Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés.
据称存在着对执法程序的政治干预。
Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés.
据称存在着对执法程序的政治干预。
Plusieurs cas de violences physiques accompagnés éventuellement d'humiliations publiques ont également été signalés.
得到
称,几起殴打案件发生
有
伴随着涂黑脸这一公开侮辱。
Selon la victime, l'auteur est entré dans la pièce peu de temps après.
据受害者称,提交人过了些候也进了这间屋子,他也拿着枪。
En outre, des informations font état de la poursuite du trafic d'armes légères et de matières premières.
此外,有
称,仍存在着贩运小武器和自然资源现象。
Des informations ont par ailleurs fait état de perquisitions visant l'expulsion de migrants se trouvant dans un pays d'accueil.
此外,有称存在着搜查某个东道国的迁徙者以便予以驱逐的现象。
Deux personnes auraient trouvé la mort à Mogadishu lors de l'interception de leur camion en provenance de Wanle Weyne.
同,
有
称,有两人驾驶着卡车在从Wanle Weyne驶往摩加迪沙的途中遭劫持被打死。
Selon l'État partie, une décision du Comité constatant une violation en l'espèce serait extrêmement difficile à concilier avec cette conclusion.
据缔约国称,若本委员会认为此案存在着违约情况,与上述结论便极其难以调和。
Comme nous l'avons appris, il y a eu de nombreuses allégations d'irrégularités et de fraude concernant les récentes élections.
正如我们获知的那样,有严重的指控称,最近举行的选举存在着严重舞弊和作假现象。
Il s'est produit en outre des violations du droit à l'intégrité de la personne dues à l'abus de la force.
此外,有称,存在着采用武力手段侵犯人身健全权的行为。
Selon le médecin du district d'Obock, quelque 60 000 habitants - pour la plupart des pasteurs - vivent dans cette région de Djibouti.
据奥博克区医生称,吉布提的这个地区生活着大约六万人,大多是牧民。
D'autres informations font état de détentions arbitraires et de détentions au secret, de décès en détention et de disparitions de certaines personnes.
另有称,存在着任意监禁和单独监禁、被关押人员死亡和下落不明现象。
Selon le Ministère de la santé, ce fait nouveau pourrait faire peser des risques sur le programme national de lutte contre le VIH.
据卫生部称,这种发展动态可使巴西的艾滋病防治方案面临着风险。
Ces éruptions annoncent le début d’un « réveil » du Soleil. Selon les chercheurs du SDO, d’autres, beaucoup plus impressionnantes, pourront survenir prochainement.
这些太阳耀斑预示着一次太阳“苏醒”的开始。据太阳动态观测平台SDO的研究人员称,其他更为让人惊叹的现象会在今后不断出现。
De plus, selon certaines sources, ces mesures demeureraient à la discrétion des autorités et seraient fonction de leurs rapports avec le parti concerné.
此外,据某些称,当局掌握着是否实施这些优惠措施的酌情权,而且
得取决于当局与有关反对党的关系如何。
Selon certaines allégations, ces personnes auraient été détenues au secret pendant une longue période, certaines dans les fers, et privées de représentation juridique.
特别员得知,这三人若被查明确实犯有所控之罪,将会被处决。 据指控称,这几个人一直受到长期的单独监禁,有的
戴着手铐脚镣,并且不准见法律代理。
Le rapport conclut que bien que la région recèle un potentiel énorme, elle est aujourd'hui confrontée à des changements environnementaux, sociaux et politiques rapides.
结论称,尽管该地区存在着巨大的潜能,但当前面临着环境、社会和政治的快速变化。
Strabag a affirmé qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq la coentreprise avait poursuivi ses travaux dans le cadre du contrat de construction.
Strabag称,在伊拉克入侵和占领科威特之前,合资企业一直按照建筑合同进行着工作。
Cette balance était supposée faciliter le pesage des enfants et des femmes en permettant de peser les petits enfants dans les bras de leur mère.
这种称应该能更方便地为妇女和儿童称体重,因为幼儿可以由母亲抱着称体重。
Selon le conseil de l'auteur, de tels actes constituent "une torture mentale lente et méthodique", et il est inutile d'attendre des preuves de torture physique.
据撰文人的律师称,这些行为构成了“缓慢而有计划的心理酷刑”,因此没有必要再等着去找身体酷刑的证据。
4 Enfin, l'auteur invoque une violation de l'article 7 du Pacte étant donné que l'État partie autorise l'avortement, qu'il définit comme une pratique cruelle et inhumaine.
提交人最后称,存在着违反《公约》第七条的情况,因为缔约国允许堕胎,而他将堕胎界定为残忍、不正当和不人道的做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés.
据报告在着对执法程序的政治干预。
Plusieurs cas de violences physiques accompagnés éventuellement d'humiliations publiques ont également été signalés.
还得到报告,几起殴打案件发生时有时还伴随着涂黑脸这一公开侮辱。
Selon la victime, l'auteur est entré dans la pièce peu de temps après.
据受害者,提交人过了些时候也进了这间屋子,他也拿着枪。
En outre, des informations font état de la poursuite du trafic d'armes légères et de matières premières.
