La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一日渐严重的无视其基本
的倾向。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一日渐严重的无视其基本
的倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策的最终效应在很大程度上取决于市场的基本。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
认为,这一基本
将继续保持下去,这在很大程度上是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质提供的是一
门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须具有的一
基本质量
。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有历史的基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
的对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富的共同基础,是每一个民族文化
的基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠视社会基本,在实现全面发展的工作中,应当考虑到这一可能
。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的关系体现了同时具有法律、经济和社会质的基本权利,组成他们的
的基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此的任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对近地天体
的基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套基本的,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个(基本要素):适宜居住、各
服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备的基本,包括一般安全考虑,载于有关的附录(本附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此们最好从现在起更加强调以法制为基础的透明而负责的治理,同时继续就大家都可接受的它的基本
进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行的使联合国现代化和对它进行机构改革的过程中采取的任何措施都应确保,它作为一个政府组织的基本
得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具的基本。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质的毒的基本
和其他危险
。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象的基本物理,同时还需要建立起正式和非正式的数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中的宝贵数据提出了
殊要求,这
需要正导致形成一套更严格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己的资金而捐助,可能加强了对基本资源的捐助,但不可能在不多边合作基本
的情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者发展其的基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保持和发展其的基本要素,
别是其语言和文化。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重的无视其基本特性的倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策的最终效应在很大程度上取决于市场的基本特性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本特性将继续保持下去,这在很大程度上是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供的是一种门槛点,而不是信息为了做到实用而必须具有的一种基本质量特性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有历史特性的基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教的对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富的共同基础,是每一个民族文化特性的基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,代化应当平衡有度,不应漠视社会基本特性,在实
全面发展的工作中,应当考虑到这一可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的关了同时具有法律、经济和社会性质的基本权利,组成他们的特性的基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此种威胁的任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对近地天特性的基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套基本的特性,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个特性(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备的基本特性,包括一般安全考虑,载于有关的附录(本附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从在起更加强调以法制为基础的透明而负责的治理,同时继续就大家都可接受的它的基本特性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在行的使联合国
代化和对它进行机构改革的过程中采取的任何措施都应确保,它作为一个政府
组织的基本特性得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具的基本特性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质的毒性的基本特性和其他危险特性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测象的基本物理特性,同时还需要建立起正式和非正式的数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中的宝贵数据提出了特殊要求,这种需要正导致形成一套更严格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己的资金而捐助,可能加强了对基本资源的捐助,但不可能在不威胁多边合作基本特性的情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居发展其特性的基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保持和发展其特性的基本要素,特别是其语言和文化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重的无视其性的倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策的最终效应在很大程度上取决于市场的性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一性将继续保持下去,这在很大程度上是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供的是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须有的一种
质量
性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其有
史
性的
原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
的对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富的共同
础,是每一个民族文化
性的
来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠视社会性,在实现全面发展的工作中,应当考虑到这一可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的关系体现了同时有法律、经济和社会性质的
权利,组成他们的
性的
部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此种威胁的任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对近地天体性的
了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都有一套
的
性,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个性(
要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备的性,包括一般安全考虑,载于有关的附录(
附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为础的透明而负责的治理,同时继续就大家都可接受的它的
性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行的使联合国现代化和对它进行机构改革的过程中采取的任何措施都应确保,它作为一个政府组织的
性得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工的
性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质的毒性的性和其他危险
性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象的物理
性,同时还需要建立起正式和非正式的数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中的宝贵数据提出了
殊要求,这种需要正导致形成一套更严格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己的资金而捐助,可能加强了对资源的捐助,但不可能在不威胁多边合作
性的情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者发展其性的
要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保持和发展其性的
要素,
别是其语言和文化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重的无视其基本特性的倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策的最终效在很大程度上取决于市场的基本特性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本特性将继续保持下去,这在很大程度上是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供的是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须具有的一种基本质量特性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有历史特性的基本原则,继续力促进不同文
和不同宗教
