L'ouvrage de M. Bolton est très intéressant car il consacre un chapitre entier à cette question.
博尔顿先生的著作有意思,因为其中用了整整一章的篇幅介绍秘书长选举进程。
L'ouvrage de M. Bolton est très intéressant car il consacre un chapitre entier à cette question.
博尔顿先生的著作有意思,因为其中用了整整一章的篇幅介绍秘书长选举进程。
Des familles et des communautés entières ont été dévastées.
完完整整的家庭和社区被毁灭。
Il y a exactement 35 ans aujourd'hui, les Maldives étaient admises à l'ONU.
整整35年前的今天,马尔代夫被接纳入联合国。
La procédure actuelle fait donc perdre une année entière pour la réalisation des études.
目前的程序实际上丧失了整整一年的编写研究报告的时间。
Au début de cette nouvelle Intifada, les permis étaient habituellement délivrés pour tout un mois.
这次新的起义开始时,他们通发放为期整整一个月的
可证。
Ces armes détruisent aussi les champs, les cultures et les sources de revenus pour une génération entière.
此类武器还摧毁了田地、庄稼以及整整一代的收入来源。
La diarrhée tue à elle seule l'équivalent d'un avion gros porteur rempli d'enfants toutes les quatre heures.
仅仅腹泻4个小时就造成整整一个巨型飞机的儿童死亡。
Nous avons travaillé très dur toute la journée pour parvenir à un consensus sur un texte important.
为了就一项重要案文达成共识我们确实进行了整整一天的辛勤工作。
Sur l'ensemble de la décennie, près de 70 % de leurs mesures antidumping visaient d'autres pays en développement.
在90年代的整整十年中,发展中国家几乎70%的反倾销措施是以其它发展中国家为目标的。
Il y a tout juste un an, la Constitution de la République du Kosovo entrait en vigueur.
自从科索沃共和国宪法生效以来,整整过去了一年的时间。
Trois provinces entières dans l'est - Paktia, Khost et Paktika - restent pratiquement interdites au personnel humanitaire.
东部的整整三个省----帕克蒂亚、霍斯特和帕克提卡----实际上仍然不允主义工作者进入。
Pour réussir, il ne faudra pas relâcher notre effort jusqu'à ce que l'échéance fixée arrive dans 10 ans.
必须在今天到最后限期的整整十年内持续采取行动,才会成功。
Une journée entière a été consacrée au débat sur les questions des peuples autochtones liées à la biodiversité.
还花了整整一天的时间讨论土著民族有关生物多样性的问题。
Depuis plus de 20 ans que dure le conflit, une génération entière a grandi happée par cette guerre meurtrière.
在阿富汗长达20多年的冲突中成长起来的整整一代被卷入这场血腥战争。
Deux bons tiers des sondés ont en effet estimé que leur gouvernement n'en faisait pas assez pour protéger l'environnement.
全世界整整三分之二的答卷说,他们的政府没有作出足够努力保护环境。
Un intervenant a estimé qu'il fallait parfois six mois pour se familiariser avec les questions examinées par le Conseil.
一代表团指出,熟悉安理会处理的问题需要花费整整六个月的时间。
Pourquoi s'imposer ce stress inutile alors que nous disposons d'une session de 11 mois pour travailler en profondeur et posément?
我们有整整11个月的时间,可以从容和有意义的审议摆在我们面前的工作。
Il aura fallu 10 ans pour que les résultats des réformes du système de justice pénale soient perceptibles par le public.
经过整整10年的时间才使民看清刑事司法系统改革的效果。
Si le consensus est que l'an prochain représente le seul moment où nous pourrons programmer les trois semaines pleines, nous l'accepterons.
如果大家一致决定明年才能安排整整三个星期的会议,我们也接受这种安排。
Quatre-vingt-quinze pour cent des personnes infectées vivent dans les pays en développement et les deux tiers dans la région de l'Afrique subsaharienne.
百分之九十五的受感染口生活在发展中国家,有整整三分之二的感染者生活在撒南
洲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ouvrage de M. Bolton est très intéressant car il consacre un chapitre entier à cette question.
博生的著作非常有意思,因为其中用了整整一章的篇幅介绍秘书长选举
程。
Des familles et des communautés entières ont été dévastées.
