Il estime que l'indemnisation de dommages causés à de telles ressources doit se limiter aux coûts de mesures raisonnables de dépollution ou de remise en état.
伊拉克说,对业价值
源损害的赔偿仅限于采取合理的补救或恢复措施的费用。
Il estime que l'indemnisation de dommages causés à de telles ressources doit se limiter aux coûts de mesures raisonnables de dépollution ou de remise en état.
伊拉克说,对业价值
源损害的赔偿仅限于采取合理的补救或恢复措施的费用。
Il affirme qu'il n'y a pas de précédent, en droit international général, de quelque indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique.
伊拉克说,业价值自然
源的暂时损失索赔在一般国际法中找不到先例。
L'Iraq affirme que l'indemnisation de «la perte provisoire» de ressources naturelles sans valeur économique, c'est-à-dire de ressources qui «ne sont pas commercialisées», n'est pas fondée en droit.
伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并业价值的自然
源的“暂时损失”,所谓
业价值的
源就是“不在市场上买卖的”
源。
À son avis, des réclamations pour la perte provisoire de ressources sans valeur commerciale ne sauraient être fondées sur la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité ou la décision 7 du Conseil d'administration.
伊拉克认为,论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为
业价值的
源暂时损失索赔找到依据。
En ce qui concerne la présente tranche, l'Iraq affirme que toute décision sur l'indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique doit être prise eu égard aux principes du droit international général.
在本批中,伊拉克的论点是,必须参考一般国际法的原则确定业价值的自然
源暂时损失可否给予赔偿。
En d'autres termes, il s'agit de déterminer si l'expression «atteintes à l'environnement» employée dans la résolution considérée du Conseil de sécurité s'entend aussi des préjudices purement écologiques, c'est-à-dire des dommages causés à des ressources environnementales sans valeur commerciale.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用的“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对业价值的环境
源的损害。
En conséquence, le Comité considère qu'une perte due à la destruction de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources, y compris les ressources sans valeur économique, peut, en principe, donner lieu à indemnisation, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, pour autant que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能业价值的
源在内的自然
源损耗或损害而发生的损失,如果是伊拉克对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予赔偿。
Lorsque les informations ne présentent pas de valeur commerciale ou que celle-ci n'est pas établie, mais si elles ont été utilisées par le requérant dans le cadre de son entreprise ou de sa profession et que leur création a exigé un temps et des moyens considérables, le Comité évaluera la perte sur la base du coût raisonnable du temps et du travail fournis par le requérant pour les produire.
如遇该项信息业价值,或其
业价值未得到证明,然而索赔人在其
业或职业中对其加以使用,而其制成花费了很多时间和努力,小组将根据索赔人在制造时所用时间和劳力的合理成本对损失做出估价。
Alors que tant les requérants que l'Iraq ont présenté leurs arguments en partant du point de savoir si des pertes provisoires peuvent en principe donner lieu à indemnisation, le Comité considère que le point fondamental à régler est celui de savoir si, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les requérants qui font état de dommages causés à des ressources naturelles sans valeur économique ont droit à réparation au-delà du remboursement des dépenses déjà engagées ou à engager pour des mesures de dépollution ou de remise en état.
虽然索赔人和伊拉克都是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并业价值的自然
源遭受损害的索赔人可得的赔偿是否可以超出为补救或恢复受损
源而支付或将要支付的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il estime que l'indemnisation de dommages causés à de telles ressources doit se limiter aux coûts de mesures raisonnables de dépollution ou de remise en état.
伊拉克说,对商业价值
源损害的赔偿仅限于采取合理的补救或恢复措施的费用。
Il affirme qu'il n'y a pas de précédent, en droit international général, de quelque indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique.
伊拉克说,商业价值自然
源的暂时损失索赔在一般国际法中找不到先例。
L'Iraq affirme que l'indemnisation de «la perte provisoire» de ressources naturelles sans valeur économique, c'est-à-dire de ressources qui «ne sont pas commercialisées», n'est pas fondée en droit.
伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并商业价值的自然
源的“暂时损失”,所谓
商业价值的
源就是“不在市场上买卖的”
源。
À son avis, des réclamations pour la perte provisoire de ressources sans valeur commerciale ne sauraient être fondées sur la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité ou la décision 7 du Conseil d'administration.
伊拉克认为,论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决
中都不能为
商业价值的
源暂时损失索赔找到依据。
En ce qui concerne la présente tranche, l'Iraq affirme que toute décision sur l'indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique doit être prise eu égard aux principes du droit international général.
在本批中,伊拉克的论点是,必须参考一般国际法的原则商业价值的自然
源暂时损失可否给予赔偿。
En d'autres termes, il s'agit de déterminer si l'expression «atteintes à l'environnement» employée dans la résolution considérée du Conseil de sécurité s'entend aussi des préjudices purement écologiques, c'est-à-dire des dommages causés à des ressources environnementales sans valeur commerciale.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用的“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对商业价值的环境
源的损害。
En conséquence, le Comité considère qu'une perte due à la destruction de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources, y compris les ressources sans valeur économique, peut, en principe, donner lieu à indemnisation, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, pour autant que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决,由于包括可能
商业价值的
源在内的自然
源损耗或损害而发生的损失,如果是伊拉克对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予赔偿。
Lorsque les informations ne présentent pas de valeur commerciale ou que celle-ci n'est pas établie, mais si elles ont été utilisées par le requérant dans le cadre de son entreprise ou de sa profession et que leur création a exigé un temps et des moyens considérables, le Comité évaluera la perte sur la base du coût raisonnable du temps et du travail fournis par le requérant pour les produire.
如遇该项信息商业价值,或其商业价值未得到证明,然而索赔人在其商业或职业中对其加以使用,而其制成花费了很多时间和努力,小组将根据索赔人在制造时所用时间和劳力的合理成本对损失做出估价。
Alors que tant les requérants que l'Iraq ont présenté leurs arguments en partant du point de savoir si des pertes provisoires peuvent en principe donner lieu à indemnisation, le Comité considère que le point fondamental à régler est celui de savoir si, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les requérants qui font état de dommages causés à des ressources naturelles sans valeur économique ont droit à réparation au-delà du remboursement des dépenses déjà engagées ou à engager pour des mesures de dépollution ou de remise en état.
虽然索赔人和伊拉克都是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并商业价值的自然
源遭受损害的索赔人可得的赔偿是否可以超出为补救或恢复受损
源而支付或将要支付的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il estime que l'indemnisation de dommages causés à de telles ressources doit se limiter aux coûts de mesures raisonnables de dépollution ou de remise en état.
克说,对无商业价值
损害的赔偿仅限于采取合理的补救或恢复措施的费用。
Il affirme qu'il n'y a pas de précédent, en droit international général, de quelque indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique.
克说,无商业价值自然
的暂时损失索赔在一般国际法中找不到先
。
L'Iraq affirme que l'indemnisation de «la perte provisoire» de ressources naturelles sans valeur économique, c'est-à-dire de ressources qui «ne sont pas commercialisées», n'est pas fondée en droit.
克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并无商业价值的自然
的“暂时损失”,所谓无商业价值的
就是“不在市场上买卖的”
。
À son avis, des réclamations pour la perte provisoire de ressources sans valeur commerciale ne sauraient être fondées sur la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité ou la décision 7 du Conseil d'administration.
克认为,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为无商业价值的
暂时损失索赔找到依据。
En ce qui concerne la présente tranche, l'Iraq affirme que toute décision sur l'indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique doit être prise eu égard aux principes du droit international général.
在本批中,克的论点是,必须参考一般国际法的原则确定无商业价值的自然
暂时损失可否给予赔偿。
En d'autres termes, il s'agit de déterminer si l'expression «atteintes à l'environnement» employée dans la résolution considérée du Conseil de sécurité s'entend aussi des préjudices purement écologiques, c'est-à-dire des dommages causés à des ressources environnementales sans valeur commerciale.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用的“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对无商业价值的环境的损害。
En conséquence, le Comité considère qu'une perte due à la destruction de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources, y compris les ressources sans valeur économique, peut, en principe, donner lieu à indemnisation, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, pour autant que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能无商业价值的在内的自然
损耗或损害而发生的损失,如果是
克对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予赔偿。
Lorsque les informations ne présentent pas de valeur commerciale ou que celle-ci n'est pas établie, mais si elles ont été utilisées par le requérant dans le cadre de son entreprise ou de sa profession et que leur création a exigé un temps et des moyens considérables, le Comité évaluera la perte sur la base du coût raisonnable du temps et du travail fournis par le requérant pour les produire.