此外,还有报告,
在着贩运小武器和自然资源现象。
Des informations ont par ailleurs fait état de perquisitions visant l'expulsion de migrants se trouvant dans un pays d'accueil.
此外,有报告在着搜查某个东道国的迁徙者以便予以驱逐的现象。
Deux personnes auraient trouvé la mort à Mogadishu lors de l'interception de leur camion en provenance de Wanle Weyne.
同时,还有报告,有两人驾驶着卡车在从Wanle Weyne驶往摩加迪沙的途中遭劫持被打死。
Selon l'État partie, une décision du Comité constatant une violation en l'espèce serait extrêmement difficile à concilier avec cette conclusion.
据缔约国,若本委员会认为此案
在着违约情况,
与上述结论便极其难以调和。
Comme nous l'avons appris, il y a eu de nombreuses allégations d'irrégularités et de fraude concernant les récentes élections.
正如我们获知的那样,有严重的指控,最近举行的选举
在着严重舞弊和作假现象。
Il s'est produit en outre des violations du droit à l'intégrité de la personne dues à l'abus de la force.
此外,有报告,
在着采用武力手段侵犯人身健全权的行为。
Selon le médecin du district d'Obock, quelque 60 000 habitants - pour la plupart des pasteurs - vivent dans cette région de Djibouti.
据奥博克区医生,吉布提的这个地区生活着
约六万人,
牧民。
D'autres informations font état de détentions arbitraires et de détentions au secret, de décès en détention et de disparitions de certaines personnes.
另有报告,
在着任意监禁和单独监禁、被关押人员死亡和下落不明现象。
Selon le Ministère de la santé, ce fait nouveau pourrait faire peser des risques sur le programme national de lutte contre le VIH.
据卫生部,这种发展动态可使巴西的艾滋病防治方案面临着风险。
Ces éruptions annoncent le début d’un « réveil » du Soleil. Selon les chercheurs du SDO, d’autres, beaucoup plus impressionnantes, pourront survenir prochainement.
这些太阳耀斑预示着一次太阳“苏醒”的开始。据太阳动态观测平台SDO的研究人员,其他更为让人惊叹的现象还会在今后不断出现。
De plus, selon certaines sources, ces mesures demeureraient à la discrétion des autorités et seraient fonction de leurs rapports avec le parti concerné.
此外,据某些报告,当局掌握着
否实施这些优惠措施的酌情权,而且还得取决于当局与有关反对党的关系如何。
Selon certaines allégations, ces personnes auraient été détenues au secret pendant une longue période, certaines dans les fers, et privées de représentation juridique.
特别报告员得知,这三人若被查明确实犯有所控之罪,将会被处决。 据指控,这几个人一直受到长期的单独监禁,有的还戴着手铐脚镣,并且不准见法律代理。
Le rapport conclut que bien que la région recèle un potentiel énorme, elle est aujourd'hui confrontée à des changements environnementaux, sociaux et politiques rapides.
报告结论,尽管该地区
在着巨
的潜能,但当前面临着环境、社会和政治的快速变化。
Strabag a affirmé qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq la coentreprise avait poursuivi ses travaux dans le cadre du contrat de construction.
Strabag,在伊拉克入侵和占领科威特之前,合资企业一直按照建筑合同进行着工作。
Cette balance était supposée faciliter le pesage des enfants et des femmes en permettant de peser les petits enfants dans les bras de leur mère.
这种应该能更方便地为妇女和儿童
体重,因为幼儿可以由母亲抱着
体重。
Selon le conseil de l'auteur, de tels actes constituent "une torture mentale lente et méthodique", et il est inutile d'attendre des preuves de torture physique.
据撰文人的律师,这些行为构成了“缓慢而有计划的心理酷刑”,因此没有必要再等着去找身体酷刑的证据。
4 Enfin, l'auteur invoque une violation de l'article 7 du Pacte étant donné que l'État partie autorise l'avortement, qu'il définit comme une pratique cruelle et inhumaine.
提交人最后,
在着违反《公约》第七条的情况,因为缔约国允许堕胎,而他将堕胎界定为残忍、不正当和不人道的做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés.
报告称存在着对执法程序的政治干预。
Plusieurs cas de violences physiques accompagnés éventuellement d'humiliations publiques ont également été signalés.
还得到报告称,几起殴打案件发生时有时还伴随着涂黑脸这一公开侮辱。
Selon la victime, l'auteur est entré dans la pièce peu de temps après.
受害者称,提交人过了些时候也进了这间屋子,他也拿着枪。
En outre, des informations font état de la poursuite du trafic d'armes légères et de matières premières.
此外,还有报告称,仍存在着贩运小武器和自然资源现象。
Des informations ont par ailleurs fait état de perquisitions visant l'expulsion de migrants se trouvant dans un pays d'accueil.
此外,有报告称存在着搜查某个东道国的迁徙者以便予以驱逐的现象。
Deux personnes auraient trouvé la mort à Mogadishu lors de l'interception de leur camion en provenance de Wanle Weyne.
同时,还有报告称,有两人驾驶着卡车在从Wanle Weyne驶往摩加迪沙的途中遭劫持被打死。
Selon l'État partie, une décision du Comité constatant une violation en l'espèce serait extrêmement difficile à concilier avec cette conclusion.