完完整整的家庭和社区被毁灭。
Il y a exactement 35 ans aujourd'hui, les Maldives étaient admises à l'ONU.
整整35年前的今天,马代夫被接纳
联合国。
La procédure actuelle fait donc perdre une année entière pour la réalisation des études.
目前的程序实际上丧失了整整一年的编写研究报告的时间。
Au début de cette nouvelle Intifada, les permis étaient habituellement délivrés pour tout un mois.
这次新的起义开始时,他们通常发放为期整整一个月的许可证。
Ces armes détruisent aussi les champs, les cultures et les sources de revenus pour une génération entière.
此类武器还摧毁了田地、庄稼以及整整一代人的收来源。
La diarrhée tue à elle seule l'équivalent d'un avion gros porteur rempli d'enfants toutes les quatre heures.
仅仅腹泻4个小时就造成整整一个巨型飞机的儿童死亡。
Nous avons travaillé très dur toute la journée pour parvenir à un consensus sur un texte important.
为了就一项重要案文达成共识我们确实行了整整一天的辛勤工作。
Sur l'ensemble de la décennie, près de 70 % de leurs mesures antidumping visaient d'autres pays en développement.
在90年代的整整十年中,发展中国家几乎70%的反倾销措施是以其它发展中国家为目标的。
Il y a tout juste un an, la Constitution de la République du Kosovo entrait en vigueur.
自从科索沃共和国宪法生效以来,整整过去了一年的时间。
Trois provinces entières dans l'est - Paktia, Khost et Paktika - restent pratiquement interdites au personnel humanitaire.
东部的整整三个省----帕克蒂亚、霍斯特和帕克提卡----实际上仍然不允许人道主义工作。
Pour réussir, il ne faudra pas relâcher notre effort jusqu'à ce que l'échéance fixée arrive dans 10 ans.
必须在今天到最后限期的整整十年内持续采取行动,才会成功。
Une journée entière a été consacrée au débat sur les questions des peuples autochtones liées à la biodiversité.
还花了整整一天的时间讨论土著民族有关生物多样性的问题。
Depuis plus de 20 ans que dure le conflit, une génération entière a grandi happée par cette guerre meurtrière.
在阿富汗长达20多年的冲突中成长起来的整整一代人被卷这场血腥战争。
Deux bons tiers des sondés ont en effet estimé que leur gouvernement n'en faisait pas assez pour protéger l'environnement.
全世界整整三分之二的答卷人说,他们的政府没有作出足够努力保护环境。
Un intervenant a estimé qu'il fallait parfois six mois pour se familiariser avec les questions examinées par le Conseil.
一代表团指出,熟悉安理会处理的问题需要花费整整六个月的时间。
Pourquoi s'imposer ce stress inutile alors que nous disposons d'une session de 11 mois pour travailler en profondeur et posément?
我们有整整11个月的时间,可以从容和有意义的审议摆在我们面前的工作。
Il aura fallu 10 ans pour que les résultats des réformes du système de justice pénale soient perceptibles par le public.
经过整整10年的时间才使人民看清刑事司法系统改革的效果。
Si le consensus est que l'an prochain représente le seul moment où nous pourrons programmer les trois semaines pleines, nous l'accepterons.
如果大家一致决定明年才能安排整整三个星期的会议,我们也接受这种安排。
Quatre-vingt-quinze pour cent des personnes infectées vivent dans les pays en développement et les deux tiers dans la région de l'Afrique subsaharienne.
百分之九十五的受感染人口生活在发展中国家,有整整三分之二的感染生活在撒南非洲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ouvrage de M. Bolton est très intéressant car il consacre un chapitre entier à cette question.
博尔顿先生著作非常有意思,因为其中用了整整一章
篇幅介绍秘书长选举进程。
Des familles et des communautés entières ont été dévastées.
完完整整和社区被毁灭。
Il y a exactement 35 ans aujourd'hui, les Maldives étaient admises à l'ONU.
整整35前
今天,马尔代夫被接纳入联合国。
La procédure actuelle fait donc perdre une année entière pour la réalisation des études.
目前程序实际上丧失了整整一
编写研究报告
间。
Au début de cette nouvelle Intifada, les permis étaient habituellement délivrés pour tout un mois.
