Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布列因为空气而显出鼓胀感。背部以及肩部的巨大褶皱透出一股运动风。
Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布列因为空气而显出鼓胀感。背部以及肩部的巨大褶皱透出一股运动风。
Cette fois un paquet en papier, dont le contenu sentait le chanvre, y a été trouvé sous un tapis.
一次在汽车垫毯下发现了一
纸包,裹在里面的东西透出大麻味。
Les gardes du rajah veillaient toujours à la lueur des torches, et une vague lumière filtrait à travers les fenêtres de la pagode.
土王卫兵一直在火炬的照耀下来回巡视。庙里好些窗户也透出模糊的灯光。
A travers les arbres, j’apercus l’entree de la maison et les grandes fenetres eclairees du salon.Je distinguais les invites qui dansaient au rythme du jazz des annees cinquante.
客厅里的光从旁边的窗户透出来,屋里的客人们正伴着十年代的爵士乐跳舞。
Plus important encore, la question de la protection des civils a imprégné de plus en plus les délibérations et les décisions du Conseil consacrées à des pays particuliers.
最重要的是,安理会对具体国家问题所进行的审议和作出的决定日益透出对保护平民的关切。
Il etait facile de voir dans les manieres, sur la figure d'Eugenie et dans la singuliere douceur que contracta sa voix, une conformite de pensee entre elle et son cousin.
不难看出,在欧叶妮的举止、面部表情和特别亲切的话音中,都透出她与堂弟之间有一种思想上的默契。
On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.
我们明显地感到并不是只有作家一人对其怀有仇,
杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂的丑陋从他的每
毛孔中透出来。
Cette année, cependant, avec l'introduction de débats structurés sur toutes les questions à l'ordre du jour, nous avons vu une lueur d'espoir percer le nuage sombre qui enveloppait la Conférence.
但是今年由于对议程上的所有议题进行了有条理的辩论,笼罩着裁谈会的乌云透出了一丝光线。
Il voulait parlerpour tous, pour tous les temps : le voilà, la voici dans sachambre, devant le miroir trop blanc de la page vide, sousl’abat-jour qui distille une lumière secrète.
他想为所有人,为所有的时代说话:他或她就在那儿,在他的房间里,在灯罩里透出的一种神秘光线下,面对着洁白纸页面过于空的镜子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布衬衫系列因为空气而显出鼓胀感。背部以及肩部的巨大褶皱透出一股运动风。
Cette fois un paquet en papier, dont le contenu sentait le chanvre, y a été trouvé sous un tapis.
这一次汽车垫毯下发现了一个纸
,
里面的东西透出大麻味。
Les gardes du rajah veillaient toujours à la lueur des torches, et une vague lumière filtrait à travers les fenêtres de la pagode.
土王卫兵一直火炬的照耀下来回巡视。庙里好些窗户也透出模糊的灯光。
A travers les arbres, j’apercus l’entree de la maison et les grandes fenetres eclairees du salon.Je distinguais les invites qui dansaient au rythme du jazz des annees cinquante.
客厅里的光从旁边的窗户透出来,屋里的客人们正伴着十年代的爵士乐跳舞。
Plus important encore, la question de la protection des civils a imprégné de plus en plus les délibérations et les décisions du Conseil consacrées à des pays particuliers.
最重要的是,安理会对具体国家问题所进行的审议和作出的决定日益透出对保护平民的关切。
Il etait facile de voir dans les manieres, sur la figure d'Eugenie et dans la singuliere douceur que contracta sa voix, une conformite de pensee entre elle et son cousin.
不难看出,欧叶妮的举止、面部表情和
切的话音中,都透出她与堂弟之间有一种思想上的默契。
On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.
我们明显地感到并不是只有作家一人对其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂的丑陋从他的每个毛孔中透出来。
Cette année, cependant, avec l'introduction de débats structurés sur toutes les questions à l'ordre du jour, nous avons vu une lueur d'espoir percer le nuage sombre qui enveloppait la Conférence.