如遇该项信息无商业价值,或其商业价值未得到证明,然而索赔人在其商业或职业中对其加以使用,而其制成花费了很多时间和努力,小组将根据索赔人在制造时所用时间和劳力的合理成本对损失做出估价。
Alors que tant les requérants que l'Iraq ont présenté leurs arguments en partant du point de savoir si des pertes provisoires peuvent en principe donner lieu à indemnisation, le Comité considère que le point fondamental à régler est celui de savoir si, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les requérants qui font état de dommages causés à des ressources naturelles sans valeur économique ont droit à réparation au-delà du remboursement des dépenses déjà engagées ou à engager pour des mesures de dépollution ou de remise en état.
虽然索赔人和克都是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并无商业价值的自然
遭受损害的索赔人可得的赔偿是否可以超出为补救或恢复受损
而支付或将要支付的费用。
声明:以上句、词性分类均由互联网
自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il estime que l'indemnisation de dommages causés à de telles ressources doit se limiter aux coûts de mesures raisonnables de dépollution ou de remise en état.
拉克说,对无商业价值
源损害的赔偿仅限于采取合理的补救或恢复措施的
。
Il affirme qu'il n'y a pas de précédent, en droit international général, de quelque indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique.
拉克说,无商业价值自然
源的暂时损失索赔在一般国际法中找
到先例。
L'Iraq affirme que l'indemnisation de «la perte provisoire» de ressources naturelles sans valeur économique, c'est-à-dire de ressources qui «ne sont pas commercialisées», n'est pas fondée en droit.
拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并无商业价值的自然
源的“暂时损失”,所谓无商业价值的
源就是“
在市场上买卖的”
源。
À son avis, des réclamations pour la perte provisoire de ressources sans valeur commerciale ne sauraient être fondées sur la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité ou la décision 7 du Conseil d'administration.
拉克认为,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中
为无商业价值的
源暂时损失索赔找到依据。
En ce qui concerne la présente tranche, l'Iraq affirme que toute décision sur l'indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique doit être prise eu égard aux principes du droit international général.
在本批中,拉克的论点是,必须参考一般国际法的原则确定无商业价值的自然
源暂时损失可否给予赔偿。
En d'autres termes, il s'agit de déterminer si l'expression «atteintes à l'environnement» employée dans la résolution considérée du Conseil de sécurité s'entend aussi des préjudices purement écologiques, c'est-à-dire des dommages causés à des ressources environnementales sans valeur commerciale.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所的“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对无商业价值的环境
源的损害。
En conséquence, le Comité considère qu'une perte due à la destruction de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources, y compris les ressources sans valeur économique, peut, en principe, donner lieu à indemnisation, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, pour autant que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可无商业价值的
源在内的自然
源损耗或损害而发生的损失,如果是
拉克对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予赔偿。
Lorsque les informations ne présentent pas de valeur commerciale ou que celle-ci n'est pas établie, mais si elles ont été utilisées par le requérant dans le cadre de son entreprise ou de sa profession et que leur création a exigé un temps et des moyens considérables, le Comité évaluera la perte sur la base du coût raisonnable du temps et du travail fournis par le requérant pour les produire.
如遇该项信息无商业价值,或其商业价值未得到证明,然而索赔人在其商业或职业中对其加以使,而其制成花
了很多时间和努力,小组将根据索赔人在制造时所
时间和劳力的合理成本对损失做出估价。
Alors que tant les requérants que l'Iraq ont présenté leurs arguments en partant du point de savoir si des pertes provisoires peuvent en principe donner lieu à indemnisation, le Comité considère que le point fondamental à régler est celui de savoir si, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les requérants qui font état de dommages causés à des ressources naturelles sans valeur économique ont droit à réparation au-delà du remboursement des dépenses déjà engagées ou à engager pour des mesures de dépollution ou de remise en état.