这次新起义开始
,他们通常发放为期整整一个月
许可证。
Ces armes détruisent aussi les champs, les cultures et les sources de revenus pour une génération entière.
此类武器还摧毁了田地、庄稼以及整整一代人收入来源。
La diarrhée tue à elle seule l'équivalent d'un avion gros porteur rempli d'enfants toutes les quatre heures.
仅仅腹泻4个小
就造成整整一个巨型飞机
儿童死亡。
Nous avons travaillé très dur toute la journée pour parvenir à un consensus sur un texte important.
为了就一项重要案文达成共识我们确实进行了整整一天辛勤工作。
Sur l'ensemble de la décennie, près de 70 % de leurs mesures antidumping visaient d'autres pays en développement.
在90代
整整十
中,发展中国
几乎70%
反倾销措施是以其它发展中国
为目标
。
Il y a tout juste un an, la Constitution de la République du Kosovo entrait en vigueur.
自从科索沃共和国宪法生效以来,整整过去了一间。
Trois provinces entières dans l'est - Paktia, Khost et Paktika - restent pratiquement interdites au personnel humanitaire.
东部整整三个省----帕克蒂亚、霍斯特和帕克提卡----实际上仍然不允许人道主义工作者进入。
Pour réussir, il ne faudra pas relâcher notre effort jusqu'à ce que l'échéance fixée arrive dans 10 ans.
必须在今天到最后限期整整十
内持续采取行动,才会成功。
Une journée entière a été consacrée au débat sur les questions des peuples autochtones liées à la biodiversité.
还花了整整一天间讨论土著民族有关生物多样性
问题。
Depuis plus de 20 ans que dure le conflit, une génération entière a grandi happée par cette guerre meurtrière.
在阿富汗长达20多冲突中成长起来
整整一代人被卷入这场血腥战争。
Deux bons tiers des sondés ont en effet estimé que leur gouvernement n'en faisait pas assez pour protéger l'environnement.
全世界整整三分之二答卷人说,他们
政府没有作出足够努力保护环境。
Un intervenant a estimé qu'il fallait parfois six mois pour se familiariser avec les questions examinées par le Conseil.
一代表团指出,熟悉安理会处理问题需要花费整整六个月
间。
Pourquoi s'imposer ce stress inutile alors que nous disposons d'une session de 11 mois pour travailler en profondeur et posément?
我们有整整11个月间,可以从容和有意义
审议摆在我们面前
工作。
Il aura fallu 10 ans pour que les résultats des réformes du système de justice pénale soient perceptibles par le public.
经过整整10间才使人民看清刑事司法系统改革
效果。
Si le consensus est que l'an prochain représente le seul moment où nous pourrons programmer les trois semaines pleines, nous l'accepterons.
如果大一致决定明
才能安排整整三个星期
会议,我们也接受这种安排。
Quatre-vingt-quinze pour cent des personnes infectées vivent dans les pays en développement et les deux tiers dans la région de l'Afrique subsaharienne.
百分之九十五受感染人口生活在发展中国
,有整整三分之二
感染者生活在撒南非洲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ouvrage de M. Bolton est très intéressant car il consacre un chapitre entier à cette question.
博尔顿先生著作非常有意思,因为其中用了
一章
篇幅介绍秘书长选举进程。
Des familles et des communautés entières ont été dévastées.
完完家庭和社区被毁灭。
Il y a exactement 35 ans aujourd'hui, les Maldives étaient admises à l'ONU.
35年前
今天,马尔代夫被接纳入联合国。
La procédure actuelle fait donc perdre une année entière pour la réalisation des études.
目前程序实际上丧失了
一年
编写研究报告
时间。
Au début de cette nouvelle Intifada, les permis étaient habituellement délivrés pour tout un mois.
这次新起义开始时,他们通常发放为期
一个月
许可证。
Ces armes détruisent aussi les champs, les cultures et les sources de revenus pour une génération entière.
此类武器还摧毁了田地、庄稼一代人
收入来源。
La diarrhée tue à elle seule l'équivalent d'un avion gros porteur rempli d'enfants toutes les quatre heures.
仅仅腹泻4个小时就造成
一个巨型飞
童死亡。
Nous avons travaillé très dur toute la journée pour parvenir à un consensus sur un texte important.
