N'échafaudez pas des projets grandioses mais manifestement irréalisables.
不要拼凑那些宏伟却不实的计划。
N'échafaudez pas des projets grandioses mais manifestement irréalisables.
不要拼凑那些宏伟却不实的计划。
La juxtaposition de volontés individuelles n'a jamais fait une volonté générale.
若干个人的意志拼凑在一起,从来就没有形成普遍意志。
La législation existante est un ensemble fragmentaire de lois et de statuts.
行的立法由多种法律法规拼凑而成。
On n'a découvert aucun nouvel engin explosif improvisé le long de la Ligne bleue.
沿蓝线一带未何新的临时拼凑的爆炸装置。
Ainsi, les anthropologues considèrent que l'univers ethnique est composé d'une mosaïque de lignages.
人类学家认为族裔的世界是由家族拼凑而成的。
La planification budgétaire du système de justice semble improvisée et dépourvue de vision stratégique.
司法系统的预算规划似乎是即兴拼凑而成,缺战略眼光。
Les pays d'Europe du Sud-Est forment une mosaïque complexe de communautés ou groupes ethniques, culturels, linguistiques, religieux et autres.
东南欧国家的特点是,由种不同的族裔、文化、语言、宗教和其他族群或社区拼凑而成。
Cela en fait une mosaïque de situations et de procédures, qui donnent des résultats différents en matière de développement humain.
这使它成为一个由人类展
不相同的状况和职能拼凑而成的实体。
Depuis cinq ans, El Béchir a créé de toutes pièces plus d'une vingtaine de regroupements de mercenaires à sa solde.
五年来,巴希尔拼凑了一个由20多支雇佣军组成的部队并支付其薪金。
Partout où paraissait la croix de Lorraine s'écroulait l'échafaudage d'une autorité qui n'était que fictive, bien qu'elle fût, en apparence, constitutionnellement fondée.
配带洛林十字徽章的勇士所到之处,临时拼凑的政府无不纷纷倒台。尽管表面上看,这些政府是按照宪法成立的,但形同虚设。
De l'avis de la Conférence, un panachage de deux régimes qui n'ont pas été conçus pour fonctionner ensemble s'appliquera au transport multimodal.
多式联运协会会议认为,这是将原本不合并适用的两种制度拼凑在一起适用于多式联运。
Dans la troisième catégorie, il ne s'agit pas tant de reconvertir le pouvoir judiciaire que de le créer ou de le reconstruire complètement.
在第三类中,主要问题是恢复司法机构,而非创立或重新拼凑一个司法机构。
Il faut bien au contraire un travail patient et tenace pour édifier et renforcer la coopération et la confiance mutuelle entre les pays.
行之有效的反恐政策,不能在恐怖主义袭击生后情急之下拼凑而成,而需要通过耐心细致和顽强不屈的工作,必须在此基础上建立和加强国家间的合作与相互信
。
Le 13 septembre, il s'est rendu au commissariat de police où il a participé à l'établissement d'une photo-robot (cote 430.1) et d'un portrait-robot (cote 427.1).
13日他到警察局协助制作一张照片拼凑的人像(物证430.1)和一张印象素描图(物证427.1)。
Ils opéraient le long des côtes somaliennes, étaient constitués en groupes de fortune peu organisés, et leurs moyens de communication et leurs opérations étaient peu sophistiqués.
他们在索马里沿岸领域活动,是临时拼凑、组织松散的团伙,没有先进的通讯程序和设备,没有复杂的活动方法。
Ce projet donne à notre sens une impression de déjà vu et se limite à une combinaison des documents de l'année dernière (L.1, CRP.5 et CRP.6).
我们认为,这份草案给人一种似曾相识的感觉,只不过是去年一些文件(L.1、CRP.5和CRP.6)拼凑起来的杂烩。
Actuellement, les responsabilités sont partagées, mais la comptabilité est faite en parallèle et les résultats sont regroupés pour être présentés au Comité mixte et aux organes d'audit.
目前的这种分散做法造成了这样一种局面:职责分担,但会计事项事实上是并行处理的,由此产生的产出“被拼凑”在一起,然后提交养恤金联委会和审计机构。
Il n'a jamais été question, et il ne le sera jamais, que les Chypriotes turcs soient raccordés à la République de Chypre pour y être absorbés par « osmose ».
它从来不是、也永远不会是为了建立某种宪法安排,借此将土族塞人同“塞浦路斯共和国”拼凑在一起,并通过潜移默化而被它吸收。
Seules trois ou quatre missions de contrôle sont dépêchées dans les bureaux extérieurs chaque année, et elles se composent d'une petite équipe de fonctionnaires du BGRH créée pour l'occasion.
人力厅每年向总部以外的办事处仅仅派出三到四个监测团,这些监测团由少数人力厅工作人员临时拼凑而成。
Le capitaine l'examine machinalement, et il pâlit...Il s'agit d'une lettre qui a été fabriquée avec deux morceaux de papier différents qui ont été ensuite assemblés avec le plus grand soin.
上尉无意识地顺手翻看了一下这第三份材料,顿时脸色苍白…… 原来,这封信是用两张不同颜色的纸小心翼翼拼凑起来的,是假货!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若问题,欢迎向我们指正。
N'échafaudez pas des projets grandioses mais manifestement irréalisables.
不要拼凑那些宏伟却不现实计划。
La juxtaposition de volontés individuelles n'a jamais fait une volonté générale.
若干个人意志拼凑在一起,从来就没有形成普遍意志。
La législation existante est un ensemble fragmentaire de lois et de statuts.
现行立法由多种法律法规拼凑而成。
On n'a découvert aucun nouvel engin explosif improvisé le long de la Ligne bleue.