的对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文和不同文明之
相互理解和相互丰富的共同基础,是每一个民族文
特性的基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代平衡有度,不
漠视社会基本特性,在实现全面发展的工作
,
考虑到这一可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的关系体现了同时具有法律、经济和社会性质的基本权利,组成他们的特性的基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此种威胁的任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对近地天体特性的基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套基本的特性,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个特性(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备的基本特性,包括一般安全考虑,载于有关的附录(本附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为基础的透明而负责的治理,同时继续就大家都可接受的它的基本特性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行的使联合国现代和对它进行机构改革的过程
采取的任何措施都
确保,它作为一个政府
组织的基本特性得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具的基本特性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
今绝大多数商品
学品甚至没有标明该物质的毒性的基本特性和其他危险特性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象的基本物理特性,同时还需要建立起正式和非正式的数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库的宝贵数据提出了特殊要求,这种需要正导致形成一套更严格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己的资金而捐助,可能加强了对基本资源的捐助,但不可能在不威胁多边合作基本特性的情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者发展其特性的基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保持和发展其特性的基本要素,特别是其语言和文。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重其
特性
倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策最终效应在很大程度上取决于市场
特性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一特性将继续保持下去,这在很大程度上是由于人民
非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供是一种门槛或者截点,而不是信息为
做到实用而必须具有
一种
质量特性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有历史特性原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
形遗产是促进不同文化和不同文明之
相互理解和相互丰富
共同
础,是每一个民族文化特性
来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠社会
特性,在实现全面发展
工作中,应当考虑到这一可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们土地
关系体现
同时具有法律、经济和社会性质
权利,组成他们
特性
部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此种威胁任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对近地天体特性
解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套特性,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大
差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附清单确定适足住房权
四个特性(
要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备特性,包括一般安全考虑,载于有关
附录(
附件
附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为础
透明而负责
治理,同时继续就大家都可接受
它
特性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行使联合国现代化和对它进行机构改革
过程中采取
任何措施都应确保,它作为一个政府
组织
特性得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具特性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质毒性
特性和其他危险特性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象物理特性,同时还需要建立起正式和非正式
数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中
宝贵数据提出
特殊要求,这种需要正导致形成一套更严格
标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己资金而捐助,可能加强
对
资源
捐助,但不可能在不威胁多边合作
特性
情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者发展其特性要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语
人可以保持和发展其特性
要素,特别是其语言和文化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
法院注意到一种日渐严重的无视其基本特性的倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策的最终效应在很大程决于市场的基本特性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本特性将继续保持下去,这在很大程是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供的是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须具有的一种基本质量特性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王坚持其具有历史特性的基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
的对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富的共同基础,是每一个民族文化特性的基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有,不应漠视社会基本特性,在实现全面发展的工作中,应当考虑到这一可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的关系体现了同时具有法律、经济和社会性质的基本权利,组成他们的特性的基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此种威胁的任何措施都需社会协同一致作出努力,并加深对近地天体特性的基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
家都具有一套基本的特性,但
组织在结构、功能和利益方面却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个特性(基本素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
述切割设备的基本特性,包括一般安全考虑,载于有关的附录(本附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为基础的透明而负责的治理,同时继续就大家都可接受的它的基本特性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行的使联合现代化和对它进行机构改革的过程中采
的任何措施都应确保,它作为一个政府
组织的基本特性得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具的基本特性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质的毒性的基本特性和其他危险特性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需利用多波长观测来理解被观测现象的基本物理特性,同时还需
建立起正式和非正式的数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中的宝贵数据提出了特殊
求,这种需
正导致形成一套更严格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己的资金而捐助,可能加强了对基本资源的捐助,但不可能在不威胁多边合作基本特性的情况下代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者发展其特性的基本素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保持和发展其特性的基本素,特别是其语言和文化。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重无视其基本特性
倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策最终效应在很大程度上取决于市场
基本特性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本特性将继续保持下去,这在很大程度上是由于人民非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供是一种门槛或者截
,
是信息为了做到实用
必须具有
一种基本质量特性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有历史特性基本原则,继续集中精力促进
同文化和
同宗教
对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进同文化和
同文明之
相互理解和相互丰富
共同基础,是每一个民族文化特性
基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,应漠视社会基本特性,在实现全面发展
工作中,应当考虑到这一可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们土
系体现了同时具有法律、经济和社会性质
基本权利,组成他们
特性
基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有减轻此种威胁
任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对近
天体特性
基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套基本特性,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大