为了就一项重要案文达成共识我们确实进行了一天
辛勤工作。
Sur l'ensemble de la décennie, près de 70 % de leurs mesures antidumping visaient d'autres pays en développement.
在90年代十年中,发展中国家几乎70%
反倾销措施是
其它发展中国家为目标
。
Il y a tout juste un an, la Constitution de la République du Kosovo entrait en vigueur.
自从科索沃共和国宪法生效来,
过去了一年
时间。
Trois provinces entières dans l'est - Paktia, Khost et Paktika - restent pratiquement interdites au personnel humanitaire.
东部三个省----帕克蒂亚、霍斯特和帕克提卡----实际上仍然不允许人道主义工作者进入。
Pour réussir, il ne faudra pas relâcher notre effort jusqu'à ce que l'échéance fixée arrive dans 10 ans.
必须在今天到最后限期十年内持续采取行动,才会成功。
Une journée entière a été consacrée au débat sur les questions des peuples autochtones liées à la biodiversité.
还花了一天
时间讨论土著民族有关生物多样性
问题。
Depuis plus de 20 ans que dure le conflit, une génération entière a grandi happée par cette guerre meurtrière.
在阿富汗长达20多年冲突中成长起来
一代人被卷入这场血腥战争。
Deux bons tiers des sondés ont en effet estimé que leur gouvernement n'en faisait pas assez pour protéger l'environnement.
全世界三分之二
答卷人说,他们
政府没有作出足够努力保护环境。
Un intervenant a estimé qu'il fallait parfois six mois pour se familiariser avec les questions examinées par le Conseil.
一代表团指出,熟悉安理会处理问题需要花费
六个月
时间。
Pourquoi s'imposer ce stress inutile alors que nous disposons d'une session de 11 mois pour travailler en profondeur et posément?
我们有11个月
时间,可
从容和有意义
审议摆在我们面前
工作。
Il aura fallu 10 ans pour que les résultats des réformes du système de justice pénale soient perceptibles par le public.
经过10年
时间才使人民看清刑事司法系统改革
效果。
Si le consensus est que l'an prochain représente le seul moment où nous pourrons programmer les trois semaines pleines, nous l'accepterons.
如果大家一致决定明年才能安排三个星期
会议,我们也接受这种安排。
Quatre-vingt-quinze pour cent des personnes infectées vivent dans les pays en développement et les deux tiers dans la région de l'Afrique subsaharienne.
百分之九十五受感染人口生活在发展中国家,有
三分之二
感染者生活在撒南非洲。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ouvrage de M. Bolton est très intéressant car il consacre un chapitre entier à cette question.
博尔顿先生的著作非常有意思,因为其中用了一章的篇幅介绍秘书长选举进程。
Des familles et des communautés entières ont été dévastées.
完完的家庭和社区被毁灭。
Il y a exactement 35 ans aujourd'hui, les Maldives étaient admises à l'ONU.
35
前的今天,马尔代夫被接纳入联合国。
La procédure actuelle fait donc perdre une année entière pour la réalisation des études.
目前的程序实际上丧失了一
的编写研究报告的时间。
Au début de cette nouvelle Intifada, les permis étaient habituellement délivrés pour tout un mois.
这次新的起义开始时,他们通常发放为期一个月的许可证。
Ces armes détruisent aussi les champs, les cultures et les sources de revenus pour une génération entière.
此类武器还摧毁了田地、庄稼以及一代人的收入来源。
La diarrhée tue à elle seule l'équivalent d'un avion gros porteur rempli d'enfants toutes les quatre heures.
仅仅腹泻4个小时就造成
一个巨型飞机的儿童死亡。
Nous avons travaillé très dur toute la journée pour parvenir à un consensus sur un texte important.
为了就一项重要案文达成共识我们确实进行了一天的辛勤工作。
Sur l'ensemble de la décennie, près de 70 % de leurs mesures antidumping visaient d'autres pays en développement.
在90代的
中,发展中国家几乎70%的反倾销措施是以其它发展中国家为目标的。
Il y a tout juste un an, la Constitution de la République du Kosovo entrait en vigueur.
自从科索沃共和国宪法生效以来,过去了一
的时间。
Trois provinces entières dans l'est - Paktia, Khost et Paktika - restent pratiquement interdites au personnel humanitaire.