沿蓝线一带未发现任何新临时拼凑
爆炸装置。
Ainsi, les anthropologues considèrent que l'univers ethnique est composé d'une mosaïque de lignages.
人类学认为族裔
世界
由
族拼凑而成
。
La planification budgétaire du système de justice semble improvisée et dépourvue de vision stratégique.
司法系统预算规划
即兴拼凑而成,缺
战略眼光。
Les pays d'Europe du Sud-Est forment une mosaïque complexe de communautés ou groupes ethniques, culturels, linguistiques, religieux et autres.
东南欧特点
,由各种不同
族裔、文化、语言、宗教和其他族群或社区拼凑而成。
Cela en fait une mosaïque de situations et de procédures, qui donnent des résultats différents en matière de développement humain.
这使它成为一个由人类发展结果各不相同状况和职能拼凑而成
实体。
Depuis cinq ans, El Béchir a créé de toutes pièces plus d'une vingtaine de regroupements de mercenaires à sa solde.
五年来,巴希尔拼凑了一个由20多支雇佣军组成部队并支付其薪金。
Partout où paraissait la croix de Lorraine s'écroulait l'échafaudage d'une autorité qui n'était que fictive, bien qu'elle fût, en apparence, constitutionnellement fondée.
配带洛林十字徽章勇士所到之处,临时拼凑
政府无不纷纷倒台。尽管表面上看,这些政府
按照宪法成立
,但形同虚设。
De l'avis de la Conférence, un panachage de deux régimes qui n'ont pas été conçus pour fonctionner ensemble s'appliquera au transport multimodal.
多式联运协会会议认为,这将原本不合并适用
两种制度拼凑在一起适用于多式联运。
Dans la troisième catégorie, il ne s'agit pas tant de reconvertir le pouvoir judiciaire que de le créer ou de le reconstruire complètement.
在第三类中,主要问题恢复司法机构,而非创立或重新拼凑一个司法机构。
Il faut bien au contraire un travail patient et tenace pour édifier et renforcer la coopération et la confiance mutuelle entre les pays.
行之有效反恐政策,不能在恐怖主义袭击发生后情急之下拼凑而成,而需要通过耐心细致和顽强不屈
工作,必须在此基础上建立和加强
间
合作与相互信任。
Le 13 septembre, il s'est rendu au commissariat de police où il a participé à l'établissement d'une photo-robot (cote 430.1) et d'un portrait-robot (cote 427.1).
13日他到警察局协助制作一张照片拼凑人像(物证430.1)和一张印象素描图(物证427.1)。
Ils opéraient le long des côtes somaliennes, étaient constitués en groupes de fortune peu organisés, et leurs moyens de communication et leurs opérations étaient peu sophistiqués.
他们在索马里沿岸领域活动,临时拼凑、组织松散
团伙,没有先进
通讯程序和设备,没有复杂
活动方法。
Ce projet donne à notre sens une impression de déjà vu et se limite à une combinaison des documents de l'année dernière (L.1, CRP.5 et CRP.6).
我们认为,这份草案给人一种曾相识
感觉,只不过
去年一些文件(L.1、CRP.5和CRP.6)拼凑起来
杂烩。
Actuellement, les responsabilités sont partagées, mais la comptabilité est faite en parallèle et les résultats sont regroupés pour être présentés au Comité mixte et aux organes d'audit.
目前这种分散做法造成了这样一种局面:职责分担,但会计事项事实上
并行处理
,由此产生
产出“被拼凑”在一起,然后提交养恤金联委会和审计机构。
Il n'a jamais été question, et il ne le sera jamais, que les Chypriotes turcs soient raccordés à la République de Chypre pour y être absorbés par « osmose ».
它从来不、也永远不会
为了建立某种宪法安排,借此将土族塞人同“塞浦路斯共和
”拼凑在一起,并通过潜移默化而被它吸收。
Seules trois ou quatre missions de contrôle sont dépêchées dans les bureaux extérieurs chaque année, et elles se composent d'une petite équipe de fonctionnaires du BGRH créée pour l'occasion.
人力厅每年向总部以外办事处仅仅派出三到四个监测团,这些监测团由少数人力厅工作人员临时拼凑而成。
Le capitaine l'examine machinalement, et il pâlit...Il s'agit d'une lettre qui a été fabriquée avec deux morceaux de papier différents qui ont été ensuite assemblés avec le plus grand soin.
上尉无意识地顺手翻看了一下这第三份材料,顿时脸色苍白…… 原来,这封信用两张不同颜色
纸小心翼翼拼凑起来
,
假货!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
N'échafaudez pas des projets grandioses mais manifestement irréalisables.
不要拼凑那些宏伟却不现实的计划。
La juxtaposition de volontés individuelles n'a jamais fait une volonté générale.
若干人的意志拼凑在
起,从来就没有形
意志。
La législation existante est un ensemble fragmentaire de lois et de statuts.
现行的立法由多种法律法规拼凑而。
On n'a découvert aucun nouvel engin explosif improvisé le long de la Ligne bleue.
沿蓝线带未发现任何新的临时拼凑的爆炸装置。
Ainsi, les anthropologues considèrent que l'univers ethnique est composé d'une mosaïque de lignages.
人类学家认为族裔的世界是由家族拼凑而的。
La planification budgétaire du système de justice semble improvisée et dépourvue de vision stratégique.
司法系统的预算规划似乎是即兴拼凑而,缺
战略眼光。
Les pays d'Europe du Sud-Est forment une mosaïque complexe de communautés ou groupes ethniques, culturels, linguistiques, religieux et autres.