缔约国称,若本委员会认为此案存在着违约情况,
与上述结论便极其难以调和。
Comme nous l'avons appris, il y a eu de nombreuses allégations d'irrégularités et de fraude concernant les récentes élections.
正如我们获知的那样,有严重的指控称,最近举行的选举存在着严重舞弊和作假现象。
Il s'est produit en outre des violations du droit à l'intégrité de la personne dues à l'abus de la force.
此外,有报告称,存在着采用武力手段侵犯人身健全权的行为。
Selon le médecin du district d'Obock, quelque 60 000 habitants - pour la plupart des pasteurs - vivent dans cette région de Djibouti.
奥博克区医生称,吉布提的这个地区生活着大约六万人,大多是牧民。
D'autres informations font état de détentions arbitraires et de détentions au secret, de décès en détention et de disparitions de certaines personnes.
另有报告称,存在着任意监禁和单独监禁、被关押人员死亡和下落不明现象。
Selon le Ministère de la santé, ce fait nouveau pourrait faire peser des risques sur le programme national de lutte contre le VIH.
卫生部称,这种发展动态可使巴西的艾滋病防治方案面临着风险。
Ces éruptions annoncent le début d’un « réveil » du Soleil. Selon les chercheurs du SDO, d’autres, beaucoup plus impressionnantes, pourront survenir prochainement.
这些阳耀斑预示着一次
阳“苏醒”的开
。
阳动态观测平台SDO的研究人员称,其他更为让人惊叹的现象还会在今后不断出现。
De plus, selon certaines sources, ces mesures demeureraient à la discrétion des autorités et seraient fonction de leurs rapports avec le parti concerné.
此外,某些报告称,当局掌握着是否实施这些优惠措施的酌情权,而且还得取决于当局与有关反对党的关系如何。
Selon certaines allégations, ces personnes auraient été détenues au secret pendant une longue période, certaines dans les fers, et privées de représentation juridique.
特别报告员得知,这三人若被查明确实犯有所控之罪,将会被处决。 指控称,这几个人一直受到长期的单独监禁,有的还戴着手铐脚镣,并且不准见法律代理。
Le rapport conclut que bien que la région recèle un potentiel énorme, elle est aujourd'hui confrontée à des changements environnementaux, sociaux et politiques rapides.
报告结论称,尽管该地区存在着巨大的潜能,但当前面临着环境、社会和政治的快速变化。
Strabag a affirmé qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq la coentreprise avait poursuivi ses travaux dans le cadre du contrat de construction.
Strabag称,在伊拉克入侵和占领科威特之前,合资企业一直按照建筑合同进行着工作。
Cette balance était supposée faciliter le pesage des enfants et des femmes en permettant de peser les petits enfants dans les bras de leur mère.
这种称应该能更方便地为妇女和儿童称体重,因为幼儿可以由母亲抱着称体重。
Selon le conseil de l'auteur, de tels actes constituent "une torture mentale lente et méthodique", et il est inutile d'attendre des preuves de torture physique.
撰文人的律师称,这些行为构成了“缓慢而有计划的心理酷刑”,因此没有必要再等着去找身体酷刑的证
。
4 Enfin, l'auteur invoque une violation de l'article 7 du Pacte étant donné que l'État partie autorise l'avortement, qu'il définit comme une pratique cruelle et inhumaine.
提交人最后称,存在着违反《公约》第七条的情况,因为缔约国允许堕胎,而他将堕胎界定为残忍、不正当和不人道的做法。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés.
报告称存在着对执法程序的政治干预。
Plusieurs cas de violences physiques accompagnés éventuellement d'humiliations publiques ont également été signalés.
还得到报告称,几起殴打案件发生时有时还伴随着涂黑脸这一公开侮辱。
Selon la victime, l'auteur est entré dans la pièce peu de temps après.
受害者称,提交人过了些时候也进了这间屋子,他也拿着枪。
En outre, des informations font état de la poursuite du trafic d'armes légères et de matières premières.
此外,还有报告称,仍存在着贩运小武器和自然资源现象。
Des informations ont par ailleurs fait état de perquisitions visant l'expulsion de migrants se trouvant dans un pays d'accueil.
此外,有报告称存在着搜查某个东道国的迁徙者以便予以驱逐的现象。
Deux personnes auraient trouvé la mort à Mogadishu lors de l'interception de leur camion en provenance de Wanle Weyne.
同时,还有报告称,有两人驾驶着卡车在从Wanle Weyne驶往摩加迪沙的途中遭劫持被打死。
Selon l'État partie, une décision du Comité constatant une violation en l'espèce serait extrêmement difficile à concilier avec cette conclusion.
缔约国称,若本委员会认为此案存在着违约情况,
与上述结论便极其难以调和。
Comme nous l'avons appris, il y a eu de nombreuses allégations d'irrégularités et de fraude concernant les récentes élections.
正如我们获知的那样,有严重的指控称,最近举行的选举存在着严重舞弊和作假现象。
Il s'est produit en outre des violations du droit à l'intégrité de la personne dues à l'abus de la force.
此外,有报告称,存在着采用武力手段侵犯人身健全权的行为。
Selon le médecin du district d'Obock, quelque 60 000 habitants - pour la plupart des pasteurs - vivent dans cette région de Djibouti.