东部的三个省----帕克蒂亚、霍斯特和帕克提卡----实际上仍然不允许人道主义工作者进入。
Pour réussir, il ne faudra pas relâcher notre effort jusqu'à ce que l'échéance fixée arrive dans 10 ans.
必须在今天到最后限期的内持续采取行动,才会成功。
Une journée entière a été consacrée au débat sur les questions des peuples autochtones liées à la biodiversité.
还花了一天的时间讨论土著民族有关生物多样性的问题。
Depuis plus de 20 ans que dure le conflit, une génération entière a grandi happée par cette guerre meurtrière.
在阿富汗长达20多的冲突中成长起来的
一代人被卷入这场血腥战争。
Deux bons tiers des sondés ont en effet estimé que leur gouvernement n'en faisait pas assez pour protéger l'environnement.
全世界三分之二的答卷人说,他们的政府没有作出足够努力保护环境。
Un intervenant a estimé qu'il fallait parfois six mois pour se familiariser avec les questions examinées par le Conseil.
一代表团指出,熟悉安理会处理的问题需要花费六个月的时间。
Pourquoi s'imposer ce stress inutile alors que nous disposons d'une session de 11 mois pour travailler en profondeur et posément?
我们有11个月的时间,可以从容和有意义的审议摆在我们面前的工作。
Il aura fallu 10 ans pour que les résultats des réformes du système de justice pénale soient perceptibles par le public.
经过10
的时间才使人民看清刑事司法系统改革的效果。
Si le consensus est que l'an prochain représente le seul moment où nous pourrons programmer les trois semaines pleines, nous l'accepterons.
如果大家一致决定明才能安排
三个星期的会议,我们也接受这种安排。
Quatre-vingt-quinze pour cent des personnes infectées vivent dans les pays en développement et les deux tiers dans la région de l'Afrique subsaharienne.
百分之九五的受感染人口生活在发展中国家,有
三分之二的感染者生活在撒南非洲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ouvrage de M. Bolton est très intéressant car il consacre un chapitre entier à cette question.
博尔顿先生的著作非常有意思,因为其中用了整整一章的篇幅介绍秘书长选举进程。
Des familles et des communautés entières ont été dévastées.
完完整整的家庭和社区被毁灭。
Il y a exactement 35 ans aujourd'hui, les Maldives étaient admises à l'ONU.
整整35年前的,马尔代夫被接纳入联合国。
La procédure actuelle fait donc perdre une année entière pour la réalisation des études.
目前的程序实际上丧失了整整一年的编写研究报告的时间。
Au début de cette nouvelle Intifada, les permis étaient habituellement délivrés pour tout un mois.
这次新的起义开始时,他们通常发放为期整整一个月的许可证。
Ces armes détruisent aussi les champs, les cultures et les sources de revenus pour une génération entière.
此类武器还摧毁了田地、庄稼以及整整一代人的收入来源。
La diarrhée tue à elle seule l'équivalent d'un avion gros porteur rempli d'enfants toutes les quatre heures.
仅仅腹泻4个小时就造成整整一个巨型飞机的儿童死亡。
Nous avons travaillé très dur toute la journée pour parvenir à un consensus sur un texte important.
为了就一项重要案文达成共识我们确实进行了整整一的辛勤工作。
Sur l'ensemble de la décennie, près de 70 % de leurs mesures antidumping visaient d'autres pays en développement.
在90年代的整整十年中,发展中国家几乎70%的反倾销措施是以其它发展中国家为目标的。
Il y a tout juste un an, la Constitution de la République du Kosovo entrait en vigueur.
自从科索沃共和国宪法生效以来,整整过去了一年的时间。
Trois provinces entières dans l'est - Paktia, Khost et Paktika - restent pratiquement interdites au personnel humanitaire.
东部的整整三个省----帕克蒂亚、霍斯特和帕克提卡----实际上仍然不允许人道主义工作者进入。
Pour réussir, il ne faudra pas relâcher notre effort jusqu'à ce que l'échéance fixée arrive dans 10 ans.
必须在最后限期的整整十年内持续采取行动,才会成功。
Une journée entière a été consacrée au débat sur les questions des peuples autochtones liées à la biodiversité.
还花了整整一的时间讨论土著民族有关生物多样性的问题。
Depuis plus de 20 ans que dure le conflit, une génération entière a grandi happée par cette guerre meurtrière.