差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附清单确定适足住房权
四个特性(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备基本特性,包括一般安全考虑,载于有
附录(本附件
附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为基础透明
负责
治理,同时继续就大家都可接受
它
基本特性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行使联合国现代化和对它进行机构改革
过程中采取
任何措施都应确保,它作为一个政府
组织
基本特性得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具
基本特性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质毒性
基本特性和其他危险特性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象基本物理特性,同时还需要建立起正式和非正式
数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中
宝贵数据提出了特殊要求,这种需要正导致形成一套更严格
标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己资金
捐助,可能加强了对基本资源
捐助,但
可能在
威胁多边合作基本特性
情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余使旅居者发展其特性
基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语
人可以保持和发展其特性
基本要素,特别是其语言和文化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重无视其基本
倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策最终效应在很大
取决于市场
基本
。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本将继续保持下去,这在很大
是由于人民
非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质提供
是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须具有
一种基本质量
。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚持其具有历史基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富
共同基础,是每一个民族文化
基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有,不应漠视社会基本
,在实现全面发展
工作中,应当考虑到这一可能
。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们土地
关系体现了同时具有法律、经济和社会
质
基本权利,组成他们
基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此种威胁任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对近地天体
基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套基本,但国际组织在结构、功能和利益方面却有很大
差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附清单确定适足住房权
四个
(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
述切割设备
基本
,包括一般安全考虑,载于有关
附录(本附件
附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为基础透明而负责
治理,同时继续就大家都可接受
它
基本
进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行使联合国现代化和对它进行机构改革
过
中采取
任何措施都应确保,它作为一个政府
组织
基本
得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具基本
。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质毒
基本
和其他危险
。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象基本物理
,同时还需要建立起正式和非正式
数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中
宝贵数据提出了
殊要求,这种需要正导致形成一套更严格
标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己资金而捐助,可能加强了对基本资源
捐助,但不可能在不威胁多边合作基本
情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者发展其基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语
人可以保持和发展其
基本要素,
别是其语言和文化。
声明:以例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重的无视其基本特性的倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策的最终效应在很大程度上取决于市场的基本特性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本特性将继续保持下去,这在很大程度上是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供的是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须具有的一种基本质量特性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩国坚持其具有历史特性的基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
的对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富的共同基础,是每一个民族文化特性的基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠视社会基本特性,在实现展的工作中,应当考虑到这一可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的关系体现了同时具有法律、经济和社会性质的基本权利,组成他们的特性的基本部分。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
小组委员会还注意到,有关减轻此种威胁的任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对近地天体特性的基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套基本的特性,但国际组织在结构、功能和利益方却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个特性(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备的基本特性,包括一般安考虑,载于有关的附录(本附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为基础的透明而负责的治理,同时继续就大家都可接受的它的基本特性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行的使联合国现代化和对它进行机构改革的过程中采取的任何措施都应确保,它作为一个政府组织的基本特性得到保持。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具的基本特性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质的毒性的基本特性和其他危险特性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象的基本物理特性,同时还需要建立起正式和非正式的数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中的宝贵数据提出了特殊要求,这种需要正导致形成一套更严格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己的资金而捐助,可能加强了对基本资源的捐助,但不可能在不威胁多边合作基本特性的情况下取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者展其特性的基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保持和展其特性的基本要素,特别是其语言和文化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
La Cour constate que l'on tend de plus en plus à négliger ses caractères particuliers.
国际法院注意到一种日渐严重的无视其基本特性的倾向。
En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés.
公共政策的最终效应在很大程度上取决于市场的基本特性。
Je pense que cette caractéristique essentielle subsistera, principalement en raison du courage extraordinaire de la population.
我认为,这一基本特性将继续保,这在很大程度上是由于人民的非凡勇气。
Il se caractérise donc par un seuil et non pas par un critère de qualité fondamental que doit revêtir l'information pour être utile.
因此,实质性提供的是一种门槛或者截点,而不是信息为了做到实用而必须具有的一种基本质量特性。
Fidèle aux principes fondateurs de son identité historique, le Royaume du Maroc continue de concentrer tous ses efforts pour promouvoir le dialogue interreligieux et interculturel.
摩洛哥王国坚其具有历史特性的基本原则,继续集中精力促进不同文化和不同宗教
的对话。
Ce patrimoine sert promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels entre les cultures et civilisations et constitue une source essentielle de l'identité culturelle de chaque nation.
无形遗产是促进不同文化和不同文明之相互理解和相互丰富的共同基础,是每一个民族文化特性的基本来源。
Une modernisation équilibrée qui n'écarte pas les éléments de base de l'identité sociale demeure donc une question à étudier dans le cadre du processus de développement global.