东南欧国家的特点是,由各种不同的族裔、文化、语言、宗教和其他族群或社区拼凑而。
Cela en fait une mosaïque de situations et de procédures, qui donnent des résultats différents en matière de développement humain.
这使它为
由人类发展结果各不相同的状况和职能拼凑而
的实体。
Depuis cinq ans, El Béchir a créé de toutes pièces plus d'une vingtaine de regroupements de mercenaires à sa solde.
五年来,巴希尔拼凑由20多支雇佣军组
的部队并支付其薪金。
Partout où paraissait la croix de Lorraine s'écroulait l'échafaudage d'une autorité qui n'était que fictive, bien qu'elle fût, en apparence, constitutionnellement fondée.
配带洛林十字徽章的勇士所到之处,临时拼凑的政府无不纷纷倒台。尽管表面上看,这些政府是按照宪法立的,但形同虚设。
De l'avis de la Conférence, un panachage de deux régimes qui n'ont pas été conçus pour fonctionner ensemble s'appliquera au transport multimodal.
多式联运协会会议认为,这是将原本不合并适用的两种制度拼凑在起适用于多式联运。
Dans la troisième catégorie, il ne s'agit pas tant de reconvertir le pouvoir judiciaire que de le créer ou de le reconstruire complètement.
在第三类中,主要问题是恢复司法机构,而非创立或重新拼凑司法机构。
Il faut bien au contraire un travail patient et tenace pour édifier et renforcer la coopération et la confiance mutuelle entre les pays.
行之有效的反恐政策,不能在恐怖主义袭击发生后情急之下拼凑而,而需要通过耐心细致和顽强不屈的工作,必须在此基础上建立和加强国家间的合作与相互信任。
Le 13 septembre, il s'est rendu au commissariat de police où il a participé à l'établissement d'une photo-robot (cote 430.1) et d'un portrait-robot (cote 427.1).
13日他到警察局协助制作张照片拼凑的人像(物证430.1)和
张印象素描图(物证427.1)。
Ils opéraient le long des côtes somaliennes, étaient constitués en groupes de fortune peu organisés, et leurs moyens de communication et leurs opérations étaient peu sophistiqués.
他们在索马里沿岸领域活动,是临时拼凑、组织松散的团伙,没有先进的通讯程序和设备,没有复杂的活动方法。
Ce projet donne à notre sens une impression de déjà vu et se limite à une combinaison des documents de l'année dernière (L.1, CRP.5 et CRP.6).
我们认为,这份草案给人种似曾相识的感觉,只不过是去年
些文件(L.1、CRP.5和CRP.6)拼凑起来的杂烩。
Actuellement, les responsabilités sont partagées, mais la comptabilité est faite en parallèle et les résultats sont regroupés pour être présentés au Comité mixte et aux organes d'audit.
目前的这种分散做法造这样
种局面:职责分担,但会计事项事实上是并行处理的,由此产生的产出“被拼凑”在
起,然后提交养恤金联委会和审计机构。
Il n'a jamais été question, et il ne le sera jamais, que les Chypriotes turcs soient raccordés à la République de Chypre pour y être absorbés par « osmose ».
它从来不是、也永远不会是为建立某种宪法安排,借此将土族塞人同“塞浦路斯共和国”拼凑在
起,并通过潜移默化而被它吸收。
Seules trois ou quatre missions de contrôle sont dépêchées dans les bureaux extérieurs chaque année, et elles se composent d'une petite équipe de fonctionnaires du BGRH créée pour l'occasion.
人力厅每年向总部以外的办事处仅仅派出三到四监测团,这些监测团由少数人力厅工作人员临时拼凑而
。
Le capitaine l'examine machinalement, et il pâlit...Il s'agit d'une lettre qui a été fabriquée avec deux morceaux de papier différents qui ont été ensuite assemblés avec le plus grand soin.
上尉无意识地顺手翻看下这第三份材料,顿时脸色苍白…… 原来,这封信是用两张不同颜色的纸小心翼翼拼凑起来的,是假货!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
N'échafaudez pas des projets grandioses mais manifestement irréalisables.
要拼凑那些宏伟却
现实的计划。
La juxtaposition de volontés individuelles n'a jamais fait une volonté générale.
若干个人的意志拼凑在一起,从来就没有形成普遍意志。
La législation existante est un ensemble fragmentaire de lois et de statuts.
现行的立法由多种法律法规拼凑而成。
On n'a découvert aucun nouvel engin explosif improvisé le long de la Ligne bleue.
沿蓝线一带未发现任何新的临时拼凑的爆炸装置。
Ainsi, les anthropologues considèrent que l'univers ethnique est composé d'une mosaïque de lignages.
人类学家认为族裔的世界是由家族拼凑而成的。
La planification budgétaire du système de justice semble improvisée et dépourvue de vision stratégique.
司法系统的预算规划似乎是即兴拼凑而成,缺战略眼光。
Les pays d'Europe du Sud-Est forment une mosaïque complexe de communautés ou groupes ethniques, culturels, linguistiques, religieux et autres.
南欧国家的特点是,由各种
同的族裔、文化、语言、宗教和其他族群或社区拼凑而成。
Cela en fait une mosaïque de situations et de procédures, qui donnent des résultats différents en matière de développement humain.
这使它成为一个由人类发展结果各相同的状况和职能拼凑而成的实体。
Depuis cinq ans, El Béchir a créé de toutes pièces plus d'une vingtaine de regroupements de mercenaires à sa solde.
五年来,巴希尔拼凑了一个由20多支雇佣军组成的部队并支付其薪金。
Partout où paraissait la croix de Lorraine s'écroulait l'échafaudage d'une autorité qui n'était que fictive, bien qu'elle fût, en apparence, constitutionnellement fondée.
