巴西对于开展谈判所抱的通融态度和意愿。
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) estime que le Président a organisé un programme réaliste et souple qui tient compte des contraintes budgétaires strictes.
Aisi先生(巴布亚新几内亚)说,在预算紧张的情况下,主席安排了一个实际而又通融的方案。
Les auteurs du projet de résolution ont fait preuve de souplesse et ont démontré qu'ils étaient prêts à faire des compromis.
该决议草案的提案国显示了灵活性和通融的精神。
Le renforcement de la demande intérieure, soutenue par des politiques économiques plus favorables à la relance, compenserait la baisse prévisible des exportations.
加强内需,并辅以更通融的宏观经济策,将会抵消预期出口放缓的影响。
En ce qui concerne les prêts, si celui-ci est demandé en même temps que d'autres facilités bancaires, les possibilités mentionnées ci-dessus s'appliquent.
关于贷款,如果在贷款的同时还需要其他资金通融,适用前面讲的备选方案。
Dans le cadre de la common law, la responsabilité pour nuisance est nuancée par le principe d'accommodement mutuel entre propriétaires fonciers voisins.
普通法规定,公害赔偿责任得根据两个相邻的土地所有人互相迁就的原则予以通融。
Ma délégation est donc heureuse que, dans un esprit de compromis et d'entente, chacun ait reçu une part du gâteau ce matin.
因此,国代表团高兴的是,本着这种通融和谅解的精神,人人都在今天上午拿到一块蛋糕。
Il va me manquer, et je n'oublierai pas cette savante combinaison de grande culture, d'élégance, de sincérité et de discernement qui le caractérise.
会思念他,将永远铭记他的博识、高雅、认真和通融。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.
这按理是不以的, 这只是一种
做法。
Le Secrétariat n'a donc pas de latitude à cet égard.
因此,秘书处在这方面无法。
L'ECGD a remboursé à titre gracieux une partie de la prime versée.
出口信贷担保部地退还了部分费用。
Un des problèmes majeurs est celui de l'endettement.
这方面最沉重的问题之一是债务问题。
Il a en outre été suggéré d'indiquer expressément que les prêts méritaient un traitement particulier.
另据建议,也应当明确提及贷款值得特别处理。
Nous espérons tous que ces décisions seront adoptées par consensus et dans un esprit de compromis.
我们大家希望,将以共识和的方式完成这项工作。
Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique.
我们呼吁所有成员国显示一人接受的程度的
和
治意愿。
Le fait que les organisations internationales accordent parfois des indemnités ex gratia pourrait sembler indiquer le contraire.
(4) 国际组织有时采补偿的办法,这一事实
能看来指向一
不同的方向。
Dans le monde de l'après 11 septembre, il faut changer le monologue de domination en un dialogue de compromis.
在后“九一一”的世界中,我们必须从霸权的独语转向的对话。
L'ECGD a bien voulu rembourser GBP 52 000 à Rozbank, mais a conservé une partie de la prime (GBP 17 000).
信贷担保部向Rozbank赔付了52,000英镑,但扣留了已付担保费17,000英镑。
Une faveur exceptionnelle lorsqu'on sait qu'en vertu du protocole il faut un mois pour être reçu par Sa Majesté Akihito.
这是一项特别的,而根据规定,要受到明仁天皇陛下的接见,需要提前一
月。
Il ne devrait pas non plus être mis en danger faute de faire preuve d'assez d'esprit d'accommodement et de patience.
该进程也不应该因为没有足够的和足够的耐心而受到危害。
Une fois encore, dans ce discours d'adieux, j'aimerais souligner la flexibilité du Brésil et sa volonté de démarrer les négociations.
在这次告别发言中,我再次强调巴西对于开展谈判所抱的态度和意愿。
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) estime que le Président a organisé un programme réaliste et souple qui tient compte des contraintes budgétaires strictes.
Aisi先生(巴布亚新几内亚)说,在预算紧张的情况下,主席安排了一实际而又
的方案。
Les auteurs du projet de résolution ont fait preuve de souplesse et ont démontré qu'ils étaient prêts à faire des compromis.
该决议草案的提案国显示了灵活性和的精神。
Le renforcement de la demande intérieure, soutenue par des politiques économiques plus favorables à la relance, compenserait la baisse prévisible des exportations.