虽然索赔人和拉克
是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并无商业价值的自然
源遭受损害的索赔人可得的赔偿是否可以超出为补救或恢复受损
源而支付或将要支付的
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il estime que l'indemnisation de dommages causés à de telles ressources doit se limiter aux coûts de mesures raisonnables de dépollution ou de remise en état.
伊拉克说,对无商业价值源
害的赔偿仅限于采取合理的补救或恢复措施的费用。
Il affirme qu'il n'y a pas de précédent, en droit international général, de quelque indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique.
伊拉克说,无商业价值自然源的
失索赔在一般国际法中找不到先例。
L'Iraq affirme que l'indemnisation de «la perte provisoire» de ressources naturelles sans valeur économique, c'est-à-dire de ressources qui «ne sont pas commercialisées», n'est pas fondée en droit.
伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并无商业价值的自然源的“
失”,所谓无商业价值的
源就
“不在市场上买卖的”
源。
À son avis, des réclamations pour la perte provisoire de ressources sans valeur commerciale ne sauraient être fondées sur la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité ou la décision 7 du Conseil d'administration.
伊拉克认为,无论在安全理事会第687(1991)号决赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为无商业价值的
源
失索赔找到依据。
En ce qui concerne la présente tranche, l'Iraq affirme que toute décision sur l'indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique doit être prise eu égard aux principes du droit international général.
在本批中,伊拉克的论点,必须参考一般国际法的原则确定无商业价值的自然
源
失可否给予赔偿。
En d'autres termes, il s'agit de déterminer si l'expression «atteintes à l'environnement» employée dans la résolution considérée du Conseil de sécurité s'entend aussi des préjudices purement écologiques, c'est-à-dire des dommages causés à des ressources environnementales sans valeur commerciale.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决所用的“环境
害”一语
否包含所谓“纯环境
害”,即,对无商业价值的环境
源的
害。
En conséquence, le Comité considère qu'une perte due à la destruction de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources, y compris les ressources sans valeur économique, peut, en principe, donner lieu à indemnisation, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, pour autant que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能无商业价值的
源在内的自然
源
耗或
害而发生的
失,如果
伊拉克对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予赔偿。
Lorsque les informations ne présentent pas de valeur commerciale ou que celle-ci n'est pas établie, mais si elles ont été utilisées par le requérant dans le cadre de son entreprise ou de sa profession et que leur création a exigé un temps et des moyens considérables, le Comité évaluera la perte sur la base du coût raisonnable du temps et du travail fournis par le requérant pour les produire.
如遇该项信息无商业价值,或其商业价值未得到证明,然而索赔人在其商业或职业中对其加以使用,而其制成花费了很多间和努力,小组将根据索赔人在制造
所用
间和劳力的合理成本对
失做出估价。
Alors que tant les requérants que l'Iraq ont présenté leurs arguments en partant du point de savoir si des pertes provisoires peuvent en principe donner lieu à indemnisation, le Comité considère que le point fondamental à régler est celui de savoir si, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les requérants qui font état de dommages causés à des ressources naturelles sans valeur économique ont droit à réparation au-delà du remboursement des dépenses déjà engagées ou à engager pour des mesures de dépollution ou de remise en état.
虽然索赔人和伊拉克都从
失索赔在原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根本问题
,根据安全理事会第687(1991)号决
,并无商业价值的自然
源遭受
害的索赔人可得的赔偿
否可以超出为补救或恢复受
源而支付或将要支付的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il estime que l'indemnisation de dommages causés à de telles ressources doit se limiter aux coûts de mesures raisonnables de dépollution ou de remise en état.
伊拉克说,对无商业价值的赔偿仅限于采取合理的补救或恢复措施的费用。
Il affirme qu'il n'y a pas de précédent, en droit international général, de quelque indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique.
伊拉克说,无商业价值自然的暂时
失索赔
一般国际法中找不到先例。
L'Iraq affirme que l'indemnisation de «la perte provisoire» de ressources naturelles sans valeur économique, c'est-à-dire de ressources qui «ne sont pas commercialisées», n'est pas fondée en droit.
