Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说开庭审判不过是走过场,以口供为基础。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说开庭审判不过是走过场,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不应该变成安理又一种例行公事,纯粹只是为了走过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前做法某种程度上已成为走过场,
安理
决策影响甚小或根本没有影响。
En outre, les restrictions et réglementations nationales censées régir le comportement du secteur privé étaient souvent considérées comme de la simple bureaucratie et étaient menacées par les négociations de l'OMC.
此外,原为约束私行为
国内限制和条例也常常被视为走“官僚过场”,并且受到世贸组织谈判缩减
威胁。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过场,而不是作为衡量国际社“基地”组织威胁所作
回应
有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不是一种走过场形式,而将被作为一种吸取经验教训,制订纠正措施
。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们开从来不是走过场:诸位个人都
人口基金
工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极为密切地关注我
各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事给大
报告决不能徒有虚表或走过场,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案和实质性建议时,筹备委员应尽一切努力确保审议过程不是走过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各报告说,它们正在完成这项任务,尽管劳动和社
事务
提供
资料表明完成此项任务大都是走过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限前夕举行,使
议形同走过场,因为没有任何认真或有意义
讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求缔约国决定,则《公约》首要
人道主义目标
实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,因为货物已经送达,订购单只不过是走过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公开性辩论中审议该一报告不过是走走过场,与提交给大这份文件
政治重要性并不相适应,而我们认为,大
是联合国
最高
构。
Dans le Pacifique, nous avons fait ce que nous devions faire sur ces questions en élaborant une politique océanique qui nous oriente dans la gestion de notre partie de l'océan Pacifique et qui constitue le cadre des initiatives régionales relatives à l'océan qui seront prises à l'avenir.
在这些问题上,我们太平洋也“走了过场,”制定了海洋政策,以便指导我们各国管理我们这
分太平洋,并为今后提出区域海洋方面
倡议制定框架。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是走过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义
讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大都走过场式地讨论这个议程项目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗
塔利班
我们
言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,因为我们认为,联合国员国
安理
报告
审议不应该仅仅是走过场,而是要重申大
在
联合国全体
员国至关重要
根本问题上
责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张制度确是难能可贵,一方面是保护国家
主权利益,规定国内法院是主要
审判场所,另一方面,在国家诉讼程序只是走过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以
案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说开庭审判不过是走过场,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不该变成安理
的又一种例行公事,纯粹只是为了走过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前的做法某种程度已成为走过场,
安理
的决策影响甚小或根本没有影响。
En outre, les restrictions et réglementations nationales censées régir le comportement du secteur privé étaient souvent considérées comme de la simple bureaucratie et étaient menacées par les négociations de l'OMC.
此外,原为约束私营部门行为的国内限制和条例也常常被视为走“官僚过场”,并且受到世贸组织谈判缩减的威胁。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过场,而不是作为衡量国际社“基地”组织威胁所作的回
的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不是一种走过场形式,而将被作为一种吸取经验教训,制订纠正措施的机
。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们开从来不是走过场:诸位个人都
人口基金的工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极为密切地关注我的各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事给大
的报告决不能徒有虚表或走过场,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案和实质性建议时,筹备委员一切努力确保审议过程不是走过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成这项任务,管劳动和社
事务部提供的资料表明完成此项任务大都是走过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使议形同走过场,因为没有任何认真或有意义的讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔约国决定,则《公约》首要的人道主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,因为货物已经送达,订购单只不过是走过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公开性辩论中审议该一报告不过是走走过场,与提交给大的这份文件的政治重要性并不相适
,而我们认为,大
是联合国的最高机构。
Dans le Pacifique, nous avons fait ce que nous devions faire sur ces questions en élaborant une politique océanique qui nous oriente dans la gestion de notre partie de l'océan Pacifique et qui constitue le cadre des initiatives régionales relatives à l'océan qui seront prises à l'avenir.
在这些问题,我们太平洋也“走了过场,”制定了海洋政策,以便指导我们各国管理我们的这部分太平洋,并为今后提出区域海洋方面的倡议制定框架。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质只是走过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大都走过场式地讨论这个议程项目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班
我们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,因为我们认为,联合国员国
安理
报告的审议不
该仅仅是走过场,而是要重申大
在
联合国全体
员国至关重要的根本问题
的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则主张的制度确是难能可贵,一方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的审判场所,另一方面,在国家诉讼程序只是走过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以
案件进行审判。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说开庭审判不过是走过场,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不应该变成安理会又一种例
公事,纯粹只是为了走过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前做法某种程度上已成为走过场,
安理会
决策影响甚小或根本没有影响。
En outre, les restrictions et réglementations nationales censées régir le comportement du secteur privé étaient souvent considérées comme de la simple bureaucratie et étaient menacées par les négociations de l'OMC.