奥博克区医生称,吉布提的这个地区生活着大约六万人,大多是牧民。
D'autres informations font état de détentions arbitraires et de détentions au secret, de décès en détention et de disparitions de certaines personnes.
另有报告称,存在着任意监禁和单独监禁、被关押人员死亡和下落不明现象。
Selon le Ministère de la santé, ce fait nouveau pourrait faire peser des risques sur le programme national de lutte contre le VIH.
卫生部称,这种发展动态可使巴西的艾滋病防治方案面临着风险。
Ces éruptions annoncent le début d’un « réveil » du Soleil. Selon les chercheurs du SDO, d’autres, beaucoup plus impressionnantes, pourront survenir prochainement.
这些耀斑预示着一次
“苏醒”的开始。
动态观测平台SDO的研究人员称,其他更为让人惊叹的现象还会在今后不断出现。
De plus, selon certaines sources, ces mesures demeureraient à la discrétion des autorités et seraient fonction de leurs rapports avec le parti concerné.
此外,某些报告称,当局掌握着是否实施这些优惠措施的酌情权,而且还得取决于当局与有关反对党的关系如何。
Selon certaines allégations, ces personnes auraient été détenues au secret pendant une longue période, certaines dans les fers, et privées de représentation juridique.
特别报告员得知,这三人若被查明确实犯有所控之罪,将会被处决。 指控称,这几个人一直受到长期的单独监禁,有的还戴着手铐脚镣,并且不准见法律代理。
Le rapport conclut que bien que la région recèle un potentiel énorme, elle est aujourd'hui confrontée à des changements environnementaux, sociaux et politiques rapides.
报告结论称,尽管该地区存在着巨大的潜能,但当前面临着环境、社会和政治的快速变化。
Strabag a affirmé qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq la coentreprise avait poursuivi ses travaux dans le cadre du contrat de construction.
Strabag称,在伊拉克入侵和占领科威特之前,合资企业一直按照建筑合同进行着工作。
Cette balance était supposée faciliter le pesage des enfants et des femmes en permettant de peser les petits enfants dans les bras de leur mère.
这种称应该能更方便地为妇女和儿童称体重,因为幼儿可以由母亲抱着称体重。
Selon le conseil de l'auteur, de tels actes constituent "une torture mentale lente et méthodique", et il est inutile d'attendre des preuves de torture physique.
撰文人的律师称,这些行为构成了“缓慢而有计划的心理酷刑”,因此没有必要再等着去找身体酷刑的证
。
4 Enfin, l'auteur invoque une violation de l'article 7 du Pacte étant donné que l'État partie autorise l'avortement, qu'il définit comme une pratique cruelle et inhumaine.
提交人最后称,存在着违反《公约》第七条的情况,因为缔约国允许堕胎,而他将堕胎界定为残忍、不正当和不人道的做法。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés.
据报告称存在着对执法程序的政治干预。
Plusieurs cas de violences physiques accompagnés éventuellement d'humiliations publiques ont également été signalés.
还得到报告称,几起殴打案件发生时有时还伴随着涂黑脸这一公开侮辱。
Selon la victime, l'auteur est entré dans la pièce peu de temps après.
据称,提交人过了些时候也进了这间屋子,他也拿着枪。
En outre, des informations font état de la poursuite du trafic d'armes légères et de matières premières.
此外,还有报告称,仍存在着贩运小武器和自然资源现象。
Des informations ont par ailleurs fait état de perquisitions visant l'expulsion de migrants se trouvant dans un pays d'accueil.
此外,有报告称存在着搜查某个东道国的迁徙以便予以驱逐的现象。
Deux personnes auraient trouvé la mort à Mogadishu lors de l'interception de leur camion en provenance de Wanle Weyne.
同时,还有报告称,有两人驾驶着卡车在从Wanle Weyne驶往摩加迪沙的途中遭劫持被打死。
Selon l'État partie, une décision du Comité constatant une violation en l'espèce serait extrêmement difficile à concilier avec cette conclusion.
据缔约国称,若本委员会认为此案存在着违约情况,与上述结论便极其难以调和。
Comme nous l'avons appris, il y a eu de nombreuses allégations d'irrégularités et de fraude concernant les récentes élections.
正如我们获知的那样,有严重的指控称,最近举行的选举存在着严重舞弊和作假现象。
Il s'est produit en outre des violations du droit à l'intégrité de la personne dues à l'abus de la force.
此外,有报告称,存在着采用武力手段侵犯人身健全权的行为。
Selon le médecin du district d'Obock, quelque 60 000 habitants - pour la plupart des pasteurs - vivent dans cette région de Djibouti.
据奥博克区医生称,吉布提的这个地区生活着大约六万人,大多是牧民。
D'autres informations font état de détentions arbitraires et de détentions au secret, de décès en détention et de disparitions de certaines personnes.
另有报告称,存在着任意监禁和单独监禁、被关押人员死亡和明现象。
Selon le Ministère de la santé, ce fait nouveau pourrait faire peser des risques sur le programme national de lutte contre le VIH.