伊拉克说,法律上没有理由要求向索赔人赔偿并无商业价值的自然
的“暂时
失”,所谓无商业价值的
就是“不
市场上买卖的”
。
À son avis, des réclamations pour la perte provisoire de ressources sans valeur commerciale ne sauraient être fondées sur la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité ou la décision 7 du Conseil d'administration.
伊拉克认为,无论安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为无商业价值的
暂时
失索赔找到依据。
En ce qui concerne la présente tranche, l'Iraq affirme que toute décision sur l'indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique doit être prise eu égard aux principes du droit international général.
中,伊拉克的论点是,必须参考一般国际法的原则确定无商业价值的自然
暂时
失可否给予赔偿。
En d'autres termes, il s'agit de déterminer si l'expression «atteintes à l'environnement» employée dans la résolution considérée du Conseil de sécurité s'entend aussi des préjudices purement écologiques, c'est-à-dire des dommages causés à des ressources environnementales sans valeur commerciale.
换言之,问题于,安全理事会第687(1991)号决议所用的“环境
”一语是否包含所谓“纯环境
”,即,对无商业价值的环境
的
。
En conséquence, le Comité considère qu'une perte due à la destruction de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources, y compris les ressources sans valeur économique, peut, en principe, donner lieu à indemnisation, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, pour autant que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能无商业价值的内的自然
耗或
而发生的
失,如果是伊拉克对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予赔偿。
Lorsque les informations ne présentent pas de valeur commerciale ou que celle-ci n'est pas établie, mais si elles ont été utilisées par le requérant dans le cadre de son entreprise ou de sa profession et que leur création a exigé un temps et des moyens considérables, le Comité évaluera la perte sur la base du coût raisonnable du temps et du travail fournis par le requérant pour les produire.
如遇该项信息无商业价值,或其商业价值未得到证明,然而索赔人其商业或职业中对其加以使用,而其制成花费了很多时间和努力,小组将根据索赔人
制造时所用时间和劳力的合理成
对
失做出估价。
Alors que tant les requérants que l'Iraq ont présenté leurs arguments en partant du point de savoir si des pertes provisoires peuvent en principe donner lieu à indemnisation, le Comité considère que le point fondamental à régler est celui de savoir si, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les requérants qui font état de dommages causés à des ressources naturelles sans valeur économique ont droit à réparation au-delà du remboursement des dépenses déjà engagées ou à engager pour des mesures de dépollution ou de remise en état.
虽然索赔人和伊拉克都是从暂时失索赔
原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根
问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并无商业价值的自然
遭受
的索赔人可得的赔偿是否可以超出为补救或恢复受
而支付或将要支付的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il estime que l'indemnisation de dommages causés à de telles ressources doit se limiter aux coûts de mesures raisonnables de dépollution ou de remise en état.
伊,对无商业价值
源损害的赔偿仅限于采取合理的补救或恢复措施的费用。
Il affirme qu'il n'y a pas de précédent, en droit international général, de quelque indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique.
伊,无商业价值自然
源的暂时损失索赔在一般国际法中找不到先例。
L'Iraq affirme que l'indemnisation de «la perte provisoire» de ressources naturelles sans valeur économique, c'est-à-dire de ressources qui «ne sont pas commercialisées», n'est pas fondée en droit.
伊,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并无商业价值的自然
源的“暂时损失”,所谓无商业价值的
源就
“不在市场上买卖的”
源。
À son avis, des réclamations pour la perte provisoire de ressources sans valeur commerciale ne sauraient être fondées sur la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité ou la décision 7 du Conseil d'administration.
伊认为,无论在安全理事会第687(1991)号决议还
赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为无商业价值的
源暂时损失索赔找到依据。
En ce qui concerne la présente tranche, l'Iraq affirme que toute décision sur l'indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique doit être prise eu égard aux principes du droit international général.