此外,原为约束私营为
国内限制和条例也常常被视为走“官僚过场”,并且受到世贸组织谈判缩减
威胁。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过场,而不是作为衡量国际社会“基地”组织威胁所作
回应
有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不会是一种走过场形式,而将被作为一种吸取经验教训,制订纠正措会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们开会从来不是走过场:诸位个人都人口基金
工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极为密切地关注我
各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事会给大会报告决不能徒有虚表或走过场,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案和实质性建议时,筹备委员会应尽一切努力确保审议过程不是走过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各报告说,它们正在完成这项任务,尽管劳动和社会事务
提供
资料表明完成此项任务大都是走过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限前夕举
,使会议形同走过场,因为没有任何认真或有意义
讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求缔约国决定,则《公约》首要
人道主义目标
实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,因为货物已经送达,订购单只不过是走过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公开性辩论中审议该一报告不过是走走过场,与提交给大会这份文件
政治重要性并不相适应,而我们认为,大会是联合国
最高
构。
Dans le Pacifique, nous avons fait ce que nous devions faire sur ces questions en élaborant une politique océanique qui nous oriente dans la gestion de notre partie de l'océan Pacifique et qui constitue le cadre des initiatives régionales relatives à l'océan qui seront prises à l'avenir.
在这些问题上,我们太平洋也“走了过场,”制定了海洋政策,以便指导我们各国管理我们这
分太平洋,并为今后提出区域海洋方面
倡议制定框架。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与队派遣国和警察派遣国进
磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是走过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义
讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大会都走过场式地讨论这个议程项目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗塔利班
我们
言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,因为我们认为,联合国会员国安理会报告
审议不应该仅仅是走过场,而是要重申大会在
联合国全体会员国至关重要
根本问题上
责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张制度确是难能可贵,一方面是保护国家
主权利益,规定国内法院是主要
审判场所,另一方面,在国家诉讼程序只是走过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以
案件进
审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说开庭审判不过是过场,以口供
基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然,这些形式不应该变
安理会的又一种例行公事,纯粹只是
了
过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前的做法某种程度上已过场,
安理会的决策影响甚小或根本没有影响。
En outre, les restrictions et réglementations nationales censées régir le comportement du secteur privé étaient souvent considérées comme de la simple bureaucratie et étaient menacées par les négociations de l'OMC.
此外,原约束私营部门行
的国内限制和条例也常常被视
“官僚过场”,并
受到世贸组织谈判缩减的威胁。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是过场,
不是作
衡量国际社会
“基地”组织威胁所作的回应的有用工具来完
。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不会是一种过场形式,
将被作
一种吸取经验教训,制订纠正措施的机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
们开会从来不是
过场:诸位个人都
人口基金的工作感兴趣,
还知道诸位一直极
密切地关注
的各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事会给大会的报告决不能徒有虚表或过场,不能仅仅是一项正式程序,
必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案和实质性建议时,筹备委员会应尽一切努力确保审议过程不是过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完这项任务,尽管劳动和社会事务部提供的资料表明完
此项任务大都是
过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使会议形同过场,因
没有任何认真或有意义的讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变过场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔约国决定,则《公约》首要的人道主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,因货物已经送达,订购单只不过是
过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公开性辩论中审议该一报告不过是过场,与提交给大会的这份文件的政治重要性并不相适应,
们认
,大会是联合国的最高机构。
Dans le Pacifique, nous avons fait ce que nous devions faire sur ces questions en élaborant une politique océanique qui nous oriente dans la gestion de notre partie de l'océan Pacifique et qui constitue le cadre des initiatives régionales relatives à l'océan qui seront prises à l'avenir.
在这些问题上,们太平洋也“
了过场,”制定了海洋政策,以便指导
们各国管理
们的这部分太平洋,并
今后提出区域海洋方面的倡议制定框架。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大会都过场式地讨论这个议程项目,因
们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班
们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
们之所以提出这一意见,因
们认
,联合国会员国
安理会报告的审议不应该仅仅是
过场,
是要重申大会在
联合国全体会员国至关重要的根本问题上的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张的制度确是难能可贵,一方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的审判场所,另一方面,在国家诉讼程序只是过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以
案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说开庭审判不过走过场,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不应该变成安理会的又一种例行公事,纯为了走过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前的做法某种程度上已成为走过场,安理会的决策影响甚小或根本没有影响。
En outre, les restrictions et réglementations nationales censées régir le comportement du secteur privé étaient souvent considérées comme de la simple bureaucratie et étaient menacées par les négociations de l'OMC.