加强内需,并辅以更的宏观经济
策,将会抵消预期出口放缓的影响。
En ce qui concerne les prêts, si celui-ci est demandé en même temps que d'autres facilités bancaires, les possibilités mentionnées ci-dessus s'appliquent.
关于贷款,如果在贷款的同时还需要其他资金,适用前面讲的备选方案。
Dans le cadre de la common law, la responsabilité pour nuisance est nuancée par le principe d'accommodement mutuel entre propriétaires fonciers voisins.
普法规定,公害赔偿责任得根据两
相邻的土地所有人互相迁就的原则予以
。
Ma délégation est donc heureuse que, dans un esprit de compromis et d'entente, chacun ait reçu une part du gâteau ce matin.
因此,我国代表团高兴的是,本着这种和谅解的精神,人人都在今天上午拿到一块蛋糕。
Il va me manquer, et je n'oublierai pas cette savante combinaison de grande culture, d'élégance, de sincérité et de discernement qui le caractérise.
我会思念他,将永远铭记他的博识、高雅、认真和。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.
按理是不可以的,
只是一种通融做法。
Le Secrétariat n'a donc pas de latitude à cet égard.
因此,秘书处在方面无法通融。
L'ECGD a remboursé à titre gracieux une partie de la prime versée.
出口信贷担保部通融地退还了部分费用。
Un des problèmes majeurs est celui de l'endettement.
方面最沉重的问题之一是债务通融问题。
Il a en outre été suggéré d'indiquer expressément que les prêts méritaient un traitement particulier.
另据建议,也应当明确提及贷款通融值得特别处理。
Nous espérons tous que ces décisions seront adoptées par consensus et dans un esprit de compromis.
们大家希望,将以共识和通融的方式完成
项工作。
Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique.
们呼吁所有成员国显示一个可令人接受的程度的通融和
治意愿。
Le fait que les organisations internationales accordent parfois des indemnités ex gratia pourrait sembler indiquer le contraire.
(4) 国际组织有时采取通融补偿的办法,一事实可能看来指向一个不同的方向。
Dans le monde de l'après 11 septembre, il faut changer le monologue de domination en un dialogue de compromis.
在后“九一一”的世界中,们必须从霸权的独语转向通融的对话。
L'ECGD a bien voulu rembourser GBP 52 000 à Rozbank, mais a conservé une partie de la prime (GBP 17 000).
信贷担保部向Rozbank通融赔付了52,000英镑,但扣留了已付担保费17,000英镑。
Une faveur exceptionnelle lorsqu'on sait qu'en vertu du protocole il faut un mois pour être reçu par Sa Majesté Akihito.
是一项特别的通融,而根据规定,要受到明仁天皇陛下的接见,需要提前一个月。
Il ne devrait pas non plus être mis en danger faute de faire preuve d'assez d'esprit d'accommodement et de patience.
该进程也不应该因为没有足够的通融和足够的耐心而受到危害。
Une fois encore, dans ce discours d'adieux, j'aimerais souligner la flexibilité du Brésil et sa volonté de démarrer les négociations.
在别发言中,
再
强调巴西对于开展谈判所抱的通融态度和意愿。
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) estime que le Président a organisé un programme réaliste et souple qui tient compte des contraintes budgétaires strictes.
Aisi先生(巴布亚新几内亚)说,在预算紧张的情况下,主席安排了一个实际而又通融的方案。
Les auteurs du projet de résolution ont fait preuve de souplesse et ont démontré qu'ils étaient prêts à faire des compromis.
该决议草案的提案国显示了灵活性和通融的精神。
Le renforcement de la demande intérieure, soutenue par des politiques économiques plus favorables à la relance, compenserait la baisse prévisible des exportations.
加强内需,并辅以更通融的宏观经济策,将会抵消预期出口放缓的影响。
En ce qui concerne les prêts, si celui-ci est demandé en même temps que d'autres facilités bancaires, les possibilités mentionnées ci-dessus s'appliquent.
关于贷款,如果在贷款的同时还需要其他资金通融,适用前面讲的备选方案。
Dans le cadre de la common law, la responsabilité pour nuisance est nuancée par le principe d'accommodement mutuel entre propriétaires fonciers voisins.