在阿富汗长达20多年的冲突中成长起来的整整一代人被卷入这场血腥战争。
Deux bons tiers des sondés ont en effet estimé que leur gouvernement n'en faisait pas assez pour protéger l'environnement.
全世界整整三分之二的答卷人说,他们的政府没有作出足够努力保护环境。
Un intervenant a estimé qu'il fallait parfois six mois pour se familiariser avec les questions examinées par le Conseil.
一代表团指出,熟悉安理会处理的问题需要花费整整六个月的时间。
Pourquoi s'imposer ce stress inutile alors que nous disposons d'une session de 11 mois pour travailler en profondeur et posément?
我们有整整11个月的时间,可以从容和有意义的审议摆在我们面前的工作。
Il aura fallu 10 ans pour que les résultats des réformes du système de justice pénale soient perceptibles par le public.
经过整整10年的时间才使人民看清刑事司法系统改革的效果。
Si le consensus est que l'an prochain représente le seul moment où nous pourrons programmer les trois semaines pleines, nous l'accepterons.
如果大家一致决定明年才能安排整整三个星期的会议,我们也接受这种安排。
Quatre-vingt-quinze pour cent des personnes infectées vivent dans les pays en développement et les deux tiers dans la région de l'Afrique subsaharienne.
百分之九十五的受感染人口生活在发展中国家,有整整三分之二的感染者生活在撒南非洲。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ouvrage de M. Bolton est très intéressant car il consacre un chapitre entier à cette question.
博尔顿先生的著作非常有意思,因用了整整一章的篇幅介绍秘书长选举进程。
Des familles et des communautés entières ont été dévastées.
完完整整的家庭和社区被毁灭。
Il y a exactement 35 ans aujourd'hui, les Maldives étaient admises à l'ONU.
整整35年前的今天,马尔代夫被接纳入联合国。
La procédure actuelle fait donc perdre une année entière pour la réalisation des études.
目前的程序实丧失了整整一年的编写研究报告的时间。
Au début de cette nouvelle Intifada, les permis étaient habituellement délivrés pour tout un mois.
这次新的起义开始时,他们通常发放期整整一个月的许可证。
Ces armes détruisent aussi les champs, les cultures et les sources de revenus pour une génération entière.
此类武器还摧毁了田地、庄稼以及整整一代人的收入来源。
La diarrhée tue à elle seule l'équivalent d'un avion gros porteur rempli d'enfants toutes les quatre heures.
仅仅腹泻4个小时就造成整整一个巨型飞机的儿童死亡。
Nous avons travaillé très dur toute la journée pour parvenir à un consensus sur un texte important.
了就一项重要案文达成共识我们确实进行了整整一天的辛勤工作。
Sur l'ensemble de la décennie, près de 70 % de leurs mesures antidumping visaient d'autres pays en développement.
在90年代的整整十年,发展
国家几乎70%的反倾销措施是以
它发展
国家
目标的。
Il y a tout juste un an, la Constitution de la République du Kosovo entrait en vigueur.
自从科索沃共和国宪法生效以来,整整过去了一年的时间。
Trois provinces entières dans l'est - Paktia, Khost et Paktika - restent pratiquement interdites au personnel humanitaire.
东部的整整三个省----帕克蒂亚、霍斯特和帕克提卡----实然不允许人道主义工作者进入。
Pour réussir, il ne faudra pas relâcher notre effort jusqu'à ce que l'échéance fixée arrive dans 10 ans.
必须在今天到最后限期的整整十年内持续采取行动,才会成功。
Une journée entière a été consacrée au débat sur les questions des peuples autochtones liées à la biodiversité.
还花了整整一天的时间讨论土著民族有关生物多样性的问题。
Depuis plus de 20 ans que dure le conflit, une génération entière a grandi happée par cette guerre meurtrière.
在阿富汗长达20多年的冲突成长起来的整整一代人被卷入这场血腥战争。
Deux bons tiers des sondés ont en effet estimé que leur gouvernement n'en faisait pas assez pour protéger l'environnement.
全世界整整三分之二的答卷人说,他们的政府没有作出足够努力保护环境。
Un intervenant a estimé qu'il fallait parfois six mois pour se familiariser avec les questions examinées par le Conseil.