此外,原为约束私营部门行为的国内限制和条例也常常被视为走“官僚过场”,并且受到世贸组织谈判缩减的威胁。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数好象
走过场,而不
作为衡量国际社会
“基地”组织威胁所作的回应的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不会一种走过场形式,而将被作为一种吸取经验教训,制订纠正措施的机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们开会从来不走过场:诸位个人都
人口基金的工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极为密切地关注我的各份
。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
此,每年安全理事会给大会的
决不能徒有虚表或走过场,不能仅仅
一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些以及其他提案和实质性建议时,筹备委员会应尽一切努力确保审议过程不
走过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部说,它们正在完成这项任务,尽管劳动和社会事务部提供的资料表明完成此项任务大都
走过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但,此类通
继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使会议形同走过场,
为没有任何认真或有意义的讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过场或延期请求否妥当仅仅由提出请求的缔约国决定,则《公约》首要的人道主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,为货物已经送达,订购单
不过
走过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
此,在一次公开性辩论中审议该一
不过
走走过场,与提交给大会的这份文件的政治重要性并不相适应,而我们认为,大会
联合国的最高机构。
Dans le Pacifique, nous avons fait ce que nous devions faire sur ces questions en élaborant une politique océanique qui nous oriente dans la gestion de notre partie de l'océan Pacifique et qui constitue le cadre des initiatives régionales relatives à l'océan qui seront prises à l'avenir.
在这些问题上,我们太平洋也“走了过场,”制定了海洋政策,以便指导我们各国管理我们的这部分太平洋,并为今后提出区域海洋方面的倡议制定框架。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通情况确实更加频繁,但这些磋商和通
本质上
走过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大会都走过场式地讨论这个议程项目,为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班
我们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,为我们认为,联合国会员国
安理会
的审议不应该仅仅
走过场,而
要重申大会在
联合国全体会员国至关重要的根本问题上的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
此,《规约》在原则上主张的制度确
难能可贵,一方面
保护国家的主权利益,规定国内法院
主要的审判场所,另一方面,在国家诉讼程序
走过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以
案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说开庭审判不是走
场,
口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不应该变成安理会的又一种例行公事,纯粹只是为了走场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前的做法某种程度上已成为走场,
安理会的决策影响甚小或根本没有影响。
En outre, les restrictions et réglementations nationales censées régir le comportement du secteur privé étaient souvent considérées comme de la simple bureaucratie et étaient menacées par les négociations de l'OMC.
此外,原为约束私营部门行为的国内限制和条例也常常被视为走“官僚场”,并且受到世贸组织谈判缩减的威胁。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报好象是走
场,而不是作为衡量国际社会
“基地”组织威胁所作的回应的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不会是一种走场形式,而将被作为一种吸取经验教训,制订纠正措施的机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们开会从来不是走场:诸位个人都
人口基金的工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极为密切地关注我的各份报
。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事会给大会的报决不能徒有虚表或走
场,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报其他提案和实质性建议时,筹备委员会应尽一切努力确保审议
程不是走
场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报说,它们正在完成这项任务,尽管劳动和社会事务部提供的资料表明完成此项任务大都是走
场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使会议形同走场,因为没有任何认真或有意义的讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔约国决定,则《公约》首要的人道主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,因为货物已经送达,订购单只不是走
场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公开性辩论中审议该一报不
是走走
场,与提交给大会的这份文件的政治重要性并不相适应,而我们认为,大会是联合国的最高机构。
Dans le Pacifique, nous avons fait ce que nous devions faire sur ces questions en élaborant une politique océanique qui nous oriente dans la gestion de notre partie de l'océan Pacifique et qui constitue le cadre des initiatives régionales relatives à l'océan qui seront prises à l'avenir.