据卫生部称,这种发展动态可使巴西的艾滋病防治方案面临着风险。
Ces éruptions annoncent le début d’un « réveil » du Soleil. Selon les chercheurs du SDO, d’autres, beaucoup plus impressionnantes, pourront survenir prochainement.
这些太阳耀斑预示着一次太阳“苏醒”的开始。据太阳动态观测平台SDO的研究人员称,其他更为让人惊叹的现象还会在今后断出现。
De plus, selon certaines sources, ces mesures demeureraient à la discrétion des autorités et seraient fonction de leurs rapports avec le parti concerné.
此外,据某些报告称,当局掌握着是否实施这些优惠措施的酌情权,而且还得取决于当局与有关反对党的关系如何。
Selon certaines allégations, ces personnes auraient été détenues au secret pendant une longue période, certaines dans les fers, et privées de représentation juridique.
特别报告员得知,这三人若被查明确实犯有所控之罪,将会被处决。 据指控称,这几个人一直到长期的单独监禁,有的还戴着手铐脚镣,并且
准见法律代理。
Le rapport conclut que bien que la région recèle un potentiel énorme, elle est aujourd'hui confrontée à des changements environnementaux, sociaux et politiques rapides.
报告结论称,尽管该地区存在着巨大的潜能,但当前面临着环境、社会和政治的快速变化。
Strabag a affirmé qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq la coentreprise avait poursuivi ses travaux dans le cadre du contrat de construction.
Strabag称,在伊拉克入侵和占领科威特之前,合资企业一直按照建筑合同进行着工作。
Cette balance était supposée faciliter le pesage des enfants et des femmes en permettant de peser les petits enfants dans les bras de leur mère.
这种称应该能更方便地为妇女和儿童称体重,因为幼儿可以由母亲抱着称体重。
Selon le conseil de l'auteur, de tels actes constituent "une torture mentale lente et méthodique", et il est inutile d'attendre des preuves de torture physique.
据撰文人的律师称,这些行为构成了“缓慢而有计划的心理酷刑”,因此没有必要再等着去找身体酷刑的证据。
4 Enfin, l'auteur invoque une violation de l'article 7 du Pacte étant donné que l'État partie autorise l'avortement, qu'il définit comme une pratique cruelle et inhumaine.
提交人最后称,存在着违反《公约》第七条的情况,因为缔约国允许堕胎,而他将堕胎界定为残忍、正当和
人道的做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés.
据报告称存在着对执法程序的政治干预。
Plusieurs cas de violences physiques accompagnés éventuellement d'humiliations publiques ont également été signalés.
还得到报告称,几起殴打案件发生有
还伴随着涂黑脸这一公开侮辱。
Selon la victime, l'auteur est entré dans la pièce peu de temps après.
据受害者称,提交人过了些候也进了这间屋子,他也拿着枪。
En outre, des informations font état de la poursuite du trafic d'armes légères et de matières premières.
此外,还有报告称,仍存在着贩运小武器和自然资源现象。
Des informations ont par ailleurs fait état de perquisitions visant l'expulsion de migrants se trouvant dans un pays d'accueil.
此外,有报告称存在着搜查某个东道国的迁徙者以便予以驱逐的现象。
Deux personnes auraient trouvé la mort à Mogadishu lors de l'interception de leur camion en provenance de Wanle Weyne.
同,还有报告称,有两人驾驶着卡车在从Wanle Weyne驶往摩加迪沙的途中遭劫持被打死。
Selon l'État partie, une décision du Comité constatant une violation en l'espèce serait extrêmement difficile à concilier avec cette conclusion.
据缔约国称,若本委员会认为此案存在着违约情况,与上述结论便极其难以调和。
Comme nous l'avons appris, il y a eu de nombreuses allégations d'irrégularités et de fraude concernant les récentes élections.
正如我们获知的那样,有严重的指控称,最近举行的选举存在着严重舞弊和作假现象。
Il s'est produit en outre des violations du droit à l'intégrité de la personne dues à l'abus de la force.
此外,有报告称,存在着采用武力手段侵犯人身健全权的行为。
Selon le médecin du district d'Obock, quelque 60 000 habitants - pour la plupart des pasteurs - vivent dans cette région de Djibouti.
据奥博克区医生称,吉布提的这个地区生活着大约六万人,大多是牧民。
D'autres informations font état de détentions arbitraires et de détentions au secret, de décès en détention et de disparitions de certaines personnes.
另有报告称,存在着任意监禁和单独监禁、被关押人员死亡和下落不明现象。
Selon le Ministère de la santé, ce fait nouveau pourrait faire peser des risques sur le programme national de lutte contre le VIH.
据卫生部称,这种发展动态西的艾滋病防治方案面临着风险。
Ces éruptions annoncent le début d’un « réveil » du Soleil. Selon les chercheurs du SDO, d’autres, beaucoup plus impressionnantes, pourront survenir prochainement.
这些太阳耀斑预示着一次太阳“苏醒”的开始。据太阳动态观测平台SDO的研究人员称,其他更为让人惊叹的现象还会在今后不断出现。
De plus, selon certaines sources, ces mesures demeureraient à la discrétion des autorités et seraient fonction de leurs rapports avec le parti concerné.