配带洛林十字徽章的勇士所到之处,临时拼凑的政府无纷纷倒台。尽管表面
看,这些政府是按照宪法成立的,但形同虚设。
De l'avis de la Conférence, un panachage de deux régimes qui n'ont pas été conçus pour fonctionner ensemble s'appliquera au transport multimodal.
多式联运协会会议认为,这是将合并适用的两种制度拼凑在一起适用于多式联运。
Dans la troisième catégorie, il ne s'agit pas tant de reconvertir le pouvoir judiciaire que de le créer ou de le reconstruire complètement.
在第三类中,主要问题是恢复司法机构,而非创立或重新拼凑一个司法机构。
Il faut bien au contraire un travail patient et tenace pour édifier et renforcer la coopération et la confiance mutuelle entre les pays.
行之有效的反恐政策,能在恐怖主义袭击发生后情急之下拼凑而成,而需要通过耐心细致和顽强
屈的工作,必须在此基础
建立和加强国家间的合作与相互信任。
Le 13 septembre, il s'est rendu au commissariat de police où il a participé à l'établissement d'une photo-robot (cote 430.1) et d'un portrait-robot (cote 427.1).
13日他到警察局协助制作一张照片拼凑的人像(物证430.1)和一张印象素描图(物证427.1)。
Ils opéraient le long des côtes somaliennes, étaient constitués en groupes de fortune peu organisés, et leurs moyens de communication et leurs opérations étaient peu sophistiqués.
他们在索马里沿岸领域活动,是临时拼凑、组织松散的团伙,没有先进的通讯程序和设备,没有复杂的活动方法。
Ce projet donne à notre sens une impression de déjà vu et se limite à une combinaison des documents de l'année dernière (L.1, CRP.5 et CRP.6).
我们认为,这份草案给人一种似曾相识的感觉,只过是去年一些文件(L.1、CRP.5和CRP.6)拼凑起来的杂烩。
Actuellement, les responsabilités sont partagées, mais la comptabilité est faite en parallèle et les résultats sont regroupés pour être présentés au Comité mixte et aux organes d'audit.
目前的这种分散做法造成了这样一种局面:职责分担,但会计事项事实是并行处理的,由此产生的产出“被拼凑”在一起,然后提交养恤金联委会和审计机构。
Il n'a jamais été question, et il ne le sera jamais, que les Chypriotes turcs soient raccordés à la République de Chypre pour y être absorbés par « osmose ».
它从来是、也永远
会是为了建立某种宪法安排,借此将土族塞人同“塞浦路斯共和国”拼凑在一起,并通过潜移默化而被它吸收。
Seules trois ou quatre missions de contrôle sont dépêchées dans les bureaux extérieurs chaque année, et elles se composent d'une petite équipe de fonctionnaires du BGRH créée pour l'occasion.
人力厅每年向总部以外的办事处仅仅派出三到四个监测团,这些监测团由少数人力厅工作人员临时拼凑而成。
Le capitaine l'examine machinalement, et il pâlit...Il s'agit d'une lettre qui a été fabriquée avec deux morceaux de papier différents qui ont été ensuite assemblés avec le plus grand soin.
尉无意识地顺手翻看了一下这第三份材料,顿时脸色苍白……
来,这封信是用两张
同颜色的纸小心翼翼拼凑起来的,是假货!
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
N'échafaudez pas des projets grandioses mais manifestement irréalisables.
不要凑那些宏伟却不现实的计划。
La juxtaposition de volontés individuelles n'a jamais fait une volonté générale.
若干的意志
凑在一起,从来就没有形成普遍意志。
La législation existante est un ensemble fragmentaire de lois et de statuts.
现行的立法多种法律法规
凑而成。
On n'a découvert aucun nouvel engin explosif improvisé le long de la Ligne bleue.
沿蓝线一带未发现任何新的凑的爆炸装置。
Ainsi, les anthropologues considèrent que l'univers ethnique est composé d'une mosaïque de lignages.
类学家认为族裔的世界是
家族
凑而成的。
La planification budgétaire du système de justice semble improvisée et dépourvue de vision stratégique.
司法系统的预算规划似乎是即兴凑而成,缺
战略眼光。
Les pays d'Europe du Sud-Est forment une mosaïque complexe de communautés ou groupes ethniques, culturels, linguistiques, religieux et autres.
东南欧国家的特点是,各种不同的族裔、文化、语言、宗教和其他族群或社区
凑而成。
Cela en fait une mosaïque de situations et de procédures, qui donnent des résultats différents en matière de développement humain.
这使它成为一类发展结果各不相同的状况和职能
凑而成的实体。
Depuis cinq ans, El Béchir a créé de toutes pièces plus d'une vingtaine de regroupements de mercenaires à sa solde.
五年来,巴希尔凑了一
20多支雇佣军组成的部队并支付其薪金。
Partout où paraissait la croix de Lorraine s'écroulait l'échafaudage d'une autorité qui n'était que fictive, bien qu'elle fût, en apparence, constitutionnellement fondée.
配带洛林十字徽章的勇士所到之处,凑的政府无不纷纷倒台。尽管表面上看,这些政府是按照宪法成立的,但形同虚设。
De l'avis de la Conférence, un panachage de deux régimes qui n'ont pas été conçus pour fonctionner ensemble s'appliquera au transport multimodal.
多式联运协会会议认为,这是将原本不合并适用的两种制度凑在一起适用于多式联运。
Dans la troisième catégorie, il ne s'agit pas tant de reconvertir le pouvoir judiciaire que de le créer ou de le reconstruire complètement.