但是今年由于对议程上的所有议题进行了有条理的辩论,笼罩着裁谈会的乌云透出了一丝光线。
Il voulait parlerpour tous, pour tous les temps : le voilà, la voici dans sachambre, devant le miroir trop blanc de la page vide, sousl’abat-jour qui distille une lumière secrète.
他想为所有人,为所有的时代说话:他或她就那儿,
他的房间里,
灯罩里透出的一种神秘光线下,面对着洁白纸页这面过于空的镜子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布衬衫系列因为空气而显出鼓胀感。背部以及肩部的巨大褶皱出一股运动风。
Cette fois un paquet en papier, dont le contenu sentait le chanvre, y a été trouvé sous un tapis.
这一次在汽车垫毯下发现了一个纸包,裹在里面的东西出大麻味。
Les gardes du rajah veillaient toujours à la lueur des torches, et une vague lumière filtrait à travers les fenêtres de la pagode.
土王卫兵一直在火炬的照耀下来回。
里好些窗户也
出模糊的灯光。
A travers les arbres, j’apercus l’entree de la maison et les grandes fenetres eclairees du salon.Je distinguais les invites qui dansaient au rythme du jazz des annees cinquante.
客厅里的光从旁边的窗户出来,屋里的客人们正伴着
十年代的爵士乐跳舞。
Plus important encore, la question de la protection des civils a imprégné de plus en plus les délibérations et les décisions du Conseil consacrées à des pays particuliers.
最重要的是,安理会对具体国家问题所进行的审议和作出的决定出对保护平民的关切。
Il etait facile de voir dans les manieres, sur la figure d'Eugenie et dans la singuliere douceur que contracta sa voix, une conformite de pensee entre elle et son cousin.
不难看出,在欧叶妮的举止、面部表情和特别亲切的话音中,都出她与堂弟之间有一种思想上的默契。
On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.
我们明显地感到并不是只有作家一人对其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂的丑陋从他的每个毛孔中出来。
Cette année, cependant, avec l'introduction de débats structurés sur toutes les questions à l'ordre du jour, nous avons vu une lueur d'espoir percer le nuage sombre qui enveloppait la Conférence.
但是今年由于对议程上的所有议题进行了有条理的辩论,笼罩着裁谈会的乌云出了一丝光线。
Il voulait parlerpour tous, pour tous les temps : le voilà, la voici dans sachambre, devant le miroir trop blanc de la page vide, sousl’abat-jour qui distille une lumière secrète.
他想为所有人,为所有的时代说话:他或她就在那儿,在他的房间里,在灯罩里出的一种神秘光线下,面对着洁白纸页这面过于空的镜子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布衬衫系列因为空气而显鼓胀感。背部以及肩部
巨大褶皱透
一股运动风。
Cette fois un paquet en papier, dont le contenu sentait le chanvre, y a été trouvé sous un tapis.
这一次在汽车垫毯下发现了一个纸包,裹在里面东西透
大麻味。
Les gardes du rajah veillaient toujours à la lueur des torches, et une vague lumière filtrait à travers les fenêtres de la pagode.
土王卫兵一直在火炬照耀下来回巡视。庙里好
也透
模糊
灯光。
A travers les arbres, j’apercus l’entree de la maison et les grandes fenetres eclairees du salon.Je distinguais les invites qui dansaient au rythme du jazz des annees cinquante.
客厅里光从旁边
透
来,屋里
客人们正伴着
十年代
爵士乐跳舞。
Plus important encore, la question de la protection des civils a imprégné de plus en plus les délibérations et les décisions du Conseil consacrées à des pays particuliers.
最重要是,安理会对具体国家问题所进行
审议和
决定日益透
对保护平民
关切。
Il etait facile de voir dans les manieres, sur la figure d'Eugenie et dans la singuliere douceur que contracta sa voix, une conformite de pensee entre elle et son cousin.
不难看,在欧叶妮
举止、面部表情和特别亲切
话音中,都透
她与堂弟之间有一种思想上
默契。
On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.