此外,据某些报告称,当局掌握着是否实施这些优惠措施的酌情权,而且还得取决于当局与有关反对党的关系如何。
Selon certaines allégations, ces personnes auraient été détenues au secret pendant une longue période, certaines dans les fers, et privées de représentation juridique.
特别报告员得知,这三人若被查明确实犯有所控之罪,将会被处决。 据指控称,这几个人一直受到长期的单独监禁,有的还戴着手铐脚镣,并且不准见法律代理。
Le rapport conclut que bien que la région recèle un potentiel énorme, elle est aujourd'hui confrontée à des changements environnementaux, sociaux et politiques rapides.
报告结论称,尽管该地区存在着巨大的潜能,但当前面临着环境、社会和政治的快速变化。
Strabag a affirmé qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq la coentreprise avait poursuivi ses travaux dans le cadre du contrat de construction.
Strabag称,在伊拉克入侵和占领科威特之前,合资企业一直按照建筑合同进行着工作。
Cette balance était supposée faciliter le pesage des enfants et des femmes en permettant de peser les petits enfants dans les bras de leur mère.
这种称应该能更方便地为妇女和儿童称体重,因为幼儿以由母亲抱着称体重。
Selon le conseil de l'auteur, de tels actes constituent "une torture mentale lente et méthodique", et il est inutile d'attendre des preuves de torture physique.
据撰文人的律师称,这些行为构成了“缓慢而有计划的心理酷刑”,因此没有必要再等着去找身体酷刑的证据。
4 Enfin, l'auteur invoque une violation de l'article 7 du Pacte étant donné que l'État partie autorise l'avortement, qu'il définit comme une pratique cruelle et inhumaine.
提交人最后称,存在着违反《公约》第七条的情况,因为缔约国允许堕胎,而他将堕胎界定为残忍、不正当和不人道的做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés.
据报告称存在着对执法程序的政治干预。
Plusieurs cas de violences physiques accompagnés éventuellement d'humiliations publiques ont également été signalés.
还得到报告称,几起殴打案件发生时有时还伴随着涂黑脸这一公开侮辱。
Selon la victime, l'auteur est entré dans la pièce peu de temps après.
据受害者称,提交人过了些时候也进了这间屋子,他也拿着枪。
En outre, des informations font état de la poursuite du trafic d'armes légères et de matières premières.
此外,还有报告称,仍存在着贩运小器和自然资源现象。
Des informations ont par ailleurs fait état de perquisitions visant l'expulsion de migrants se trouvant dans un pays d'accueil.
此外,有报告称存在着搜查某个东道国的迁徙者驱逐的现象。
Deux personnes auraient trouvé la mort à Mogadishu lors de l'interception de leur camion en provenance de Wanle Weyne.
同时,还有报告称,有两人驾驶着卡车在从Wanle Weyne驶往摩加迪沙的途中遭劫持被打死。
Selon l'État partie, une décision du Comité constatant une violation en l'espèce serait extrêmement difficile à concilier avec cette conclusion.
据缔约国称,若本委员会认为此案存在着违约情况,与上述结论
极其难
调和。
Comme nous l'avons appris, il y a eu de nombreuses allégations d'irrégularités et de fraude concernant les récentes élections.
正如我们获知的那样,有严重的指控称,最近举行的选举存在着严重舞弊和作假现象。
Il s'est produit en outre des violations du droit à l'intégrité de la personne dues à l'abus de la force.
此外,有报告称,存在着采用手段侵犯人身健全权的行为。
Selon le médecin du district d'Obock, quelque 60 000 habitants - pour la plupart des pasteurs - vivent dans cette région de Djibouti.
据奥博克区医生称,吉布提的这个地区生活着大约六万人,大多是牧民。
D'autres informations font état de détentions arbitraires et de détentions au secret, de décès en détention et de disparitions de certaines personnes.
另有报告称,存在着任意监禁和单独监禁、被关押人员死亡和下落不明现象。
Selon le Ministère de la santé, ce fait nouveau pourrait faire peser des risques sur le programme national de lutte contre le VIH.
据卫生部称,这种发展动态可使巴西的艾滋病防治方案面临着风险。
Ces éruptions annoncent le début d’un « réveil » du Soleil. Selon les chercheurs du SDO, d’autres, beaucoup plus impressionnantes, pourront survenir prochainement.
这些太阳耀斑预示着一次太阳“苏醒”的开始。据太阳动态观测平台SDO的研究人员称,其他更为让人惊叹的现象还会在今后不断出现。
De plus, selon certaines sources, ces mesures demeureraient à la discrétion des autorités et seraient fonction de leurs rapports avec le parti concerné.
此外,据某些报告称,当局掌握着是否实施这些优惠措施的酌情权,而且还得取决于当局与有关反对党的关系如何。
Selon certaines allégations, ces personnes auraient été détenues au secret pendant une longue période, certaines dans les fers, et privées de représentation juridique.
特别报告员得知,这三人若被查明确实犯有所控之罪,将会被处决。 据指控称,这几个人一直受到长期的单独监禁,有的还戴着手铐脚镣,并且不准见法律代理。
Le rapport conclut que bien que la région recèle un potentiel énorme, elle est aujourd'hui confrontée à des changements environnementaux, sociaux et politiques rapides.