在第三类中,主要问题是恢复司法机构,而非创立或重新凑一
司法机构。
Il faut bien au contraire un travail patient et tenace pour édifier et renforcer la coopération et la confiance mutuelle entre les pays.
行之有效的反恐政策,不能在恐怖主义袭击发生后情急之下凑而成,而需要通过耐心细致和顽强不屈的工作,必须在此基础上建立和加强国家间的合作与相互信任。
Le 13 septembre, il s'est rendu au commissariat de police où il a participé à l'établissement d'une photo-robot (cote 430.1) et d'un portrait-robot (cote 427.1).
13日他到警察局协助制作一张照片凑的
像(物证430.1)和一张印象素描图(物证427.1)。
Ils opéraient le long des côtes somaliennes, étaient constitués en groupes de fortune peu organisés, et leurs moyens de communication et leurs opérations étaient peu sophistiqués.
他们在索马里沿岸领域活动,是凑、组织松散的团伙,没有先进的通讯程序和设备,没有复杂的活动方法。
Ce projet donne à notre sens une impression de déjà vu et se limite à une combinaison des documents de l'année dernière (L.1, CRP.5 et CRP.6).
我们认为,这份草案给一种似曾相识的感觉,只不过是去年一些文件(L.1、CRP.5和CRP.6)
凑起来的杂烩。
Actuellement, les responsabilités sont partagées, mais la comptabilité est faite en parallèle et les résultats sont regroupés pour être présentés au Comité mixte et aux organes d'audit.
目前的这种分散做法造成了这样一种局面:职责分担,但会计事项事实上是并行处理的,此产生的产出“被
凑”在一起,然后提交养恤金联委会和审计机构。
Il n'a jamais été question, et il ne le sera jamais, que les Chypriotes turcs soient raccordés à la République de Chypre pour y être absorbés par « osmose ».
它从来不是、也永远不会是为了建立某种宪法安排,借此将土族塞同“塞浦路斯共和国”
凑在一起,并通过潜移默化而被它吸收。
Seules trois ou quatre missions de contrôle sont dépêchées dans les bureaux extérieurs chaque année, et elles se composent d'une petite équipe de fonctionnaires du BGRH créée pour l'occasion.
力厅每年向总部以外的办事处仅仅派出三到四
监测团,这些监测团
少数
力厅工作
员
凑而成。
Le capitaine l'examine machinalement, et il pâlit...Il s'agit d'une lettre qui a été fabriquée avec deux morceaux de papier différents qui ont été ensuite assemblés avec le plus grand soin.
上尉无意识地顺手翻看了一下这第三份材料,顿脸色苍白…… 原来,这封信是用两张不同颜色的纸小心翼翼
凑起来的,是假货!
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
N'échafaudez pas des projets grandioses mais manifestement irréalisables.
要拼凑那些宏伟却
现实的计划。
La juxtaposition de volontés individuelles n'a jamais fait une volonté générale.
若干个人的意志拼凑在一起,从来就没有形成普遍意志。
La législation existante est un ensemble fragmentaire de lois et de statuts.
现行的立法由多种法律法规拼凑而成。
On n'a découvert aucun nouvel engin explosif improvisé le long de la Ligne bleue.
沿蓝线一带未发现任何新的临时拼凑的爆炸装置。
Ainsi, les anthropologues considèrent que l'univers ethnique est composé d'une mosaïque de lignages.
人类学家认为族裔的世界是由家族拼凑而成的。
La planification budgétaire du système de justice semble improvisée et dépourvue de vision stratégique.
司法系统的预算规划似乎是即兴拼凑而成,缺战略眼光。
Les pays d'Europe du Sud-Est forment une mosaïque complexe de communautés ou groupes ethniques, culturels, linguistiques, religieux et autres.
南欧国家的特点是,由各种
同的族裔、文化、语言、宗教和其他族群或社区拼凑而成。
Cela en fait une mosaïque de situations et de procédures, qui donnent des résultats différents en matière de développement humain.
这使它成为一个由人类发展结果各相同的状况和职能拼凑而成的实体。
Depuis cinq ans, El Béchir a créé de toutes pièces plus d'une vingtaine de regroupements de mercenaires à sa solde.
五年来,巴希尔拼凑了一个由20多支雇佣军组成的部队并支付其薪金。
Partout où paraissait la croix de Lorraine s'écroulait l'échafaudage d'une autorité qui n'était que fictive, bien qu'elle fût, en apparence, constitutionnellement fondée.
配带洛林十字徽章的勇士所到之处,临时拼凑的政府无纷纷倒台。尽管表面
看,这些政府是按照宪法成立的,但形同虚设。
De l'avis de la Conférence, un panachage de deux régimes qui n'ont pas été conçus pour fonctionner ensemble s'appliquera au transport multimodal.
多式联运协会会议认为,这是将合并适用的两种制度拼凑在一起适用于多式联运。
Dans la troisième catégorie, il ne s'agit pas tant de reconvertir le pouvoir judiciaire que de le créer ou de le reconstruire complètement.
在第三类中,主要问题是恢复司法机构,而非创立或重新拼凑一个司法机构。
Il faut bien au contraire un travail patient et tenace pour édifier et renforcer la coopération et la confiance mutuelle entre les pays.
行之有效的反恐政策,能在恐怖主义袭击发生后情急之下拼凑而成,而需要通过耐心细致和顽强
屈的工作,必须在此基础
建立和加强国家间的合作与相互信任。
Le 13 septembre, il s'est rendu au commissariat de police où il a participé à l'établissement d'une photo-robot (cote 430.1) et d'un portrait-robot (cote 427.1).