一代表团指出,熟悉安理会处理的问题需要花费整整六个月的时间。
Pourquoi s'imposer ce stress inutile alors que nous disposons d'une session de 11 mois pour travailler en profondeur et posément?
我们有整整11个月的时间,可以从容和有意义的审议摆在我们面前的工作。
Il aura fallu 10 ans pour que les résultats des réformes du système de justice pénale soient perceptibles par le public.
经过整整10年的时间才使人民看清刑事司法系统改革的效果。
Si le consensus est que l'an prochain représente le seul moment où nous pourrons programmer les trois semaines pleines, nous l'accepterons.
如果大家一致决定明年才能安排整整三个星期的会议,我们也接受这种安排。
Quatre-vingt-quinze pour cent des personnes infectées vivent dans les pays en développement et les deux tiers dans la région de l'Afrique subsaharienne.
百分之九十五的受感染人口生活在发展国家,有整整三分之二的感染者生活在撒南非洲。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ouvrage de M. Bolton est très intéressant car il consacre un chapitre entier à cette question.
博尔顿先生的著作非常有意思,因为其中用整整
章的篇幅介绍秘书长选举进程。
Des familles et des communautés entières ont été dévastées.
完完整整的家庭被毁灭。
Il y a exactement 35 ans aujourd'hui, les Maldives étaient admises à l'ONU.
整整35年前的今天,马尔代夫被接纳入联合国。
La procédure actuelle fait donc perdre une année entière pour la réalisation des études.
目前的程序实际上丧失整整
年的编写研究报告的时间。
Au début de cette nouvelle Intifada, les permis étaient habituellement délivrés pour tout un mois.
这次新的起义开始时,他们通常发放为期整整个月的许可证。
Ces armes détruisent aussi les champs, les cultures et les sources de revenus pour une génération entière.
此类武器还摧毁田地、庄稼以及整整
代人的收入来源。
La diarrhée tue à elle seule l'équivalent d'un avion gros porteur rempli d'enfants toutes les quatre heures.
仅仅腹泻4个小时就造成整整
个巨型飞机的儿童死亡。
Nous avons travaillé très dur toute la journée pour parvenir à un consensus sur un texte important.
为就
项重要案文达成共识我们确实进行
整整
天的辛勤工作。
Sur l'ensemble de la décennie, près de 70 % de leurs mesures antidumping visaient d'autres pays en développement.
在90年代的整整十年中,发展中国家几乎70%的反倾销措施是以其它发展中国家为目标的。
Il y a tout juste un an, la Constitution de la République du Kosovo entrait en vigueur.
自从科索沃共国宪法生效以来,整整过
年的时间。
Trois provinces entières dans l'est - Paktia, Khost et Paktika - restent pratiquement interdites au personnel humanitaire.
东部的整整三个省----帕克蒂亚、霍斯特帕克提卡----实际上仍然不允许人道主义工作者进入。
Pour réussir, il ne faudra pas relâcher notre effort jusqu'à ce que l'échéance fixée arrive dans 10 ans.
必须在今天到最后限期的整整十年内持续采取行动,才会成功。
Une journée entière a été consacrée au débat sur les questions des peuples autochtones liées à la biodiversité.
还花整整
天的时间讨论土著民族有关生物多样性的问题。
Depuis plus de 20 ans que dure le conflit, une génération entière a grandi happée par cette guerre meurtrière.
在阿富汗长达20多年的冲突中成长起来的整整代人被卷入这场血腥战争。
Deux bons tiers des sondés ont en effet estimé que leur gouvernement n'en faisait pas assez pour protéger l'environnement.
全世界整整三分之二的答卷人说,他们的政府没有作出足够努力保护环境。
Un intervenant a estimé qu'il fallait parfois six mois pour se familiariser avec les questions examinées par le Conseil.
代表团指出,熟悉安理会处理的问题需要花费整整六个月的时间。
Pourquoi s'imposer ce stress inutile alors que nous disposons d'une session de 11 mois pour travailler en profondeur et posément?
我们有整整11个月的时间,可以从容有意义的审议摆在我们面前的工作。
Il aura fallu 10 ans pour que les résultats des réformes du système de justice pénale soient perceptibles par le public.