报告结论称,尽管该地区存在着巨大的潜能,但当前面临着环境、社会和政治的快速变化。
Strabag a affirmé qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq la coentreprise avait poursuivi ses travaux dans le cadre du contrat de construction.
Strabag称,在伊拉克入侵和占领科威特之前,合资企业一直按照建筑合同进行着工作。
Cette balance était supposée faciliter le pesage des enfants et des femmes en permettant de peser les petits enfants dans les bras de leur mère.
这种称应该能更方地为妇女和儿童称体重,因为幼儿可
由母亲抱着称体重。
Selon le conseil de l'auteur, de tels actes constituent "une torture mentale lente et méthodique", et il est inutile d'attendre des preuves de torture physique.
据撰文人的律师称,这些行为构成了“缓慢而有计划的心理酷刑”,因此没有必要再等着去找身体酷刑的证据。
4 Enfin, l'auteur invoque une violation de l'article 7 du Pacte étant donné que l'État partie autorise l'avortement, qu'il définit comme une pratique cruelle et inhumaine.
提交人最后称,存在着违反《公约》第七条的情况,因为缔约国允许堕胎,而他将堕胎界定为残忍、不正当和不人道的做法。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés.
据称存在着对执法程序的政治干预。
Plusieurs cas de violences physiques accompagnés éventuellement d'humiliations publiques ont également été signalés.
还得到称,几起殴打案件发生时有时还伴随着涂黑脸这一公开侮辱。
Selon la victime, l'auteur est entré dans la pièce peu de temps après.
据受害者称,提交人过了些时候也进了这间屋子,他也拿着枪。
En outre, des informations font état de la poursuite du trafic d'armes légères et de matières premières.
此外,还有称,仍存在着贩运小武器和自然资源现象。
Des informations ont par ailleurs fait état de perquisitions visant l'expulsion de migrants se trouvant dans un pays d'accueil.
此外,有称存在着搜查某个东道国的迁徙者以便予以驱逐的现象。
Deux personnes auraient trouvé la mort à Mogadishu lors de l'interception de leur camion en provenance de Wanle Weyne.
同时,还有称,有两人驾驶着卡车在从Wanle Weyne驶往摩加迪沙的途中遭劫持被打死。
Selon l'État partie, une décision du Comité constatant une violation en l'espèce serait extrêmement difficile à concilier avec cette conclusion.
据缔约国称,若本委员会认为此案存在着违约情况,与上述结论便极其难以调和。
Comme nous l'avons appris, il y a eu de nombreuses allégations d'irrégularités et de fraude concernant les récentes élections.
正如我们获知的那样,有严重的指控称,最近举行的选举存在着严重舞弊和作假现象。
Il s'est produit en outre des violations du droit à l'intégrité de la personne dues à l'abus de la force.
此外,有称,存在着采用武力手段侵犯人身健全权的行为。
Selon le médecin du district d'Obock, quelque 60 000 habitants - pour la plupart des pasteurs - vivent dans cette région de Djibouti.
据奥博克区医生称,吉布提的这个地区生活着大约六万人,大多是。
D'autres informations font état de détentions arbitraires et de détentions au secret, de décès en détention et de disparitions de certaines personnes.
有
称,存在着任意监禁和单独监禁、被关押人员死亡和下落不明现象。
Selon le Ministère de la santé, ce fait nouveau pourrait faire peser des risques sur le programme national de lutte contre le VIH.
据卫生部称,这种发展动态可使巴西的艾滋病防治方案面临着风险。
Ces éruptions annoncent le début d’un « réveil » du Soleil. Selon les chercheurs du SDO, d’autres, beaucoup plus impressionnantes, pourront survenir prochainement.
这些太阳耀斑预示着一次太阳“苏醒”的开始。据太阳动态观测平台SDO的研究人员称,其他更为让人惊叹的现象还会在今后不断出现。
De plus, selon certaines sources, ces mesures demeureraient à la discrétion des autorités et seraient fonction de leurs rapports avec le parti concerné.
此外,据某些称,当局掌握着是否实施这些优惠措施的酌情权,而且还得取决于当局与有关反对党的关系如何。
Selon certaines allégations, ces personnes auraient été détenues au secret pendant une longue période, certaines dans les fers, et privées de représentation juridique.
特别员得知,这三人若被查明确实犯有所控之罪,将会被处决。 据指控称,这几个人一直受到长期的单独监禁,有的还戴着手铐脚镣,并且不准见法律代理。
Le rapport conclut que bien que la région recèle un potentiel énorme, elle est aujourd'hui confrontée à des changements environnementaux, sociaux et politiques rapides.
结论称,尽管该地区存在着巨大的潜能,但当前面临着环境、社会和政治的快速变化。
Strabag a affirmé qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq la coentreprise avait poursuivi ses travaux dans le cadre du contrat de construction.
Strabag称,在伊拉克入侵和占领科威特之前,合资企业一直按照建筑合同进行着工作。
Cette balance était supposée faciliter le pesage des enfants et des femmes en permettant de peser les petits enfants dans les bras de leur mère.
这种称应该能更方便地为妇女和儿童称体重,因为幼儿可以由母亲抱着称体重。
Selon le conseil de l'auteur, de tels actes constituent "une torture mentale lente et méthodique", et il est inutile d'attendre des preuves de torture physique.