13日他到警察局协助制作一张照片拼凑的人像(物证430.1)和一张印象素描图(物证427.1)。
Ils opéraient le long des côtes somaliennes, étaient constitués en groupes de fortune peu organisés, et leurs moyens de communication et leurs opérations étaient peu sophistiqués.
他们在索马里沿岸领域活动,是临时拼凑、组织松散的团伙,没有先进的通讯程序和设备,没有复杂的活动方法。
Ce projet donne à notre sens une impression de déjà vu et se limite à une combinaison des documents de l'année dernière (L.1, CRP.5 et CRP.6).
我们认为,这份草案给人一种似曾相识的感觉,只过是去年一些文件(L.1、CRP.5和CRP.6)拼凑起来的杂烩。
Actuellement, les responsabilités sont partagées, mais la comptabilité est faite en parallèle et les résultats sont regroupés pour être présentés au Comité mixte et aux organes d'audit.
目前的这种分散做法造成了这样一种局面:职责分担,但会计事项事实是并行处理的,由此产生的产出“被拼凑”在一起,然后提交养恤金联委会和审计机构。
Il n'a jamais été question, et il ne le sera jamais, que les Chypriotes turcs soient raccordés à la République de Chypre pour y être absorbés par « osmose ».
它从来是、也永远
会是为了建立某种宪法安排,借此将土族塞人同“塞浦路斯共和国”拼凑在一起,并通过潜移默化而被它吸收。
Seules trois ou quatre missions de contrôle sont dépêchées dans les bureaux extérieurs chaque année, et elles se composent d'une petite équipe de fonctionnaires du BGRH créée pour l'occasion.
人力厅每年向总部以外的办事处仅仅派出三到四个监测团,这些监测团由少数人力厅工作人员临时拼凑而成。
Le capitaine l'examine machinalement, et il pâlit...Il s'agit d'une lettre qui a été fabriquée avec deux morceaux de papier différents qui ont été ensuite assemblés avec le plus grand soin.
尉无意识地顺手翻看了一下这第三份材料,顿时脸色苍白……
来,这封信是用两张
同颜色的纸小心翼翼拼凑起来的,是假货!
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
N'échafaudez pas des projets grandioses mais manifestement irréalisables.
不要那些宏伟却不现实
计划。
La juxtaposition de volontés individuelles n'a jamais fait une volonté générale.
若干个人意志
在一起,从来就没有形成普遍意志。
La législation existante est un ensemble fragmentaire de lois et de statuts.
现行立法由多
法律法规
而成。
On n'a découvert aucun nouvel engin explosif improvisé le long de la Ligne bleue.
沿蓝线一带未发现任何新临时
爆炸装置。
Ainsi, les anthropologues considèrent que l'univers ethnique est composé d'une mosaïque de lignages.
人类学家认为族裔世界是由家族
而成
。
La planification budgétaire du système de justice semble improvisée et dépourvue de vision stratégique.
司法系统预算规划似乎是即兴
而成,缺
战略眼光。
Les pays d'Europe du Sud-Est forment une mosaïque complexe de communautés ou groupes ethniques, culturels, linguistiques, religieux et autres.
东南欧国家特点是,由各
不同
族裔、文化、语言、宗教和其他族群或社区
而成。
Cela en fait une mosaïque de situations et de procédures, qui donnent des résultats différents en matière de développement humain.
这使它成为一个由人类发展结果各不相同状况和职能
而成
实体。
Depuis cinq ans, El Béchir a créé de toutes pièces plus d'une vingtaine de regroupements de mercenaires à sa solde.
五年来,巴希尔了一个由20多支雇佣军组成
部队并支付其薪金。
Partout où paraissait la croix de Lorraine s'écroulait l'échafaudage d'une autorité qui n'était que fictive, bien qu'elle fût, en apparence, constitutionnellement fondée.
配带洛林十字徽章勇士所到之处,临时
政府无不纷纷倒台。尽管表面上看,这些政府是按照宪法成立
,但形同虚设。
De l'avis de la Conférence, un panachage de deux régimes qui n'ont pas été conçus pour fonctionner ensemble s'appliquera au transport multimodal.
多式联运协会会议认为,这是将原本不合并适用制度
在一起适用于多式联运。
Dans la troisième catégorie, il ne s'agit pas tant de reconvertir le pouvoir judiciaire que de le créer ou de le reconstruire complètement.
在第三类中,主要问题是恢复司法机构,而非创立或重新一个司法机构。
Il faut bien au contraire un travail patient et tenace pour édifier et renforcer la coopération et la confiance mutuelle entre les pays.
行之有效反恐政策,不能在恐怖主义袭击发生后情急之下
而成,而需要通过耐心细致和顽强不屈
工作,必须在此基础上建立和加强国家间
合作与相互信任。
Le 13 septembre, il s'est rendu au commissariat de police où il a participé à l'établissement d'une photo-robot (cote 430.1) et d'un portrait-robot (cote 427.1).
13日他到警察局协助制作一张照片人像(物证430.1)和一张印象素描图(物证427.1)。
Ils opéraient le long des côtes somaliennes, étaient constitués en groupes de fortune peu organisés, et leurs moyens de communication et leurs opérations étaient peu sophistiqués.
他们在索马里沿岸领域活动,是临时、组织松散
团伙,没有先进
通讯程序和设备,没有复杂
活动方法。
Ce projet donne à notre sens une impression de déjà vu et se limite à une combinaison des documents de l'année dernière (L.1, CRP.5 et CRP.6).
我们认为,这份草案给人一似曾相识
感觉,只不过是去年一些文件(L.1、CRP.5和CRP.6)
起来
杂烩。
Actuellement, les responsabilités sont partagées, mais la comptabilité est faite en parallèle et les résultats sont regroupés pour être présentés au Comité mixte et aux organes d'audit.