经过整整10年的时间才使人民看清刑事司法系统改革的效果。
Si le consensus est que l'an prochain représente le seul moment où nous pourrons programmer les trois semaines pleines, nous l'accepterons.
如果大家致决定明年才能安排整整三个星期的会议,我们也接受这种安排。
Quatre-vingt-quinze pour cent des personnes infectées vivent dans les pays en développement et les deux tiers dans la région de l'Afrique subsaharienne.
百分之九十五的受感染人口生活在发展中国家,有整整三分之二的感染者生活在撒南非洲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ouvrage de M. Bolton est très intéressant car il consacre un chapitre entier à cette question.
顿先生的著作非常有意思,因为其中用了整整一章的篇幅介绍秘书长选举进程。
Des familles et des communautés entières ont été dévastées.
完完整整的家庭和社区被毁灭。
Il y a exactement 35 ans aujourd'hui, les Maldives étaient admises à l'ONU.
整整35年前的今天,马代夫被接纳
联合国。
La procédure actuelle fait donc perdre une année entière pour la réalisation des études.
目前的程序实际上丧失了整整一年的编写研究报告的时间。
Au début de cette nouvelle Intifada, les permis étaient habituellement délivrés pour tout un mois.
这次新的起义开始时,他们通常发放为期整整一个月的许可证。
Ces armes détruisent aussi les champs, les cultures et les sources de revenus pour une génération entière.
此类武器还摧毁了田地、庄稼以及整整一代人的收来源。
La diarrhée tue à elle seule l'équivalent d'un avion gros porteur rempli d'enfants toutes les quatre heures.
仅仅腹泻4个小时就造成整整一个巨型飞机的儿童死亡。
Nous avons travaillé très dur toute la journée pour parvenir à un consensus sur un texte important.
为了就一项重要案文达成共识我们确实进行了整整一天的辛勤工作。
Sur l'ensemble de la décennie, près de 70 % de leurs mesures antidumping visaient d'autres pays en développement.
在90年代的整整十年中,发展中国家几乎70%的反倾销措施是以其它发展中国家为目标的。
Il y a tout juste un an, la Constitution de la République du Kosovo entrait en vigueur.
自从科索沃共和国宪法生效以来,整整过去了一年的时间。
Trois provinces entières dans l'est - Paktia, Khost et Paktika - restent pratiquement interdites au personnel humanitaire.
东部的整整三个省----帕克蒂亚、霍斯特和帕克提卡----实际上仍然不允许人道主义工作者进。
Pour réussir, il ne faudra pas relâcher notre effort jusqu'à ce que l'échéance fixée arrive dans 10 ans.
在今天到最后限期的整整十年内持续采取行动,才会成功。
Une journée entière a été consacrée au débat sur les questions des peuples autochtones liées à la biodiversité.
还花了整整一天的时间讨论土著民族有关生物多样性的问题。
Depuis plus de 20 ans que dure le conflit, une génération entière a grandi happée par cette guerre meurtrière.
在阿富汗长达20多年的冲突中成长起来的整整一代人被卷这场血腥战争。
Deux bons tiers des sondés ont en effet estimé que leur gouvernement n'en faisait pas assez pour protéger l'environnement.
全世界整整三分之二的答卷人说,他们的政府没有作出足够努力保护环境。
Un intervenant a estimé qu'il fallait parfois six mois pour se familiariser avec les questions examinées par le Conseil.
一代表团指出,熟悉安理会处理的问题需要花费整整六个月的时间。
Pourquoi s'imposer ce stress inutile alors que nous disposons d'une session de 11 mois pour travailler en profondeur et posément?
我们有整整11个月的时间,可以从容和有意义的审议摆在我们面前的工作。
Il aura fallu 10 ans pour que les résultats des réformes du système de justice pénale soient perceptibles par le public.
经过整整10年的时间才使人民看清刑事司法系统改革的效果。
Si le consensus est que l'an prochain représente le seul moment où nous pourrons programmer les trois semaines pleines, nous l'accepterons.
如果大家一致决定明年才能安排整整三个星期的会议,我们也接受这种安排。
Quatre-vingt-quinze pour cent des personnes infectées vivent dans les pays en développement et les deux tiers dans la région de l'Afrique subsaharienne.
百分之九十五的受感染人口生活在发展中国家,有整整三分之二的感染者生活在撒南非洲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。