据撰文人的律师称,这些行为构成了“缓慢而有计划的心理酷刑”,因此没有必要再等着去找身体酷刑的证据。
4 Enfin, l'auteur invoque une violation de l'article 7 du Pacte étant donné que l'État partie autorise l'avortement, qu'il définit comme une pratique cruelle et inhumaine.
提交人最后称,存在着违反《公约》第七条的情况,因为缔约国允许堕胎,而他将堕胎界定为残忍、不正当和不人道的做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des cas d'ingérence politique dans le processus d'application des lois ont été signalés.
据报告称存在对执法程序的政治干预。
Plusieurs cas de violences physiques accompagnés éventuellement d'humiliations publiques ont également été signalés.
还得到报告称,几起殴打案件发生时有时还伴随涂黑脸这一公开侮辱。
Selon la victime, l'auteur est entré dans la pièce peu de temps après.
据受害者称,提交人过了些时候也进了这间屋子,他也拿枪。
En outre, des informations font état de la poursuite du trafic d'armes légères et de matières premières.
此外,还有报告称,仍存在贩运小武器和自然资源现象。
Des informations ont par ailleurs fait état de perquisitions visant l'expulsion de migrants se trouvant dans un pays d'accueil.
此外,有报告称存在搜查某个东道国的迁徙者以便予以驱逐的现象。
Deux personnes auraient trouvé la mort à Mogadishu lors de l'interception de leur camion en provenance de Wanle Weyne.
同时,还有报告称,有两人驾驶在从Wanle Weyne驶往摩加迪沙的途中遭劫持被打死。
Selon l'État partie, une décision du Comité constatant une violation en l'espèce serait extrêmement difficile à concilier avec cette conclusion.
据缔约国称,若本委员会认为此案存在违约情况,
与上述结论便极其难以调和。
Comme nous l'avons appris, il y a eu de nombreuses allégations d'irrégularités et de fraude concernant les récentes élections.
正如我们获知的那样,有的指控称,最近举行的选举存在
弊和作假现象。
Il s'est produit en outre des violations du droit à l'intégrité de la personne dues à l'abus de la force.
此外,有报告称,存在采用武力手段侵犯人身健全权的行为。
Selon le médecin du district d'Obock, quelque 60 000 habitants - pour la plupart des pasteurs - vivent dans cette région de Djibouti.
据奥博克区医生称,吉布提的这个地区生活大约六万人,大多是牧民。
D'autres informations font état de détentions arbitraires et de détentions au secret, de décès en détention et de disparitions de certaines personnes.
另有报告称,存在任意监禁和单独监禁、被关押人员死亡和下落不明现象。
Selon le Ministère de la santé, ce fait nouveau pourrait faire peser des risques sur le programme national de lutte contre le VIH.
据卫生部称,这种发展动态可使巴西的艾滋病防治方案面临风险。
Ces éruptions annoncent le début d’un « réveil » du Soleil. Selon les chercheurs du SDO, d’autres, beaucoup plus impressionnantes, pourront survenir prochainement.
这些太阳耀斑预示一次太阳“苏醒”的开始。据太阳动态观测平台SDO的研究人员称,其他更为让人惊叹的现象还会在今后不断出现。
De plus, selon certaines sources, ces mesures demeureraient à la discrétion des autorités et seraient fonction de leurs rapports avec le parti concerné.
此外,据某些报告称,当局掌握是否实施这些优惠措施的酌情权,而且还得取决于当局与有关反对党的关系如何。
Selon certaines allégations, ces personnes auraient été détenues au secret pendant une longue période, certaines dans les fers, et privées de représentation juridique.
特别报告员得知,这三人若被查明确实犯有所控之罪,将会被处决。 据指控称,这几个人一直受到长期的单独监禁,有的还戴手铐脚镣,并且不准见法律代理。
Le rapport conclut que bien que la région recèle un potentiel énorme, elle est aujourd'hui confrontée à des changements environnementaux, sociaux et politiques rapides.
报告结论称,尽管该地区存在巨大的潜能,但当前面临
环境、社会和政治的快速变化。
Strabag a affirmé qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq la coentreprise avait poursuivi ses travaux dans le cadre du contrat de construction.
Strabag称,在伊拉克入侵和占领科威特之前,合资企业一直按照建筑合同进行工作。
Cette balance était supposée faciliter le pesage des enfants et des femmes en permettant de peser les petits enfants dans les bras de leur mère.
这种称应该能更方便地为妇女和儿童称体,因为幼儿可以由母亲抱
称体
。
Selon le conseil de l'auteur, de tels actes constituent "une torture mentale lente et méthodique", et il est inutile d'attendre des preuves de torture physique.
据撰文人的律师称,这些行为构成了“缓慢而有计划的心理酷刑”,因此没有必要再等去找身体酷刑的证据。
4 Enfin, l'auteur invoque une violation de l'article 7 du Pacte étant donné que l'État partie autorise l'avortement, qu'il définit comme une pratique cruelle et inhumaine.
提交人最后称,存在违反《公约》第七条的情况,因为缔约国允许堕胎,而他将堕胎界定为残忍、不正当和不人道的做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。