目前这
分散做法造成了这样一
局面:职责分担,但会计事项事实上是并行处理
,由此产生
产出“被
”在一起,然后提交养恤金联委会和审计机构。
Il n'a jamais été question, et il ne le sera jamais, que les Chypriotes turcs soient raccordés à la République de Chypre pour y être absorbés par « osmose ».
它从来不是、也永远不会是为了建立某宪法安排,借此将土族塞人同“塞浦路斯共和国”
在一起,并通过潜移默化而被它吸收。
Seules trois ou quatre missions de contrôle sont dépêchées dans les bureaux extérieurs chaque année, et elles se composent d'une petite équipe de fonctionnaires du BGRH créée pour l'occasion.
人力厅每年向总部以外办事处仅仅派出三到四个监测团,这些监测团由少数人力厅工作人员临时
而成。
Le capitaine l'examine machinalement, et il pâlit...Il s'agit d'une lettre qui a été fabriquée avec deux morceaux de papier différents qui ont été ensuite assemblés avec le plus grand soin.
上尉无意识地顺手翻看了一下这第三份材料,顿时脸色苍白…… 原来,这封信是用张不同颜色
纸小心翼翼
起来
,是假货!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
N'échafaudez pas des projets grandioses mais manifestement irréalisables.
不要拼凑那些宏伟却不现实计划。
La juxtaposition de volontés individuelles n'a jamais fait une volonté générale.
若干个人意志拼凑在一起,从来就没有形成普遍意志。
La législation existante est un ensemble fragmentaire de lois et de statuts.
现行立法由多种法律法规拼凑而成。
On n'a découvert aucun nouvel engin explosif improvisé le long de la Ligne bleue.
沿蓝线一带未发现任何新临时拼凑
爆炸装置。
Ainsi, les anthropologues considèrent que l'univers ethnique est composé d'une mosaïque de lignages.
人类学家认为裔
世界是由家
拼凑而成
。
La planification budgétaire du système de justice semble improvisée et dépourvue de vision stratégique.
法系统
预算规划似乎是即兴拼凑而成,缺
战略眼光。
Les pays d'Europe du Sud-Est forment une mosaïque complexe de communautés ou groupes ethniques, culturels, linguistiques, religieux et autres.
东南欧国家特点是,由各种不
裔、文化、语言、宗教和其他
群或社区拼凑而成。
Cela en fait une mosaïque de situations et de procédures, qui donnent des résultats différents en matière de développement humain.
这使它成为一个由人类发展结果各不相状况和职能拼凑而成
实体。
Depuis cinq ans, El Béchir a créé de toutes pièces plus d'une vingtaine de regroupements de mercenaires à sa solde.
五年来,巴希尔拼凑了一个由20多支雇佣军组成部队并支付其薪金。
Partout où paraissait la croix de Lorraine s'écroulait l'échafaudage d'une autorité qui n'était que fictive, bien qu'elle fût, en apparence, constitutionnellement fondée.
配带洛林十字徽章勇士所到之处,临时拼凑
政府无不纷纷倒台。尽管表面上看,这些政府是按照宪法成立
,但形
虚设。
De l'avis de la Conférence, un panachage de deux régimes qui n'ont pas été conçus pour fonctionner ensemble s'appliquera au transport multimodal.
多式联运协会会议认为,这是将原本不合并适用两种制度拼凑在一起适用于多式联运。
Dans la troisième catégorie, il ne s'agit pas tant de reconvertir le pouvoir judiciaire que de le créer ou de le reconstruire complètement.
在第三类中,主要问题是恢复法机构,而非创立或重新拼凑一个
法机构。
Il faut bien au contraire un travail patient et tenace pour édifier et renforcer la coopération et la confiance mutuelle entre les pays.
行之有效反恐政策,不能在恐怖主义袭击发生后情急之下拼凑而成,而需要通过耐心细致和顽强不屈
工作,必须在此基础上建立和加强国家间
合作与相互信任。
Le 13 septembre, il s'est rendu au commissariat de police où il a participé à l'établissement d'une photo-robot (cote 430.1) et d'un portrait-robot (cote 427.1).
13日他到警察局协助制作一张照片拼凑人像(物证430.1)和一张印象素描图(物证427.1)。
Ils opéraient le long des côtes somaliennes, étaient constitués en groupes de fortune peu organisés, et leurs moyens de communication et leurs opérations étaient peu sophistiqués.
他们在索马里沿岸领域活动,是临时拼凑、组织松散团伙,没有先进
通讯程序和设备,没有复杂
活动方法。
Ce projet donne à notre sens une impression de déjà vu et se limite à une combinaison des documents de l'année dernière (L.1, CRP.5 et CRP.6).
我们认为,这份草案给人一种似曾相识感觉,只不过是去年一些文件(L.1、CRP.5和CRP.6)拼凑起来
杂烩。
Actuellement, les responsabilités sont partagées, mais la comptabilité est faite en parallèle et les résultats sont regroupés pour être présentés au Comité mixte et aux organes d'audit.
目前这种分散做法造成了这样一种局面:职责分担,但会计事项事实上是并行处理
,由此产生
产出“被拼凑”在一起,然后提交养恤金联委会和审计机构。
Il n'a jamais été question, et il ne le sera jamais, que les Chypriotes turcs soient raccordés à la République de Chypre pour y être absorbés par « osmose ».
它从来不是、也永远不会是为了建立某种宪法安排,借此将土塞人
“塞浦路斯共和国”拼凑在一起,并通过潜移默化而被它吸收。
Seules trois ou quatre missions de contrôle sont dépêchées dans les bureaux extérieurs chaque année, et elles se composent d'une petite équipe de fonctionnaires du BGRH créée pour l'occasion.