在这些问题上,我们太平洋也“走了场,”制定了海洋政策,
便指导我们各国管理我们的这部分太平洋,并为今后提出区域海洋方面的倡议制定框架。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是走场,绕
实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(英语发言):几年来,大会都走
场式地讨论这个议程项目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班
我们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所提出这一意见,因为我们认为,联合国会员国
安理会报
的审议不应该仅仅是走
场,而是要重申大会在
联合国全体会员国至关重要的根本问题上的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张的制度确是难能可贵,一方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的审判场所,另一方面,在国家诉讼程序只是走场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可
案件进行审判。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说开庭审判不过是走过,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不应该变成安理会的又一种例行公事,纯粹只是为了走过。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
,目前的做法某种程度上已成为走过
,
安理会的决策影响甚小或根本没有影响。
En outre, les restrictions et réglementations nationales censées régir le comportement du secteur privé étaient souvent considérées comme de la simple bureaucratie et étaient menacées par les négociations de l'OMC.
此外,原为约束私营部门行为的国内限制和条例也常常被视为走“官僚过”,并且受到世贸组织谈判缩减的威胁。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过,而不是作为衡量国际社会
“基
”组织威胁所作的回应的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不会是一种走过形式,而将被作为一种吸取经验教训,制订纠正措施的机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们开会从来不是走过:诸位个人都
人口基金的工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极为密切
我的各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事会给大会的报告决不能徒有虚表或走过,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案和实质性建议,筹备委员会应尽一切努力确保审议过程不是走过
。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成这项任务,尽管劳动和社会事务部提供的资料表明完成此项任务大都是走过。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使会议形走过
,因为没有任何认真或有意义的讨论余
。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔约国决定,则《公约》首要的人道主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,因为货物已经送达,订购单只不过是走过。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公开性辩论中审议该一报告不过是走走过,与提交给大会的这份文件的政治重要性并不相适应,而我们认为,大会是联合国的最高机构。
Dans le Pacifique, nous avons fait ce que nous devions faire sur ces questions en élaborant une politique océanique qui nous oriente dans la gestion de notre partie de l'océan Pacifique et qui constitue le cadre des initiatives régionales relatives à l'océan qui seront prises à l'avenir.
在这些问题上,我们太平洋也“走了过,”制定了海洋政策,以便指导我们各国管理我们的这部分太平洋,并为今后提出区域海洋方面的倡议制定框架。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是走过,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大会都走过式
讨论这个议程项目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班
我们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,因为我们认为,联合国会员国安理会报告的审议不应该仅仅是走过
,而是要重申大会在
联合国全体会员国至
重要的根本问题上的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张的制度确是难能可贵,一方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的审判所,另一方面,在国家诉讼程序只是走过
,或司法制度崩溃等情况下,法院又随
可以
案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说庭审判不过是走过场,以口供
基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不应该变成安理的又一种例行公事,纯粹只是
了走过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前的做法某种程度上已成走过场,
安理
的决策影响甚小或根本没有影响。
En outre, les restrictions et réglementations nationales censées régir le comportement du secteur privé étaient souvent considérées comme de la simple bureaucratie et étaient menacées par les négociations de l'OMC.
此外,束私营部门行
的国内限制和条例也常常被视
走“官僚过场”,并且受到世贸组织谈判缩减的威胁。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过场,而不是作衡量国际社
“基地”组织威胁所作的回应的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不是一种走过场形式,而将被作
一种吸取经验教训,制订纠正措施的机
。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们来不是走过场:诸位个人都
人口基金的工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极
密切地关注我的各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事给大
的报告决不能徒有虚表或走过场,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案和实质性建议时,筹备委员应尽一切努力确保审议过程不是走过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成这项任务,尽管劳动和社事务部提供的资料表明完成此项任务大都是走过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使议形同走过场,因
没有任何认真或有意义的讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔国决定,则《公
》首要的人道主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,因货物已经送达,订购单只不过是走过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公性辩论中审议该一报告不过是走走过场,与提交给大
的这份文件的政治重要性并不相适应,而我们认
,大
是联合国的最高机构。
Dans le Pacifique, nous avons fait ce que nous devions faire sur ces questions en élaborant une politique océanique qui nous oriente dans la gestion de notre partie de l'océan Pacifique et qui constitue le cadre des initiatives régionales relatives à l'océan qui seront prises à l'avenir.
在这些问题上,我们太平洋也“走了过场,”制定了海洋政策,以便指导我们各国管理我们的这部分太平洋,并今后提出区域海洋方面的倡议制定框架。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是走过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大都走过场式地讨论这个议程项目,因
我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班
我们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,因我们认
,联合国
员国
安理
报告的审议不应该仅仅是走过场,而是要重申大
在
联合国全体
员国至关重要的根本问题上的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规》在
则上主张的制度确是难能可贵,一方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的审判场所,另一方面,在国家诉讼程序只是走过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以
案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说开庭审判不是走
,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然,这些形式不
该变成安理会
又一种例行公事,纯粹只是为了走
。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前做法某种程度上已成为走
,
安理会
决策影响甚小或根本没有影响。
En outre, les restrictions et réglementations nationales censées régir le comportement du secteur privé étaient souvent considérées comme de la simple bureaucratie et étaient menacées par les négociations de l'OMC.