普通法规定,公害赔偿责任得根据两个相邻的土地所有人互相迁就的原则予以通融。
Ma délégation est donc heureuse que, dans un esprit de compromis et d'entente, chacun ait reçu une part du gâteau ce matin.
因此,国代表团高兴的是,本着
种通融和谅解的精神,人人都在今天上午拿到一块蛋糕。
Il va me manquer, et je n'oublierai pas cette savante combinaison de grande culture, d'élégance, de sincérité et de discernement qui le caractérise.
会思念他,将永远铭记他的博识、高雅、认真和通融。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.
按理是不可以的,
只是一种通融做法。
Le Secrétariat n'a donc pas de latitude à cet égard.
因此,秘书处方面无法通融。
L'ECGD a remboursé à titre gracieux une partie de la prime versée.
出口信贷担保部通融地退还了部分费用。
Un des problèmes majeurs est celui de l'endettement.
方面最沉重的问题之一是债务通融问题。
Il a en outre été suggéré d'indiquer expressément que les prêts méritaient un traitement particulier.
另据建议,也应当明确提及贷款通融值得特别处理。
Nous espérons tous que ces décisions seront adoptées par consensus et dans un esprit de compromis.
们大家希望,将以共识和通融的方式完成
项工作。
Nous appelons tous les États membres à faire preuve d'un degré acceptable de souplesse et de volonté politique.
们呼吁所有成员国显示一个可令人接受的程度的通融和
治意愿。
Le fait que les organisations internationales accordent parfois des indemnités ex gratia pourrait sembler indiquer le contraire.
(4) 国际组织有时采取通融补偿的办法,一事实可能看来指向一个不同的方向。
Dans le monde de l'après 11 septembre, il faut changer le monologue de domination en un dialogue de compromis.
后“九一一”的世界中,
们必须从霸权的独语转向通融的对话。
L'ECGD a bien voulu rembourser GBP 52 000 à Rozbank, mais a conservé une partie de la prime (GBP 17 000).
信贷担保部向Rozbank通融赔付了52,000英镑,但扣留了已付担保费17,000英镑。
Une faveur exceptionnelle lorsqu'on sait qu'en vertu du protocole il faut un mois pour être reçu par Sa Majesté Akihito.
是一项特别的通融,而根据规定,要受到明仁天皇陛下的接见,需要提前一个月。
Il ne devrait pas non plus être mis en danger faute de faire preuve d'assez d'esprit d'accommodement et de patience.
该进程也不应该因为没有足够的通融和足够的耐心而受到危害。
Une fois encore, dans ce discours d'adieux, j'aimerais souligner la flexibilité du Brésil et sa volonté de démarrer les négociations.
告别发言中,
再
强调巴西对于开展谈判所抱的通融态度和意愿。
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) estime que le Président a organisé un programme réaliste et souple qui tient compte des contraintes budgétaires strictes.
Aisi先生(巴布亚新几内亚)说,预算紧张的情况下,主席安排了一个实际而又通融的方案。
Les auteurs du projet de résolution ont fait preuve de souplesse et ont démontré qu'ils étaient prêts à faire des compromis.
该决议草案的提案国显示了灵活性和通融的精神。
Le renforcement de la demande intérieure, soutenue par des politiques économiques plus favorables à la relance, compenserait la baisse prévisible des exportations.
加强内需,并辅以更通融的宏观经济策,将会抵消预期出口放缓的影响。
En ce qui concerne les prêts, si celui-ci est demandé en même temps que d'autres facilités bancaires, les possibilités mentionnées ci-dessus s'appliquent.
关于贷款,如果贷款的同时还需要其他资金通融,适用前面讲的备选方案。
Dans le cadre de la common law, la responsabilité pour nuisance est nuancée par le principe d'accommodement mutuel entre propriétaires fonciers voisins.
普通法规定,公害赔偿责任得根据两个相邻的土地所有人互相迁就的原则予以通融。
Ma délégation est donc heureuse que, dans un esprit de compromis et d'entente, chacun ait reçu une part du gâteau ce matin.
因此,国代表团高兴的是,本着
种通融和谅解的精神,人人都
今天上午拿到一块蛋糕。
Il va me manquer, et je n'oublierai pas cette savante combinaison de grande culture, d'élégance, de sincérité et de discernement qui le caractérise.
会思念他,将永远铭记他的博识、高雅、认真和通融。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。