人力厅每年向总部以外办事处仅仅派出三到四个监测团,这些监测团由少数人力厅工作人员临时拼凑而成。
Le capitaine l'examine machinalement, et il pâlit...Il s'agit d'une lettre qui a été fabriquée avec deux morceaux de papier différents qui ont été ensuite assemblés avec le plus grand soin.
上尉无意识地顺手翻看了一下这第三份材料,顿时脸色苍白…… 原来,这封信是用两张不颜色
纸小心翼翼拼凑起来
,是假货!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
N'échafaudez pas des projets grandioses mais manifestement irréalisables.
不要拼凑那些宏伟却不现实计划。
La juxtaposition de volontés individuelles n'a jamais fait une volonté générale.
若干个人意志拼凑在
起,从来就没有形成普遍意志。
La législation existante est un ensemble fragmentaire de lois et de statuts.
现行立法由多种法律法规拼凑而成。
On n'a découvert aucun nouvel engin explosif improvisé le long de la Ligne bleue.
沿带未发现任何新
临时拼凑
爆炸装置。
Ainsi, les anthropologues considèrent que l'univers ethnique est composé d'une mosaïque de lignages.
人类学家认为族裔世界是由家族拼凑而成
。
La planification budgétaire du système de justice semble improvisée et dépourvue de vision stratégique.
司法系统预算规划似乎是即兴拼凑而成,缺
战略眼光。
Les pays d'Europe du Sud-Est forment une mosaïque complexe de communautés ou groupes ethniques, culturels, linguistiques, religieux et autres.
东南欧国家特点是,由各种不
族裔、文化、语言、宗教和其他族群或社区拼凑而成。
Cela en fait une mosaïque de situations et de procédures, qui donnent des résultats différents en matière de développement humain.
这使它成为个由人类发展结果各不相
况和职能拼凑而成
实体。
Depuis cinq ans, El Béchir a créé de toutes pièces plus d'une vingtaine de regroupements de mercenaires à sa solde.
五年来,巴希尔拼凑了个由20多支雇佣军组成
部队并支付其薪金。
Partout où paraissait la croix de Lorraine s'écroulait l'échafaudage d'une autorité qui n'était que fictive, bien qu'elle fût, en apparence, constitutionnellement fondée.
配带洛林十字徽章勇士所到之处,临时拼凑
政府无不纷纷倒台。尽管表面上看,这些政府是按照宪法成立
,但形
虚设。
De l'avis de la Conférence, un panachage de deux régimes qui n'ont pas été conçus pour fonctionner ensemble s'appliquera au transport multimodal.
多式联运协会会议认为,这是将原本不合并适用两种制度拼凑在
起适用于多式联运。
Dans la troisième catégorie, il ne s'agit pas tant de reconvertir le pouvoir judiciaire que de le créer ou de le reconstruire complètement.
在第三类中,主要问题是恢复司法机构,而非创立或重新拼凑个司法机构。
Il faut bien au contraire un travail patient et tenace pour édifier et renforcer la coopération et la confiance mutuelle entre les pays.
行之有效反恐政策,不能在恐怖主义袭击发生后情急之下拼凑而成,而需要通过耐心细致和顽强不屈
工作,必须在此基础上建立和加强国家间
合作与相互信任。
Le 13 septembre, il s'est rendu au commissariat de police où il a participé à l'établissement d'une photo-robot (cote 430.1) et d'un portrait-robot (cote 427.1).
13日他到警察局协助制作张照片拼凑
人像(物证430.1)和
张印象素描图(物证427.1)。
Ils opéraient le long des côtes somaliennes, étaient constitués en groupes de fortune peu organisés, et leurs moyens de communication et leurs opérations étaient peu sophistiqués.
他们在索马里沿岸领域活动,是临时拼凑、组织松散团伙,没有先进
通讯程序和设备,没有复杂
活动方法。
Ce projet donne à notre sens une impression de déjà vu et se limite à une combinaison des documents de l'année dernière (L.1, CRP.5 et CRP.6).
我们认为,这份草案给人种似曾相识
感觉,只不过是去年
些文件(L.1、CRP.5和CRP.6)拼凑起来
杂烩。
Actuellement, les responsabilités sont partagées, mais la comptabilité est faite en parallèle et les résultats sont regroupés pour être présentés au Comité mixte et aux organes d'audit.
目前这种分散做法造成了这样
种局面:职责分担,但会计事项事实上是并行处理
,由此产生
产出“被拼凑”在
起,然后提交养恤金联委会和审计机构。
Il n'a jamais été question, et il ne le sera jamais, que les Chypriotes turcs soient raccordés à la République de Chypre pour y être absorbés par « osmose ».
它从来不是、也永远不会是为了建立某种宪法安排,借此将土族塞人“塞浦路斯共和国”拼凑在
起,并通过潜移默化而被它吸收。
Seules trois ou quatre missions de contrôle sont dépêchées dans les bureaux extérieurs chaque année, et elles se composent d'une petite équipe de fonctionnaires du BGRH créée pour l'occasion.
人力厅每年向总部以外办事处仅仅派出三到四个监测团,这些监测团由少数人力厅工作人员临时拼凑而成。
Le capitaine l'examine machinalement, et il pâlit...Il s'agit d'une lettre qui a été fabriquée avec deux morceaux de papier différents qui ont été ensuite assemblés avec le plus grand soin.
上尉无意识地顺手翻看了下这第三份材料,顿时脸色苍白…… 原来,这封信是用两张不
颜色
纸小心翼翼拼凑起来
,是假货!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。