在本批中,伊的论点
,
参考一般国际法的原则确定无商业价值的自然
源暂时损失可否给予赔偿。
En d'autres termes, il s'agit de déterminer si l'expression «atteintes à l'environnement» employée dans la résolution considérée du Conseil de sécurité s'entend aussi des préjudices purement écologiques, c'est-à-dire des dommages causés à des ressources environnementales sans valeur commerciale.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用的“环境损害”一语否包含所谓“纯环境损害”,即,对无商业价值的环境
源的损害。
En conséquence, le Comité considère qu'une perte due à la destruction de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources, y compris les ressources sans valeur économique, peut, en principe, donner lieu à indemnisation, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, pour autant que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能无商业价值的源在内的自然
源损耗或损害而发生的损失,如果
伊
对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予赔偿。
Lorsque les informations ne présentent pas de valeur commerciale ou que celle-ci n'est pas établie, mais si elles ont été utilisées par le requérant dans le cadre de son entreprise ou de sa profession et que leur création a exigé un temps et des moyens considérables, le Comité évaluera la perte sur la base du coût raisonnable du temps et du travail fournis par le requérant pour les produire.
如遇该项信息无商业价值,或其商业价值未得到证明,然而索赔人在其商业或职业中对其加以使用,而其制成花费了很多时间和努力,小组将根据索赔人在制造时所用时间和劳力的合理成本对损失做出估价。
Alors que tant les requérants que l'Iraq ont présenté leurs arguments en partant du point de savoir si des pertes provisoires peuvent en principe donner lieu à indemnisation, le Comité considère que le point fondamental à régler est celui de savoir si, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les requérants qui font état de dommages causés à des ressources naturelles sans valeur économique ont droit à réparation au-delà du remboursement des dépenses déjà engagées ou à engager pour des mesures de dépollution ou de remise en état.
虽然索赔人和伊都
从暂时损失索赔在原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根本问题
,根据安全理事会第687(1991)号决议,并无商业价值的自然
源遭受损害的索赔人可得的赔偿
否可以超出为补救或恢复受损
源而支付或将要支付的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il estime que l'indemnisation de dommages causés à de telles ressources doit se limiter aux coûts de mesures raisonnables de dépollution ou de remise en état.
伊说,对无商业价值
源损害的赔偿仅限于采取合理的补救或恢复措施的费用。
Il affirme qu'il n'y a pas de précédent, en droit international général, de quelque indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique.
伊说,无商业价值自然
源的暂时损失索赔在一般国际法中找不
。
L'Iraq affirme que l'indemnisation de «la perte provisoire» de ressources naturelles sans valeur économique, c'est-à-dire de ressources qui «ne sont pas commercialisées», n'est pas fondée en droit.
伊说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并无商业价值的自然
源的“暂时损失”,所谓无商业价值的
源就是“不在市场上买卖的”
源。
À son avis, des réclamations pour la perte provisoire de ressources sans valeur commerciale ne sauraient être fondées sur la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité ou la décision 7 du Conseil d'administration.
伊为,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为无商业价值的
源暂时损失索赔找
依据。
En ce qui concerne la présente tranche, l'Iraq affirme que toute décision sur l'indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique doit être prise eu égard aux principes du droit international général.
在本批中,伊的论点是,必须参考一般国际法的原则确定无商业价值的自然
源暂时损失可否给予赔偿。
En d'autres termes, il s'agit de déterminer si l'expression «atteintes à l'environnement» employée dans la résolution considérée du Conseil de sécurité s'entend aussi des préjudices purement écologiques, c'est-à-dire des dommages causés à des ressources environnementales sans valeur commerciale.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用的“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对无商业价值的环境源的损害。
En conséquence, le Comité considère qu'une perte due à la destruction de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources, y compris les ressources sans valeur économique, peut, en principe, donner lieu à indemnisation, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, pour autant que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
因此,小组为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能无商业价值的
源在内的自然
源损耗或损害而发生的损失,如果是伊
对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予赔偿。
Lorsque les informations ne présentent pas de valeur commerciale ou que celle-ci n'est pas établie, mais si elles ont été utilisées par le requérant dans le cadre de son entreprise ou de sa profession et que leur création a exigé un temps et des moyens considérables, le Comité évaluera la perte sur la base du coût raisonnable du temps et du travail fournis par le requérant pour les produire.