我们明显地感到并不是只有家一人对其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂
丑陋从他
每个毛孔中透
来。
Cette année, cependant, avec l'introduction de débats structurés sur toutes les questions à l'ordre du jour, nous avons vu une lueur d'espoir percer le nuage sombre qui enveloppait la Conférence.
但是今年由于对议程上所有议题进行了有条理
辩论,笼罩着裁谈会
乌云透
了一丝光线。
Il voulait parlerpour tous, pour tous les temps : le voilà, la voici dans sachambre, devant le miroir trop blanc de la page vide, sousl’abat-jour qui distille une lumière secrète.
他想为所有人,为所有时代说话:他或她就在那儿,在他
房间里,在灯罩里透
一种神秘光线下,面对着洁白纸页这面过于空
镜子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布衬衫系列因为空气而显出鼓胀感。背部以及肩部的巨大褶皱透出股运
。
Cette fois un paquet en papier, dont le contenu sentait le chanvre, y a été trouvé sous un tapis.
次在汽车垫毯下发现了
个纸包,裹在里面的东西透出大麻味。
Les gardes du rajah veillaient toujours à la lueur des torches, et une vague lumière filtrait à travers les fenêtres de la pagode.
土王卫兵直在火炬的照耀下来回巡视。庙里好些窗户也透出模糊的灯光。
A travers les arbres, j’apercus l’entree de la maison et les grandes fenetres eclairees du salon.Je distinguais les invites qui dansaient au rythme du jazz des annees cinquante.
客厅里的光从旁边的窗户透出来,屋里的客人们正伴着十年代的爵士乐跳舞。
Plus important encore, la question de la protection des civils a imprégné de plus en plus les délibérations et les décisions du Conseil consacrées à des pays particuliers.
最重要的是,安理会对具体国家问题所进行的审议和作出的决定日益透出对保护平民的关切。
Il etait facile de voir dans les manieres, sur la figure d'Eugenie et dans la singuliere douceur que contracta sa voix, une conformite de pensee entre elle et son cousin.
不难看出,在欧叶妮的举止、面部表情和特别亲切的话音中,都透出她与堂弟之间有思想上的默契。
On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.
我们明显地感到并不是只有作家人对其怀有仇恨,
个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂的丑陋从他的每个毛孔中透出来。
Cette année, cependant, avec l'introduction de débats structurés sur toutes les questions à l'ordre du jour, nous avons vu une lueur d'espoir percer le nuage sombre qui enveloppait la Conférence.
但是今年由于对议程上的所有议题进行了有条理的辩论,笼罩着裁谈会的乌云透出了丝光线。
Il voulait parlerpour tous, pour tous les temps : le voilà, la voici dans sachambre, devant le miroir trop blanc de la page vide, sousl’abat-jour qui distille une lumière secrète.
他想为所有人,为所有的时代说话:他或她就在那儿,在他的房间里,在灯罩里透出的神秘光线下,面对着洁白纸页
面过于空的镜子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布衬衫系列因为空气而显出鼓胀感。背部以及肩部巨大褶皱透出一股运动风。
Cette fois un paquet en papier, dont le contenu sentait le chanvre, y a été trouvé sous un tapis.
这一次在汽车垫毯下发现了一个纸包,裹在里面东西透出大麻味。
Les gardes du rajah veillaient toujours à la lueur des torches, et une vague lumière filtrait à travers les fenêtres de la pagode.
土王卫兵一直在火炬照耀下来回巡视。庙里好些窗户也透出模糊
灯
。
A travers les arbres, j’apercus l’entree de la maison et les grandes fenetres eclairees du salon.Je distinguais les invites qui dansaient au rythme du jazz des annees cinquante.
客厅里旁边
窗户透出来,屋里
客人们正伴着
十年代
爵士乐跳舞。
Plus important encore, la question de la protection des civils a imprégné de plus en plus les délibérations et les décisions du Conseil consacrées à des pays particuliers.