此外,原为约束私营部门行为国内限制和条例也常常被视为走“官僚
”,并且受到世贸组织谈判缩减
威胁。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走,
不是作为衡量国际社会
“基地”组织威胁所作
回
有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不会是一种走形式,
将被作为一种吸取经验教训,制订纠正措施
机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们开会从来不是走:诸位个人都
人口基金
工作感兴趣,
且我还知道诸位一直极为密切地关注我
各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事会给大会报告决不能徒有虚表或走
,不能仅仅是一项正式程序,
且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案和实质性建议时,筹备委员会尽一切努力确保审议
程不是走
。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成这项任务,尽管劳动和社会事务部提供资料表明完成此项任务大都是走
。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限前夕举行,使会议形同走
,因为没有任何认真或有意义
讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走或延期请求是否妥当仅仅由提出请求
缔约国决定,则《公约》首要
人道主义目标
实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,因为货物已经送达,订购单只不是走
。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公开性辩论中审议该一报告不是走走
,与提交给大会
这份文件
政治重要性并不相适
,
我们认为,大会是联合国
最高机构。
Dans le Pacifique, nous avons fait ce que nous devions faire sur ces questions en élaborant une politique océanique qui nous oriente dans la gestion de notre partie de l'océan Pacifique et qui constitue le cadre des initiatives régionales relatives à l'océan qui seront prises à l'avenir.
在这些问题上,我们太平洋也“走了,”制定了海洋政策,以便指导我们各国管理我们
这部分太平洋,并为今后提出区域海洋方面
倡议制定框架。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是走,绕
实质性问题,很少或根本不作有意义
讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大会都走式地讨论这个议程项目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗
塔利班
我们
言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,因为我们认为,联合国会员国安理会报告
审议不
该仅仅是走
,
是要重申大会在
联合国全体会员国至关重要
根本问题上
责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张制度确是难能可贵,一方面是保护国家
主权利益,规定国内法院是主要
审判
所,另一方面,在国家诉讼程序只是走
,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以
案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说开庭审判不过是走过,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不应该变成安理会的又一种例行公事,纯粹只是为了走过。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前的做法某种程度上已成为走过,
安理会的决策影响甚小或
有影响。
En outre, les restrictions et réglementations nationales censées régir le comportement du secteur privé étaient souvent considérées comme de la simple bureaucratie et étaient menacées par les négociations de l'OMC.
此外,原为约束私营部门行为的国内限制和条例也常常被视为走“官僚过”,并且受到世贸组织谈判缩减的威胁。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过,而不是作为衡量国际社会
“基地”组织威胁所作的回应的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不会是一种走过形式,而将被作为一种吸取经验教训,制订纠正措施的机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们开会从来不是走过:
个人都
人口基金的工作感兴趣,而且我还知道
一直极为密切地关注我的各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事会给大会的报告决不能徒有虚表或走过,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案和实质性建议时,筹备委员会应尽一切努力确保审议过程不是走过。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成这项任务,尽管劳动和社会事务部提供的资料表明完成此项任务大都是走过。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使会议形同走过,因为
有任何认真或有意义的讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔约国决定,则《公约》首要的人道主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,因为货物已经送达,订购单只不过是走过。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公开性辩论中审议该一报告不过是走走过,与提交给大会的这份文件的政治重要性并不相适应,而我们认为,大会是联合国的最高机构。
Dans le Pacifique, nous avons fait ce que nous devions faire sur ces questions en élaborant une politique océanique qui nous oriente dans la gestion de notre partie de l'océan Pacifique et qui constitue le cadre des initiatives régionales relatives à l'océan qui seront prises à l'avenir.
在这些问题上,我们太平洋也“走了过,”制定了海洋政策,以便指导我们各国管理我们的这部分太平洋,并为今后提出区域海洋方面的倡议制定框架。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报质上只是走过
,绕过实质性问题,很少或
不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大会都走过式地讨论这个议程项目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班
我们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,因为我们认为,联合国会员国安理会报告的审议不应该仅仅是走过
,而是要重申大会在
联合国全体会员国至关重要的
问题上的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张的制度确是难能可贵,一方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的审判所,另一方面,在国家诉讼程序只是走过
,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以
案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。