因此,现代化应当平衡有度,不应漠视社会基本特性,在实现全面发展的工作中,应当考虑到这一可能性。
Les relations que les peuples autochtones ont avec la terre sont des droits fondamentaux à la fois juridiques, économiques et sociaux qui participent à leur identité.
土著居民与他们的土地的关系体现了同时具有法律、经济和社会性质的基本权利,成他们的特性的基本部
。
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée, ainsi qu'une meilleure connaissance des propriétés de ces objets.
委员会还注意到,有关减轻此种威胁的任何措施都需要国际社会协同一致作出努力,并加深对近地天体特性的基本了解。
Alors que les États partagent un ensemble fondamental de caractéristiques communes, il y a de grandes disparités de structure, de fonctions et d'intérêts entre les organisations internationales.
国家都具有一套基本的特性,但国际织在结构、功能和利益方面却有很大的差别。
Ainsi, par exemple, la liste jointe en annexe définit quatre caractéristiques (ou éléments essentiels) du droit à un logement convenable: habitabilité, accessibilité aux services, accessibilité économique et sécurité d'occupation.
例如,所附的清单确定适足住房权的四个特性(基本要素):适宜居住、各种服务设施方便、房价适中、保有权有保障。
Les caractéristiques de base des outils de coupage susmentionnés, y compris celles qui touchent les problèmes de sécurité, sont données dans les appendices correspondants (appendice II de la présente annexe, en l'occurrence).
上述切割设备的基本特性,包括一般安全考虑,载于有关的附录(本附件的附录二)。
En conséquence, il vaut mieux, pour nous, mettre davantage l'accent sur une gouvernance transparente et responsable, fondée sur l'état de droit, tout en continuant de débattre de ses caractéristiques essentielles acceptables pour tous.
因此我们最好从现在起更加强调以法制为基础的透明而负责的治理,同时继续就大家都可接受的它的基本特性进行辩论。
Toutes les mesures prises dans le cadre du processus actuel de modernisation et de changement institutionnel de l'Organisation des Nations Unies ne devraient par conséquent pas toucher à sa nature fondamentale d'organisation intergouvernementale.
因此,在现行的使联合国现代化和对它进行机构改革的过程中采取的任何措施都应确保,它作为一个政府织的基本特性得到保
。
Les difficultés d'ordre très divers qui ont été rencontrées tiennent toutes à la vocation essentielle du compte satellite du tourisme, qui est de permettre l'intégration de données touristiques dispersées, parmi lesquelles figurent les suivantes
这些问题虽各不相同,但都符合旅游卫星账户作为零散旅游数据整合工具的基本特性。
La grande majorité des produits chimiques dans le commerce aujourd'hui sont vendus sans que figurent sur leur emballage ne serait-ce que des indications élémentaires sur la toxicité de la substance et d'autres caractéristiques de risque.
当今绝大多数商品化学品甚至没有标明该物质的毒性的基本特性和其他危险特性。
Parallèlement, compte tenu du volume des archives, officielles ou non, qui sont disponibles, on se rend compte qu'il est particulièrement difficile d'extraire des informations utiles de bases dont les données se comptent par pétaoctets.
人们越来越需要利用多波长观测来理解被观测现象的基本物理特性,同时还需要建立起正式和非正式的数据档案库,并意识到拍它字节数据库对有效利用档案库中的宝贵数据提出了特殊要求,这种需要正导致形成一套更严格的标准。
Les contributions des gouvernements et du secteur privé aux fonds supplémentaires peuvent renforcer les contributions aux ressources de base, mais elles ne peuvent les remplacer sans mettre en péril les caractéristiques fondamentales de la coopération multilatérale.
政府和私营部门为补充自己的资金而捐助,可能加强了对基本资源的捐助,但不可能在不威胁多边合作基本特性的情况取代它。
Le Comité consultatif de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales affirme que des mesures peuvent encore être prises pour permettre aux gens du voyage d'affirmer les éléments essentiels de leur identité.
欧洲委员会保护少数民族框架公约咨询委员会称,仍有改进余地使旅居者发展其特性的基本要素。
Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture.
该体制框架使得讲法语、意大利语和罗曼什语的人以及弗里堡和瓦莱斯州讲德语的人可以保和发展其特性的基本要素,特别是其语言和文化。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。