最重要是,安理会
国家问题所进行
审议和作出
决定日益透出
保护平民
关切。
Il etait facile de voir dans les manieres, sur la figure d'Eugenie et dans la singuliere douceur que contracta sa voix, une conformite de pensee entre elle et son cousin.
不难看出,在欧叶妮举止、面部表情和特别亲切
话音中,都透出她与堂弟之间有一种思想上
默契。
On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.
我们明显地感到并不是只有作家一人其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂
丑陋
他
每个毛孔中透出来。
Cette année, cependant, avec l'introduction de débats structurés sur toutes les questions à l'ordre du jour, nous avons vu une lueur d'espoir percer le nuage sombre qui enveloppait la Conférence.
但是今年由于议程上
所有议题进行了有条理
辩论,笼罩着裁谈会
乌云透出了一丝
线。
Il voulait parlerpour tous, pour tous les temps : le voilà, la voici dans sachambre, devant le miroir trop blanc de la page vide, sousl’abat-jour qui distille une lumière secrète.
他想为所有人,为所有时代说话:他或她就在那儿,在他
房间里,在灯罩里透出
一种神秘
线下,面
着洁白纸页这面过于空
镜子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布衬衫系列因为空气而显出鼓胀感。背部以及肩部的巨大褶皱透出一股运动风。
Cette fois un paquet en papier, dont le contenu sentait le chanvre, y a été trouvé sous un tapis.
这一次在汽车垫毯发现了一个纸包,裹在里面的东西透出大麻味。
Les gardes du rajah veillaient toujours à la lueur des torches, et une vague lumière filtrait à travers les fenêtres de la pagode.
土王卫兵一直在火炬的照回巡视。庙里好些窗户也透出模糊的灯光。
A travers les arbres, j’apercus l’entree de la maison et les grandes fenetres eclairees du salon.Je distinguais les invites qui dansaient au rythme du jazz des annees cinquante.
客厅里的光从旁边的窗户透出,屋里的客人们正伴着
十年代的爵士乐跳舞。
Plus important encore, la question de la protection des civils a imprégné de plus en plus les délibérations et les décisions du Conseil consacrées à des pays particuliers.
最重要的是,安理会具体国家问题所进行的审议和作出的决定日益透出
平民的关切。
Il etait facile de voir dans les manieres, sur la figure d'Eugenie et dans la singuliere douceur que contracta sa voix, une conformite de pensee entre elle et son cousin.
不难看出,在欧叶妮的举止、面部表情和特别亲切的话音中,都透出她与堂弟之间有一种思想上的默契。
On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.
我们明显地感到并不是只有作家一人其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂的丑陋从他的每个毛孔中透出
。
Cette année, cependant, avec l'introduction de débats structurés sur toutes les questions à l'ordre du jour, nous avons vu une lueur d'espoir percer le nuage sombre qui enveloppait la Conférence.
但是今年由于议程上的所有议题进行了有条理的辩论,笼罩着裁谈会的乌云透出了一丝光线。
Il voulait parlerpour tous, pour tous les temps : le voilà, la voici dans sachambre, devant le miroir trop blanc de la page vide, sousl’abat-jour qui distille une lumière secrète.
他想为所有人,为所有的时代说话:他或她就在那儿,在他的房间里,在灯罩里透出的一种神秘光线,面
着洁白纸页这面过于空的镜子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布衬衫系列因为空气而显出鼓胀感。背部以及肩部巨大褶皱透出一股运动风。
Cette fois un paquet en papier, dont le contenu sentait le chanvre, y a été trouvé sous un tapis.
这一次在汽车垫毯下发现了一个纸包,裹在面
东西透出大麻味。
Les gardes du rajah veillaient toujours à la lueur des torches, et une vague lumière filtrait à travers les fenêtres de la pagode.
土王卫兵一直在火炬照耀下来回巡视。庙
好些窗户也透出模糊
灯
。
A travers les arbres, j’apercus l’entree de la maison et les grandes fenetres eclairees du salon.Je distinguais les invites qui dansaient au rythme du jazz des annees cinquante.