如遇该项信息无商业价值,或其商业价值未得证明,然而索赔人在其商业或职业中对其加以使用,而其制成花费了很多时间和努力,小组将根据索赔人在制造时所用时间和劳力的合理成本对损失做出估价。
Alors que tant les requérants que l'Iraq ont présenté leurs arguments en partant du point de savoir si des pertes provisoires peuvent en principe donner lieu à indemnisation, le Comité considère que le point fondamental à régler est celui de savoir si, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les requérants qui font état de dommages causés à des ressources naturelles sans valeur économique ont droit à réparation au-delà du remboursement des dépenses déjà engagées ou à engager pour des mesures de dépollution ou de remise en état.
虽然索赔人和伊都是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组
为,要解决的根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并无商业价值的自然
源遭受损害的索赔人可得的赔偿是否可以超出为补救或恢复受损
源而支付或将要支付的费用。
声明:以上句、词性分类均由互联网
源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il estime que l'indemnisation de dommages causés à de telles ressources doit se limiter aux coûts de mesures raisonnables de dépollution ou de remise en état.
伊拉克说,对无商业价值源损害的
限于采取合理的补救或恢复措施的费用。
Il affirme qu'il n'y a pas de précédent, en droit international général, de quelque indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique.
伊拉克说,无商业价值自然源的暂时损失索
在一般国际法中
不
先例。
L'Iraq affirme que l'indemnisation de «la perte provisoire» de ressources naturelles sans valeur économique, c'est-à-dire de ressources qui «ne sont pas commercialisées», n'est pas fondée en droit.
伊拉克说,在法律上没有理由要求向索人
并无商业价值的自然
源的“暂时损失”,所谓无商业价值的
源就是“不在市场上买卖的”
源。
À son avis, des réclamations pour la perte provisoire de ressources sans valeur commerciale ne sauraient être fondées sur la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité ou la décision 7 du Conseil d'administration.
伊拉克认为,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是委员会理事会第7号决定中都不能为无商业价值的
源暂时损失索
据。
En ce qui concerne la présente tranche, l'Iraq affirme que toute décision sur l'indemnisation au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique doit être prise eu égard aux principes du droit international général.
在本批中,伊拉克的论点是,必须参考一般国际法的原则确定无商业价值的自然源暂时损失可否给予
。
En d'autres termes, il s'agit de déterminer si l'expression «atteintes à l'environnement» employée dans la résolution considérée du Conseil de sécurité s'entend aussi des préjudices purement écologiques, c'est-à-dire des dommages causés à des ressources environnementales sans valeur commerciale.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用的“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对无商业价值的环境源的损害。
En conséquence, le Comité considère qu'une perte due à la destruction de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources, y compris les ressources sans valeur économique, peut, en principe, donner lieu à indemnisation, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, pour autant que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和委员会理事会第7号决定,由于包括可能无商业价值的
源在内的自然
源损耗或损害而发生的损失,如果是伊拉克对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予
。
Lorsque les informations ne présentent pas de valeur commerciale ou que celle-ci n'est pas établie, mais si elles ont été utilisées par le requérant dans le cadre de son entreprise ou de sa profession et que leur création a exigé un temps et des moyens considérables, le Comité évaluera la perte sur la base du coût raisonnable du temps et du travail fournis par le requérant pour les produire.
如遇该项信息无商业价值,或其商业价值未得证明,然而索
人在其商业或职业中对其加以使用,而其制成花费了很多时间和努力,小组将根据索
人在制造时所用时间和劳力的合理成本对损失做出估价。
Alors que tant les requérants que l'Iraq ont présenté leurs arguments en partant du point de savoir si des pertes provisoires peuvent en principe donner lieu à indemnisation, le Comité considère que le point fondamental à régler est celui de savoir si, en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, les requérants qui font état de dommages causés à des ressources naturelles sans valeur économique ont droit à réparation au-delà du remboursement des dépenses déjà engagées ou à engager pour des mesures de dépollution ou de remise en état.
虽然索人和伊拉克都是从暂时损失索
在原则上可否
的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并无商业价值的自然
源遭受损害的索
人可得的
是否可以超出为补救或恢复受损
源而支付或将要支付的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。