客厅从旁边
窗户透出来,屋
客人们正伴着
十年代
爵士乐跳舞。
Plus important encore, la question de la protection des civils a imprégné de plus en plus les délibérations et les décisions du Conseil consacrées à des pays particuliers.
最重要是,安理会对
家问题所进行
审议和作出
决定日益透出对保护平民
关切。
Il etait facile de voir dans les manieres, sur la figure d'Eugenie et dans la singuliere douceur que contracta sa voix, une conformite de pensee entre elle et son cousin.
不难看出,在欧叶妮举止、面部表情和特别亲切
话音中,都透出她与堂弟之间有一种思想上
默契。
On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.
我们明显地感到并不是只有作家一人对其怀有仇恨,这个杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂丑陋从他
每个毛孔中透出来。
Cette année, cependant, avec l'introduction de débats structurés sur toutes les questions à l'ordre du jour, nous avons vu une lueur d'espoir percer le nuage sombre qui enveloppait la Conférence.
但是今年由于对议程上所有议题进行了有条理
辩论,笼罩着裁谈会
乌云透出了一丝
线。
Il voulait parlerpour tous, pour tous les temps : le voilà, la voici dans sachambre, devant le miroir trop blanc de la page vide, sousl’abat-jour qui distille une lumière secrète.
他想为所有人,为所有时代说话:他或她就在那儿,在他
房间
,在灯罩
透出
一种神秘
线下,面对着洁白纸页这面过于空
镜子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le dos, partant des épaules, un large pli fait naître un volume boule à l'allure plus sport...
纱布衬衫系列因为空气而显出鼓胀感。背部以及肩部巨大褶皱透出一股运动风。
Cette fois un paquet en papier, dont le contenu sentait le chanvre, y a été trouvé sous un tapis.
这一次在汽车垫毯下发现了一,裹在里面
东西透出大麻味。
Les gardes du rajah veillaient toujours à la lueur des torches, et une vague lumière filtrait à travers les fenêtres de la pagode.
土王卫兵一直在火炬照耀下来回巡视。庙里好些窗户也透出模糊
灯光。
A travers les arbres, j’apercus l’entree de la maison et les grandes fenetres eclairees du salon.Je distinguais les invites qui dansaient au rythme du jazz des annees cinquante.
客厅里光从旁边
窗户透出来,屋里
客人们正伴着
十年代
爵士乐跳舞。
Plus important encore, la question de la protection des civils a imprégné de plus en plus les délibérations et les décisions du Conseil consacrées à des pays particuliers.
最重要是,安理会对具体国家问题所进行
审议和作出
决定日益透出对保护平民
关
。
Il etait facile de voir dans les manieres, sur la figure d'Eugenie et dans la singuliere douceur que contracta sa voix, une conformite de pensee entre elle et son cousin.
不难看出,在欧叶妮举止、面部表情和特别
话音中,都透出她与堂弟之间有一种思想上
默契。
On sent bien que notre écrivain n'est pas le seul à nourrir quelque rancune à l'égard de ce garagiste dont la misanthropie suinté par tous les pores de la peau.
我们明显地感到并不是只有作家一人对其怀有仇恨,这杀人犯伤害他人,厌恶世界,灵魂
丑陋从他
每
毛孔中透出来。
Cette année, cependant, avec l'introduction de débats structurés sur toutes les questions à l'ordre du jour, nous avons vu une lueur d'espoir percer le nuage sombre qui enveloppait la Conférence.
但是今年由于对议程上所有议题进行了有条理
辩论,笼罩着裁谈会
乌云透出了一丝光线。
Il voulait parlerpour tous, pour tous les temps : le voilà, la voici dans sachambre, devant le miroir trop blanc de la page vide, sousl’abat-jour qui distille une lumière secrète.
他想为所有人,为所有时代说话:他或她就在那儿,在他
房间里,在灯罩里透出
一种神秘光线下,面对着洁白
页这面过于空
镜子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。